Queen Elizabeth II – My Thoughts and Memories

158,307 views ・ 2022-09-29

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello, I'm Jill at engvid, and today I'd like to talk to you about Queen Elizabeth II,
0
0
10000
Olá, sou Jill, da engvid, e hoje gostaria de falar com vocês sobre a Rainha Elizabeth II,
00:11
giving my own personal perspective. So you may already have seen my video about the British
1
11760
9200
dando minha perspectiva pessoal. Então você já deve ter visto meu vídeo sobre a
00:20
royal family, which was made in 2017, where I give some of the names and explain how they're
2
20960
9440
família real britânica, feito em 2017, onde eu dou alguns dos nomes e explico como eles estão
00:30
related to each other. And you may also have seen my video on the ages and periods of English
3
30400
8560
relacionados entre si. E você também deve ter visto meu vídeo sobre as eras e períodos da
00:38
history made in 2021. And where I get a bit emotional towards the end of the video, when
4
38960
9520
história inglesa feitos em 2021. E onde fico um pouco emocionado no final do vídeo, quando
00:48
I'm talking about the second Elizabethan age and the reign of Queen Elizabeth II.
5
48480
7280
estou falando sobre a segunda era elisabetana e o reinado da rainha Elizabeth II.
00:57
So I'm sure you've probably heard by now the news that Queen Elizabeth II died on the 8th of
6
57200
10400
Tenho certeza de que você já deve ter ouvido a notícia de que a rainha Elizabeth II morreu em 8 de
01:07
September 2022. And that was quickly followed by lots of processions through the streets,
7
67600
8480
setembro de 2022. E isso foi rapidamente seguido por muitas procissões pelas ruas,
01:16
church services, a lying in state in London, where people could walk through and pay their respects,
8
76080
10160
serviços religiosos, um estado de mentira em Londres, onde as pessoas puderam passar e prestar suas homenagens,
01:27
the main funeral in London on the 19th of September, and the final procession
9
87040
7200
o funeral principal em Londres no dia 19 de setembro e a procissão final
01:34
and church service at Windsor Castle, just to the west of London.
10
94240
5360
e o serviço religioso no Castelo de Windsor, a oeste de Londres.
01:39
So, if you're living many miles away from the UK, perhaps in a country where you don't have
11
99600
9120
Portanto, se você mora a muitos quilômetros do Reino Unido, talvez em um país onde não há
01:48
a king or queen, these events and people's reactions might all seem quite strange.
12
108720
7440
rei ou rainha, esses eventos e as reações das pessoas podem parecer bastante estranhos.
01:57
Though perhaps it's a normal reaction to the death of a very famous and popular person,
13
117280
7280
Embora talvez seja uma reação normal à morte de uma pessoa muito famosa e popular,
02:04
whether they're a monarch, a politician, an actor, a footballer, and so on.
14
124560
6960
seja um monarca, um político, um ator, um jogador de futebol e assim por diante.
02:13
I think because the Queen was quite elderly, she was 96 years old, her death didn't come as a
15
133440
7200
Acho que como a rainha era bem idosa, tinha 96 anos, sua morte não foi uma
02:20
surprise, but for a lot of people, it came as a shock. It was something a lot of people had been
16
140640
9520
surpresa, mas para muita gente foi um choque. Era algo que muita gente
02:30
dreading, because she had been Queen for just over 70 years. And for most people, including me,
17
150160
8080
temia, porque ela era rainha há pouco mais de 70 anos. E para a maioria das pessoas, inclusive eu,
02:39
we had never known anything different. She'd always been the Queen. So, you may have seen
18
159120
8480
nunca tínhamos conhecido nada diferente. Ela sempre foi a Rainha. Então, você deve ter visto a
02:47
news coverage with a lot of people in the streets, bringing flowers, queuing up for hours,
19
167600
7920
cobertura de notícias com muitas pessoas nas ruas, trazendo flores, fazendo filas por horas,
02:55
some of them overnight, to file past the coffin in Westminster Hall. And I read a bit of discussion
20
175520
9520
algumas delas durante a noite, para passar pelo caixão no Westminster Hall. E li um pouco de discussão
03:05
in the press about why people felt the need to do that, to be there. I'm sure there were
21
185040
8160
na imprensa sobre por que as pessoas sentiam a necessidade de fazer isso, de estar lá. Tenho certeza de que havia
03:13
different reasons for different people, but basically, I think they wanted to feel part
22
193200
6640
motivos diferentes para pessoas diferentes, mas, basicamente, acho que eles queriam se sentir parte
03:19
of a unique historic moment, and be with other people who felt the same way, a sense of community.
23
199840
9040
de um momento histórico único e estar com outras pessoas que sentiam o mesmo, um senso de comunidade.
03:30
I didn't go to central London myself, but I watched a lot of the events on television each day,
24
210640
7360
Eu não fui ao centro de Londres pessoalmente, mas assistia a muitos eventos na televisão todos os dias,
03:38
and that was another way of being part of it.
25
218800
3360
e essa era outra maneira de fazer parte disso.
03:42
But I'm also aware that some people have different attitudes and opinions about the monarchy,
26
222160
6320
Mas também estou ciente de que algumas pessoas têm atitudes e opiniões diferentes sobre a monarquia,
03:49
and some were criticising the television channels for the way they were covering the events,
27
229200
6560
e algumas criticaram os canais de televisão pela forma como cobriram os eventos,
03:56
with hardly any other news being reported. This was perhaps because they're not so happy
28
236560
7680
quase nenhuma outra notícia sendo divulgada. Talvez porque eles não estejam tão felizes
04:04
about the system of monarchy that we have in the UK. Some people just don't care about the monarchy,
29
244240
11360
com o sistema de monarquia que temos no Reino Unido. Algumas pessoas simplesmente não se importam com a monarquia,
04:15
while others, who you might call Republicans, are actively campaigning to replace the monarchy
30
255600
8240
enquanto outras, que você pode chamar de republicanos, estão fazendo campanha ativamente para substituir a monarquia
04:23
altogether, and perhaps have an elected president instead.
31
263840
4640
por completo e talvez tenham um presidente eleito em seu lugar.
04:28
But the way the system works is that as soon as one monarch dies, the heir to the throne
32
268480
8480
Mas a maneira como o sistema funciona é que assim que um monarca morre, o herdeiro do trono
04:36
takes their place. So Charles, who was previously Prince of Wales, is now King Charles III,
33
276960
8560
toma seu lugar. Portanto, Charles, que anteriormente era o príncipe de Gales, agora é o rei Charles III,
04:46
and his son, William, who was previously the Duke of Cambridge, is now Prince of Wales in his place.
34
286560
9440
e seu filho, William, que anteriormente era o duque de Cambridge, agora é o príncipe de Gales em seu lugar.
04:56
This succession, as it's called, is a way of avoiding a power vacuum, where different people
35
296000
8320
Essa sucessão, como é chamada, é uma forma de evitar um vácuo de poder, onde pessoas diferentes
05:04
might make a claim to the throne, which sometimes happened hundreds of years ago,
36
304320
6160
possam reivindicar o trono, o que às vezes acontecia há centenas de anos,
05:11
and it could result in a lot of instability and uncertainty, even to the extent of people
37
311200
7440
e isso poderia resultar em muita instabilidade e incerteza, até mesmo para o extensão de pessoas
05:18
supporting different candidates and fighting battles. So, for me personally, as for a lot of people,
38
318640
12560
apoiando diferentes candidatos e travando batalhas. Então, para mim pessoalmente, como para muitas pessoas, a
05:32
Queen Elizabeth II had always been there. She became Queen in 1952, when her father,
39
332000
9040
rainha Elizabeth II sempre esteve lá. Ela se tornou rainha em 1952, quando seu pai, o
05:41
King George VI, died, and her coronation was in 1953, and that was before I was even born.
40
341040
9760
rei George VI, morreu, e sua coroação foi em 1953, antes mesmo de eu nascer.
05:53
So, you may be wondering if I ever saw her in person, rather than just on television. Well,
41
353360
6960
Então, você pode estar se perguntando se eu já a vi pessoalmente, e não apenas na televisão. Bem,
06:01
I did have a vague childhood memory of my mother taking me to see the Queen,
42
361200
7120
eu tinha uma vaga lembrança de infância de minha mãe me levando para ver a Rainha,
06:08
driving past us in a car, when I was about three years old. This was in my hometown,
43
368320
7920
passando por nós em um carro, quando eu tinha cerca de três anos. Isso foi na minha cidade natal,
06:16
in the East Midlands, about 120 miles north of London. I wondered if this memory was accurate,
44
376240
11440
em East Midlands, cerca de 120 milhas ao norte de Londres. Eu me perguntei se essa memória era precisa
06:27
or whether I just imagined it. So, I did a bit of googling to find out if the Queen had actually
45
387680
9760
ou se eu apenas a imaginei. Então, pesquisei um pouco no Google para descobrir se a rainha havia realmente
06:37
visited my hometown in that year, and I discovered that she really had been there.
46
397440
7440
visitado minha cidade natal naquele ano e descobri que ela realmente esteve lá.
06:46
I found some photos of her visit, and her husband, Prince Philip, was there with her.
47
406160
6880
Encontrei algumas fotos de sua visita, e seu marido, o príncipe Philip, estava lá com ela.
06:54
So, my memory was correct. I remember my mother said to me that the Queen had looked straight at
48
414080
8080
Então, minha memória estava correta. Lembro que minha mãe me disse que a rainha olhou diretamente para
07:02
me, as she was smiling and waving from her car, but I don't really remember seeing her, to be
49
422160
8400
mim, enquanto sorria e acenava de seu carro, mas não me lembro de tê-la visto, para ser
07:10
honest. I just remember being on a pavement with a lot of other people, who were mostly a lot taller
50
430560
8960
honesto. Só me lembro de estar em uma calçada com muitas outras pessoas, que eram muito mais altas
07:19
than me. Then, when I was a teenager, in the 1960s and 70s, there was what you might call a
51
439520
12960
do que eu. Então, quando eu era adolescente, nas décadas de 1960 e 1970, houve o que se pode chamar de
07:32
counter-cultural period, when people seemed to become more critical of royalty, and what's called
52
452480
8720
período contracultural, quando as pessoas pareciam se tornar mais críticas à realeza, e o que se chama
07:41
the Establishment, with a capital E. They felt that the royal family had no relevance to their own
53
461200
8480
de Establishment, com E maiúsculo. a família real não tinha relevância para suas próprias
07:49
lives, that it was an old-fashioned tradition, and that we could do without it. I remember,
54
469680
8560
vidas, que era uma tradição antiquada e que poderíamos passar sem ela. Lembro que,
07:58
around that time, if you went to the cinema, they used to play the national anthem at the end of
55
478240
6240
naquela época, se você fosse ao cinema, eles tocavam o hino nacional no final
08:04
the film, and you were supposed to stand up and show respect when you heard the music start to
56
484480
7520
do filme, e você deveria se levantar e mostrar respeito quando ouvia a música começar a
08:12
play. But some people made a point of staying in their seats, as a kind of protest. But then,
57
492000
8080
tocar. Mas algumas pessoas fizeram questão de permanecer em seus lugares, como uma espécie de protesto. Mas então,
08:20
after a while, cinemas and theatres stopped playing the national anthem altogether.
58
500080
5280
depois de um tempo, os cinemas e teatros pararam de tocar o hino nacional.
08:25
So, there have always been different opinions about royalty, and that's okay, because in the UK,
59
505360
8800
Então, sempre houve opiniões diferentes sobre a realeza, e tudo bem, porque no Reino Unido,
08:34
the idea of free speech, and the right to express your own opinion, is accepted.
60
514880
7120
a ideia de liberdade de expressão e o direito de expressar sua própria opinião são aceitos.
08:44
But, as time has gone on, I've come to realise how hard-working the Queen and other members of
61
524240
7600
Mas, com o passar do tempo, percebi como a rainha e outros membros
08:51
the royal family have been. They always seem to be going somewhere, shaking hands and chatting
62
531840
7760
da família real trabalhavam duro. Eles sempre parecem estar indo a algum lugar, apertando as mãos e conversando
08:59
to people, supporting charities and other activities, travelling within the UK, and also
63
539600
9360
com as pessoas, apoiando instituições de caridade e outras atividades, viajando dentro do Reino Unido e também
09:08
to many countries around the world. Over the years, I've seen the Queen in photographs,
64
548960
8080
para muitos países ao redor do mundo. Ao longo dos anos, vi a Rainha em fotografias,
09:17
on the television news, and in documentaries, meeting people with a friendly smile,
65
557040
6480
nos noticiários da televisão e em documentários, encontrando as pessoas com um sorriso amigável,
09:24
putting people at their ease, and having a normal conversation with them.
66
564160
4960
deixando as pessoas à vontade e tendo uma conversa normal com elas.
09:30
Even when she was at home, in one of her castles or palaces, she was working at her desk,
67
570480
7360
Mesmo quando estava em casa, num dos seus castelos ou palácios, trabalhava à secretária,
09:37
reading through paperwork, organising things, having her weekly meeting with the Prime Minister,
68
577840
7520
lia a papelada, organizava as coisas, tinha a sua reunião semanal com o primeiro-ministro,
09:45
making plans for the next trip, and so on.
69
585360
2960
fazia planos para a próxima viagem, etc.
09:51
I believe the Queen was a genuinely nice person, who represented some good values - kindness,
70
591120
8080
Acredito que a Rainha era uma pessoa genuinamente simpática, que representava alguns bons valores - gentileza,
09:59
politeness, respect, calmness, stability, optimism. And in recent years, we've seen more
71
599200
10800
polidez, respeito, calma, estabilidade, otimismo. E nos últimos anos, vimos mais
10:10
of her sense of humour. I'm giving you a link here to the James Bond sketch that she did
72
610000
8960
de seu senso de humor. Estou dando um link aqui para o esboço de James Bond que ela fez
10:18
with the actor Daniel Craig, for the opening of the 2012 London Olympics, where she - well,
73
618960
9200
com o ator Daniel Craig, para a abertura das Olimpíadas de Londres 2012, onde ela - bem,
10:28
it was a body double - and James Bond both jumped out of a helicopter into the Olympic Stadium
74
628160
8400
era um dublê - e James Bond ambos pularam de uma helicóptero no Estádio Olímpico
10:36
with Union Jack parachutes. And then, 10 years later, in 2022, for her platinum jubilee,
75
636560
12080
com paraquedas Union Jack. E então, 10 anos depois, em 2022, para seu jubileu de platina,
10:49
her 70-year anniversary of becoming Queen, she did another sketch. And I'm giving you a link
76
649200
9280
seu aniversário de 70 anos como rainha, ela fez outro esboço. E estou lhe dando um link
10:58
to her having tea with Paddington Bear and producing a marmalade sandwich from her handbag.
77
658480
8320
dela tomando chá com o urso Paddington e tirando um sanduíche de marmelada de sua bolsa.
11:08
So, to round off these random thoughts, my words to the late Queen Elizabeth are what Paddington
78
668480
10960
Então, para encerrar esses pensamentos aleatórios, minhas palavras para a falecida Rainha Elizabeth são o que o
11:19
Bear himself says at the end of that sketch, "Thank you, ma'am, for everything."
79
679440
9920
próprio Paddington Bear diz no final daquele esboço: "Obrigado, senhora, por tudo."
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7