Queen Elizabeth II – My Thoughts and Memories

161,063 views ・ 2022-09-29

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello, I'm Jill at engvid, and today I'd like to talk to you about Queen Elizabeth II,
0
0
10000
Ciao, sono Jill di engvid, e oggi vorrei parlarti della Regina Elisabetta II,
00:11
giving my own personal perspective. So you may already have seen my video about the British
1
11760
9200
dandoti il ​​mio personale punto di vista. Quindi potresti aver già visto il mio video sulla
00:20
royal family, which was made in 2017, where I give some of the names and explain how they're
2
20960
9440
famiglia reale britannica, che è stato realizzato nel 2017, in cui do alcuni dei nomi e spiego come sono
00:30
related to each other. And you may also have seen my video on the ages and periods of English
3
30400
8560
imparentati tra loro. E potresti anche aver visto il mio video sulle epoche e i periodi della
00:38
history made in 2021. And where I get a bit emotional towards the end of the video, when
4
38960
9520
storia inglese realizzato nel 2021. E dove mi emoziono un po' verso la fine del video, quando
00:48
I'm talking about the second Elizabethan age and the reign of Queen Elizabeth II.
5
48480
7280
parlo della seconda età elisabettiana e del regno della regina Elisabetta II.
00:57
So I'm sure you've probably heard by now the news that Queen Elizabeth II died on the 8th of
6
57200
10400
Quindi sono sicuro che probabilmente avrai già sentito la notizia che la regina Elisabetta II è morta l'8
01:07
September 2022. And that was quickly followed by lots of processions through the streets,
7
67600
8480
settembre 2022. E questo è stato rapidamente seguito da molte processioni per le strade,
01:16
church services, a lying in state in London, where people could walk through and pay their respects,
8
76080
10160
funzioni religiose, una menzogna nello stato a Londra, dove le persone potevano attraversare e rendere omaggio,
01:27
the main funeral in London on the 19th of September, and the final procession
9
87040
7200
il funerale principale a Londra il 19 settembre e la processione finale
01:34
and church service at Windsor Castle, just to the west of London.
10
94240
5360
e il servizio in chiesa al Castello di Windsor, appena a ovest di Londra.
01:39
So, if you're living many miles away from the UK, perhaps in a country where you don't have
11
99600
9120
Quindi, se vivi a molte miglia di distanza dal Regno Unito, magari in un paese dove non hai
01:48
a king or queen, these events and people's reactions might all seem quite strange.
12
108720
7440
un re o una regina, questi eventi e le reazioni della gente potrebbero sembrare piuttosto strani.
01:57
Though perhaps it's a normal reaction to the death of a very famous and popular person,
13
117280
7280
Anche se forse è una reazione normale alla morte di una persona molto famosa e popolare,
02:04
whether they're a monarch, a politician, an actor, a footballer, and so on.
14
124560
6960
che sia un monarca, un politico, un attore, un calciatore e così via.
02:13
I think because the Queen was quite elderly, she was 96 years old, her death didn't come as a
15
133440
7200
Penso che poiché la regina era piuttosto anziana, aveva 96 anni, la sua morte non è stata una
02:20
surprise, but for a lot of people, it came as a shock. It was something a lot of people had been
16
140640
9520
sorpresa, ma per molte persone è stata uno shock. Era qualcosa che molte persone
02:30
dreading, because she had been Queen for just over 70 years. And for most people, including me,
17
150160
8080
temevano, perché era regina da poco più di 70 anni. E per la maggior parte delle persone, me compreso,
02:39
we had never known anything different. She'd always been the Queen. So, you may have seen
18
159120
8480
non avevamo mai conosciuto niente di diverso. Era sempre stata la regina. Quindi, potresti aver visto la
02:47
news coverage with a lot of people in the streets, bringing flowers, queuing up for hours,
19
167600
7920
copertura dei notiziari con molte persone nelle strade, portando fiori, facendo la fila per ore,
02:55
some of them overnight, to file past the coffin in Westminster Hall. And I read a bit of discussion
20
175520
9520
alcune durante la notte, per sfilare davanti alla bara nella Westminster Hall. E ho letto un po' di discussione
03:05
in the press about why people felt the need to do that, to be there. I'm sure there were
21
185040
8160
sulla stampa sul perché le persone sentissero il bisogno di farlo, di essere lì. Sono sicuro che c'erano
03:13
different reasons for different people, but basically, I think they wanted to feel part
22
193200
6640
motivi diversi per persone diverse, ma fondamentalmente, penso che volessero sentirsi parte
03:19
of a unique historic moment, and be with other people who felt the same way, a sense of community.
23
199840
9040
di un momento storico unico e stare con altre persone che provavano lo stesso senso, un senso di comunità.
03:30
I didn't go to central London myself, but I watched a lot of the events on television each day,
24
210640
7360
Io stesso non sono andato nel centro di Londra, ma ho guardato molti eventi in televisione ogni giorno,
03:38
and that was another way of being part of it.
25
218800
3360
e quello era un altro modo di farne parte.
03:42
But I'm also aware that some people have different attitudes and opinions about the monarchy,
26
222160
6320
Ma sono anche consapevole che alcune persone hanno atteggiamenti e opinioni diverse sulla monarchia,
03:49
and some were criticising the television channels for the way they were covering the events,
27
229200
6560
e alcuni criticavano i canali televisivi per il modo in cui coprivano gli eventi,
03:56
with hardly any other news being reported. This was perhaps because they're not so happy
28
236560
7680
senza che venissero riportate quasi altre notizie. Forse perché non sono così contenti
04:04
about the system of monarchy that we have in the UK. Some people just don't care about the monarchy,
29
244240
11360
del sistema monarchico che abbiamo nel Regno Unito. Alcune persone semplicemente non si preoccupano della monarchia,
04:15
while others, who you might call Republicans, are actively campaigning to replace the monarchy
30
255600
8240
mentre altre, che potresti chiamare repubblicani, stanno attivamente facendo una campagna per sostituire
04:23
altogether, and perhaps have an elected president instead.
31
263840
4640
del tutto la monarchia, e forse hanno invece un presidente eletto.
04:28
But the way the system works is that as soon as one monarch dies, the heir to the throne
32
268480
8480
Ma il modo in cui funziona il sistema è che non appena un monarca muore, l'erede al trono
04:36
takes their place. So Charles, who was previously Prince of Wales, is now King Charles III,
33
276960
8560
prende il suo posto. Quindi Carlo, che in precedenza era Principe di Galles, ora è Re Carlo III,
04:46
and his son, William, who was previously the Duke of Cambridge, is now Prince of Wales in his place.
34
286560
9440
e suo figlio, William, che in precedenza era Duca di Cambridge, è ora Principe di Galles al suo posto.
04:56
This succession, as it's called, is a way of avoiding a power vacuum, where different people
35
296000
8320
Questa successione, come viene chiamata, è un modo per evitare un vuoto di potere, in cui persone diverse
05:04
might make a claim to the throne, which sometimes happened hundreds of years ago,
36
304320
6160
potrebbero rivendicare il trono, cosa che a volte è avvenuta centinaia di anni fa,
05:11
and it could result in a lot of instability and uncertainty, even to the extent of people
37
311200
7440
e potrebbe causare molta instabilità e incertezza, anche al portata di persone
05:18
supporting different candidates and fighting battles. So, for me personally, as for a lot of people,
38
318640
12560
che sostengono candidati diversi e combattono battaglie. Quindi, per me personalmente, come per molte persone, la
05:32
Queen Elizabeth II had always been there. She became Queen in 1952, when her father,
39
332000
9040
Regina Elisabetta II c'era sempre stata. Divenne regina nel 1952, quando suo padre,
05:41
King George VI, died, and her coronation was in 1953, and that was before I was even born.
40
341040
9760
re Giorgio VI, morì, e la sua incoronazione avvenne nel 1953, e questo prima ancora che io nascessi.
05:53
So, you may be wondering if I ever saw her in person, rather than just on television. Well,
41
353360
6960
Quindi, potresti chiederti se l'ho mai vista di persona, piuttosto che solo in televisione. Beh,
06:01
I did have a vague childhood memory of my mother taking me to see the Queen,
42
361200
7120
avevo un vago ricordo d'infanzia di mia madre che mi portava a vedere la Regina,
06:08
driving past us in a car, when I was about three years old. This was in my hometown,
43
368320
7920
passando davanti a noi in macchina, quando avevo circa tre anni. Era nella mia città natale,
06:16
in the East Midlands, about 120 miles north of London. I wondered if this memory was accurate,
44
376240
11440
nelle East Midlands, a circa 120 miglia a nord di Londra. Mi chiedevo se questo ricordo fosse accurato
06:27
or whether I just imagined it. So, I did a bit of googling to find out if the Queen had actually
45
387680
9760
o se l'avessi solo immaginato. Quindi, ho fatto un po' di ricerca su Google per scoprire se la regina avesse effettivamente
06:37
visited my hometown in that year, and I discovered that she really had been there.
46
397440
7440
visitato la mia città natale in quell'anno, e ho scoperto che era stata davvero lì.
06:46
I found some photos of her visit, and her husband, Prince Philip, was there with her.
47
406160
6880
Ho trovato alcune foto della sua visita e suo marito, il principe Filippo, era lì con lei.
06:54
So, my memory was correct. I remember my mother said to me that the Queen had looked straight at
48
414080
8080
Quindi, la mia memoria era corretta. Ricordo che mia madre mi disse che la regina mi aveva guardato dritto negli occhi
07:02
me, as she was smiling and waving from her car, but I don't really remember seeing her, to be
49
422160
8400
, mentre sorrideva e salutava dalla macchina, ma non ricordo di averla vista davvero, a dire il
07:10
honest. I just remember being on a pavement with a lot of other people, who were mostly a lot taller
50
430560
8960
vero. Ricordo solo di essere stato su un marciapiede con molte altre persone, che erano per lo più molto più alte
07:19
than me. Then, when I was a teenager, in the 1960s and 70s, there was what you might call a
51
439520
12960
di me. Poi, quando ero un adolescente, negli anni '60 e '70, c'è stato quello che si potrebbe definire un
07:32
counter-cultural period, when people seemed to become more critical of royalty, and what's called
52
452480
8720
periodo controculturale, in cui le persone sembravano diventare più critiche nei confronti dei reali, e quello che viene chiamato
07:41
the Establishment, with a capital E. They felt that the royal family had no relevance to their own
53
461200
8480
l'Establishment, con la E maiuscola. la famiglia reale non aveva alcuna rilevanza per la propria
07:49
lives, that it was an old-fashioned tradition, and that we could do without it. I remember,
54
469680
8560
vita, che era una tradizione antiquata e che potevamo farne a meno. Ricordo che
07:58
around that time, if you went to the cinema, they used to play the national anthem at the end of
55
478240
6240
in quel periodo, se andavi al cinema, suonavano l'inno nazionale alla fine
08:04
the film, and you were supposed to stand up and show respect when you heard the music start to
56
484480
7520
del film, e dovevi alzarti e mostrare rispetto quando sentivi iniziare la musica
08:12
play. But some people made a point of staying in their seats, as a kind of protest. But then,
57
492000
8080
. Ma alcune persone hanno deciso di restare ai loro posti, come una sorta di protesta. Ma poi,
08:20
after a while, cinemas and theatres stopped playing the national anthem altogether.
58
500080
5280
dopo un po', cinema e teatri hanno smesso del tutto di suonare l'inno nazionale.
08:25
So, there have always been different opinions about royalty, and that's okay, because in the UK,
59
505360
8800
Quindi, ci sono sempre state opinioni diverse sui reali, e va bene, perché nel Regno Unito
08:34
the idea of free speech, and the right to express your own opinion, is accepted.
60
514880
7120
l'idea della libertà di parola e il diritto di esprimere la propria opinione sono accettati.
08:44
But, as time has gone on, I've come to realise how hard-working the Queen and other members of
61
524240
7600
Ma, con il passare del tempo, mi sono reso conto di quanto siano stati laboriosi la regina e gli altri membri
08:51
the royal family have been. They always seem to be going somewhere, shaking hands and chatting
62
531840
7760
della famiglia reale. Sembrano sempre andare da qualche parte, stringere la mano e chiacchierare
08:59
to people, supporting charities and other activities, travelling within the UK, and also
63
539600
9360
con le persone, sostenere enti di beneficenza e altre attività, viaggiare nel Regno Unito e anche
09:08
to many countries around the world. Over the years, I've seen the Queen in photographs,
64
548960
8080
in molti paesi del mondo. Nel corso degli anni, ho visto la regina nelle fotografie,
09:17
on the television news, and in documentaries, meeting people with a friendly smile,
65
557040
6480
nei telegiornali e nei documentari, incontrare persone con un sorriso amichevole,
09:24
putting people at their ease, and having a normal conversation with them.
66
564160
4960
mettere le persone a proprio agio e conversare normalmente con loro.
09:30
Even when she was at home, in one of her castles or palaces, she was working at her desk,
67
570480
7360
Anche quando era a casa, in uno dei suoi castelli o palazzi, lavorava alla sua scrivania,
09:37
reading through paperwork, organising things, having her weekly meeting with the Prime Minister,
68
577840
7520
leggeva scartoffie, organizzava le cose, aveva il suo incontro settimanale con il Primo Ministro,
09:45
making plans for the next trip, and so on.
69
585360
2960
faceva progetti per il prossimo viaggio e così via.
09:51
I believe the Queen was a genuinely nice person, who represented some good values - kindness,
70
591120
8080
Credo che la regina fosse una persona veramente gentile, che rappresentava alcuni buoni valori: gentilezza,
09:59
politeness, respect, calmness, stability, optimism. And in recent years, we've seen more
71
599200
10800
cortesia, rispetto, calma, stabilità, ottimismo. E negli ultimi anni, abbiamo visto di più il
10:10
of her sense of humour. I'm giving you a link here to the James Bond sketch that she did
72
610000
8960
suo senso dell'umorismo. Ti sto dando un link qui allo sketch di James Bond che ha fatto
10:18
with the actor Daniel Craig, for the opening of the 2012 London Olympics, where she - well,
73
618960
9200
con l'attore Daniel Craig, per l'apertura delle Olimpiadi di Londra 2012, dove lei - beh,
10:28
it was a body double - and James Bond both jumped out of a helicopter into the Olympic Stadium
74
628160
8400
era una controfigura - e James Bond sono entrambi saltati fuori da un elicottero nello Stadio Olimpico
10:36
with Union Jack parachutes. And then, 10 years later, in 2022, for her platinum jubilee,
75
636560
12080
con paracadute Union Jack. E poi, 10 anni dopo, nel 2022, per il suo giubileo di platino, il
10:49
her 70-year anniversary of becoming Queen, she did another sketch. And I'm giving you a link
76
649200
9280
suo 70° anniversario da quando è diventata regina, ha realizzato un altro sketch. E ti sto dando un collegamento
10:58
to her having tea with Paddington Bear and producing a marmalade sandwich from her handbag.
77
658480
8320
a lei che prende il tè con l'orso Paddington e tira fuori un panino alla marmellata dalla sua borsetta.
11:08
So, to round off these random thoughts, my words to the late Queen Elizabeth are what Paddington
78
668480
10960
Quindi, per concludere questi pensieri casuali, le mie parole alla defunta regina Elisabetta sono ciò che lo
11:19
Bear himself says at the end of that sketch, "Thank you, ma'am, for everything."
79
679440
9920
stesso Paddington Bear dice alla fine di quello sketch: "Grazie, signora, per tutto".
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7