Queen Elizabeth II – My Thoughts and Memories

161,071 views ・ 2022-09-29

Learn English with Gill


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello, I'm Jill at engvid, and today I'd like to talk to you about Queen Elizabeth II,
0
0
10000
Hola, soy Jill en engvid y hoy me gustaría hablarles sobre la reina Isabel II,
00:11
giving my own personal perspective. So you may already have seen my video about the British
1
11760
9200
brindándoles mi perspectiva personal. Es posible que ya haya visto mi video sobre la
00:20
royal family, which was made in 2017, where I give some of the names and explain how they're
2
20960
9440
familia real británica, que se realizó en 2017, donde doy algunos de los nombres y explico cómo se
00:30
related to each other. And you may also have seen my video on the ages and periods of English
3
30400
8560
relacionan entre sí. Y es posible que también hayas visto mi video sobre las edades y períodos de la
00:38
history made in 2021. And where I get a bit emotional towards the end of the video, when
4
38960
9520
historia inglesa realizado en 2021. Y donde me emociono un poco hacia el final del video, cuando
00:48
I'm talking about the second Elizabethan age and the reign of Queen Elizabeth II.
5
48480
7280
hablo sobre la segunda era isabelina y el reinado de la reina Isabel. II.
00:57
So I'm sure you've probably heard by now the news that Queen Elizabeth II died on the 8th of
6
57200
10400
Así que estoy seguro de que probablemente ya haya escuchado la noticia de que la reina Isabel II murió el 8 de
01:07
September 2022. And that was quickly followed by lots of processions through the streets,
7
67600
8480
septiembre de 2022. Y eso fue seguido rápidamente por muchas procesiones por las calles,
01:16
church services, a lying in state in London, where people could walk through and pay their respects,
8
76080
10160
servicios religiosos, un funeral en Londres, donde la gente podía caminar y presentar sus respetos,
01:27
the main funeral in London on the 19th of September, and the final procession
9
87040
7200
el funeral principal en Londres el 19 de septiembre y la procesión final
01:34
and church service at Windsor Castle, just to the west of London.
10
94240
5360
y el servicio religioso en el Castillo de Windsor, justo al oeste de Londres.
01:39
So, if you're living many miles away from the UK, perhaps in a country where you don't have
11
99600
9120
Entonces, si vives a muchas millas de distancia del Reino Unido, tal vez en un país donde no tienes
01:48
a king or queen, these events and people's reactions might all seem quite strange.
12
108720
7440
un rey o una reina, estos eventos y las reacciones de las personas pueden parecer bastante extraños.
01:57
Though perhaps it's a normal reaction to the death of a very famous and popular person,
13
117280
7280
Aunque tal vez sea una reacción normal ante la muerte de una persona muy famosa y popular,
02:04
whether they're a monarch, a politician, an actor, a footballer, and so on.
14
124560
6960
ya sea un monarca, un político, un actor, un futbolista, etc.
02:13
I think because the Queen was quite elderly, she was 96 years old, her death didn't come as a
15
133440
7200
Creo que debido a que la Reina era bastante anciana, tenía 96 años, su muerte no fue una
02:20
surprise, but for a lot of people, it came as a shock. It was something a lot of people had been
16
140640
9520
sorpresa, pero para mucha gente fue un shock. Era algo que mucha gente
02:30
dreading, because she had been Queen for just over 70 years. And for most people, including me,
17
150160
8080
temía, porque ella había sido reina durante poco más de 70 años. Y para la mayoría de las personas, incluyéndome a mí,
02:39
we had never known anything different. She'd always been the Queen. So, you may have seen
18
159120
8480
nunca habíamos conocido nada diferente. Ella siempre había sido la Reina. Entonces, es posible que haya visto
02:47
news coverage with a lot of people in the streets, bringing flowers, queuing up for hours,
19
167600
7920
cobertura de noticias con muchas personas en las calles, trayendo flores, haciendo fila durante horas,
02:55
some of them overnight, to file past the coffin in Westminster Hall. And I read a bit of discussion
20
175520
9520
algunas de ellas durante la noche, para pasar el ataúd en Westminster Hall. Y leí un poco de discusión
03:05
in the press about why people felt the need to do that, to be there. I'm sure there were
21
185040
8160
en la prensa sobre por qué la gente sintió la necesidad de hacer eso, de estar allí. Estoy seguro de que hubo
03:13
different reasons for different people, but basically, I think they wanted to feel part
22
193200
6640
diferentes razones para diferentes personas, pero básicamente creo que querían sentirse parte
03:19
of a unique historic moment, and be with other people who felt the same way, a sense of community.
23
199840
9040
de un momento histórico único y estar con otras personas que se sentían de la misma manera, un sentido de comunidad.
03:30
I didn't go to central London myself, but I watched a lot of the events on television each day,
24
210640
7360
Yo no fui al centro de Londres, pero vi muchos eventos en la televisión todos los días,
03:38
and that was another way of being part of it.
25
218800
3360
y esa fue otra forma de ser parte de eso.
03:42
But I'm also aware that some people have different attitudes and opinions about the monarchy,
26
222160
6320
Pero también soy consciente de que algunas personas tienen diferentes actitudes y opiniones sobre la monarquía,
03:49
and some were criticising the television channels for the way they were covering the events,
27
229200
6560
y algunos criticaban a los canales de televisión por la forma en que estaban cubriendo los hechos,
03:56
with hardly any other news being reported. This was perhaps because they're not so happy
28
236560
7680
sin apenas informar de otras noticias. Quizás esto se deba a que no están tan contentos
04:04
about the system of monarchy that we have in the UK. Some people just don't care about the monarchy,
29
244240
11360
con el sistema monárquico que tenemos en el Reino Unido. A algunas personas simplemente no les importa la monarquía,
04:15
while others, who you might call Republicans, are actively campaigning to replace the monarchy
30
255600
8240
mientras que otras, a las que podría llamar republicanos, están haciendo campaña activamente para reemplazar la monarquía
04:23
altogether, and perhaps have an elected president instead.
31
263840
4640
por completo, y tal vez tener un presidente electo en su lugar.
04:28
But the way the system works is that as soon as one monarch dies, the heir to the throne
32
268480
8480
Pero la forma en que funciona el sistema es que tan pronto como muere un monarca, el heredero al trono
04:36
takes their place. So Charles, who was previously Prince of Wales, is now King Charles III,
33
276960
8560
toma su lugar. Así que Carlos, que antes era Príncipe de Gales, ahora es el Rey Carlos III,
04:46
and his son, William, who was previously the Duke of Cambridge, is now Prince of Wales in his place.
34
286560
9440
y su hijo, Guillermo, que antes era Duque de Cambridge, ahora es Príncipe de Gales en su lugar.
04:56
This succession, as it's called, is a way of avoiding a power vacuum, where different people
35
296000
8320
Esta sucesión, como se le llama, es una forma de evitar un vacío de poder, donde diferentes personas
05:04
might make a claim to the throne, which sometimes happened hundreds of years ago,
36
304320
6160
pueden reclamar el trono, lo que a veces sucedió hace cientos de años,
05:11
and it could result in a lot of instability and uncertainty, even to the extent of people
37
311200
7440
y podría generar mucha inestabilidad e incertidumbre, incluso para el cantidad de personas que
05:18
supporting different candidates and fighting battles. So, for me personally, as for a lot of people,
38
318640
12560
apoyan a diferentes candidatos y pelean batallas. Entonces, para mí personalmente, como para mucha gente, la
05:32
Queen Elizabeth II had always been there. She became Queen in 1952, when her father,
39
332000
9040
reina Isabel II siempre había estado ahí. Se convirtió en reina en 1952, cuando murió su padre, el
05:41
King George VI, died, and her coronation was in 1953, and that was before I was even born.
40
341040
9760
rey Jorge VI, y su coronación fue en 1953, y eso fue incluso antes de que yo naciera.
05:53
So, you may be wondering if I ever saw her in person, rather than just on television. Well,
41
353360
6960
Entonces, quizás se pregunte si alguna vez la vi en persona, en lugar de solo en la televisión. Bueno,
06:01
I did have a vague childhood memory of my mother taking me to see the Queen,
42
361200
7120
tenía un vago recuerdo de la infancia de mi madre llevándome a ver a la Reina,
06:08
driving past us in a car, when I was about three years old. This was in my hometown,
43
368320
7920
pasando junto a nosotros en un automóvil, cuando tenía unos tres años. Esto fue en mi ciudad natal,
06:16
in the East Midlands, about 120 miles north of London. I wondered if this memory was accurate,
44
376240
11440
en East Midlands, a unas 120 millas al norte de Londres. Me pregunté si este recuerdo era exacto
06:27
or whether I just imagined it. So, I did a bit of googling to find out if the Queen had actually
45
387680
9760
o si solo lo imaginé. Entonces, busqué un poco en Google para averiguar si la Reina realmente había
06:37
visited my hometown in that year, and I discovered that she really had been there.
46
397440
7440
visitado mi ciudad natal ese año, y descubrí que realmente había estado allí.
06:46
I found some photos of her visit, and her husband, Prince Philip, was there with her.
47
406160
6880
Encontré algunas fotos de su visita y su esposo, el príncipe Felipe, estaba allí con ella.
06:54
So, my memory was correct. I remember my mother said to me that the Queen had looked straight at
48
414080
8080
Entonces, mi memoria era correcta. Recuerdo que mi madre me dijo que la Reina me había mirado directamente
07:02
me, as she was smiling and waving from her car, but I don't really remember seeing her, to be
49
422160
8400
, mientras sonreía y saludaba desde su auto, pero no recuerdo haberla visto, para ser
07:10
honest. I just remember being on a pavement with a lot of other people, who were mostly a lot taller
50
430560
8960
honesto. Solo recuerdo estar en una acera con muchas otras personas, que en su mayoría eran mucho más altas
07:19
than me. Then, when I was a teenager, in the 1960s and 70s, there was what you might call a
51
439520
12960
que yo. Luego, cuando era adolescente, en las décadas de 1960 y 1970, hubo lo que podría llamarse un
07:32
counter-cultural period, when people seemed to become more critical of royalty, and what's called
52
452480
8720
período contracultural, cuando la gente parecía volverse más crítica con la realeza, y lo que se llama
07:41
the Establishment, with a capital E. They felt that the royal family had no relevance to their own
53
461200
8480
el Establecimiento, con E mayúscula. Sentían que la familia real no tenía relevancia en sus propias
07:49
lives, that it was an old-fashioned tradition, and that we could do without it. I remember,
54
469680
8560
vidas, que era una tradición pasada de moda y que podíamos prescindir de ella. Recuerdo,
07:58
around that time, if you went to the cinema, they used to play the national anthem at the end of
55
478240
6240
en esa época, si ibas al cine, solían tocar el himno nacional al final de
08:04
the film, and you were supposed to stand up and show respect when you heard the music start to
56
484480
7520
la película, y se suponía que tenías que ponerte de pie y mostrar respeto cuando escuchabas que la música empezaba a
08:12
play. But some people made a point of staying in their seats, as a kind of protest. But then,
57
492000
8080
sonar. Pero algunas personas insistieron en quedarse en sus asientos, como una especie de protesta. Pero luego,
08:20
after a while, cinemas and theatres stopped playing the national anthem altogether.
58
500080
5280
después de un tiempo, los cines y los teatros dejaron de tocar el himno nacional por completo.
08:25
So, there have always been different opinions about royalty, and that's okay, because in the UK,
59
505360
8800
Por lo tanto, siempre ha habido diferentes opiniones sobre la realeza, y eso está bien, porque en el Reino Unido se acepta
08:34
the idea of free speech, and the right to express your own opinion, is accepted.
60
514880
7120
la idea de la libertad de expresión y el derecho a expresar tu propia opinión.
08:44
But, as time has gone on, I've come to realise how hard-working the Queen and other members of
61
524240
7600
Pero, a medida que pasó el tiempo, me di cuenta de cuán trabajadoras han sido la Reina y otros miembros de
08:51
the royal family have been. They always seem to be going somewhere, shaking hands and chatting
62
531840
7760
la familia real. Siempre parecen estar yendo a alguna parte, dándose la mano y charlando
08:59
to people, supporting charities and other activities, travelling within the UK, and also
63
539600
9360
con la gente, apoyando organizaciones benéficas y otras actividades, viajando dentro del Reino Unido y también
09:08
to many countries around the world. Over the years, I've seen the Queen in photographs,
64
548960
8080
a muchos países del mundo. A lo largo de los años, he visto a la Reina en fotografías,
09:17
on the television news, and in documentaries, meeting people with a friendly smile,
65
557040
6480
en las noticias de televisión y en documentales, conociendo personas con una sonrisa amistosa
09:24
putting people at their ease, and having a normal conversation with them.
66
564160
4960
, haciéndolas sentir cómodas y teniendo una conversación normal con ellas.
09:30
Even when she was at home, in one of her castles or palaces, she was working at her desk,
67
570480
7360
Incluso cuando estaba en casa, en uno de sus castillos o palacios, estaba trabajando en su escritorio,
09:37
reading through paperwork, organising things, having her weekly meeting with the Prime Minister,
68
577840
7520
leyendo documentos, organizando cosas, teniendo su reunión semanal con el Primer Ministro,
09:45
making plans for the next trip, and so on.
69
585360
2960
haciendo planes para el próximo viaje, etc.
09:51
I believe the Queen was a genuinely nice person, who represented some good values - kindness,
70
591120
8080
Creo que la Reina era una persona genuinamente agradable, que representaba algunos buenos valores: amabilidad,
09:59
politeness, respect, calmness, stability, optimism. And in recent years, we've seen more
71
599200
10800
cortesía, respeto, calma, estabilidad, optimismo. Y en los últimos años, hemos visto más
10:10
of her sense of humour. I'm giving you a link here to the James Bond sketch that she did
72
610000
8960
de su sentido del humor. Aquí les dejo un enlace al sketch de James Bond que hizo
10:18
with the actor Daniel Craig, for the opening of the 2012 London Olympics, where she - well,
73
618960
9200
con el actor Daniel Craig, para la inauguración de los Juegos Olímpicos de Londres 2012, donde ella -bueno,
10:28
it was a body double - and James Bond both jumped out of a helicopter into the Olympic Stadium
74
628160
8400
era un doble de cuerpo- y James Bond saltaron de un Helicóptero en el Estadio Olímpico
10:36
with Union Jack parachutes. And then, 10 years later, in 2022, for her platinum jubilee,
75
636560
12080
con paracaídas Union Jack. Y luego, 10 años después, en 2022, para su jubileo de platino,
10:49
her 70-year anniversary of becoming Queen, she did another sketch. And I'm giving you a link
76
649200
9280
su 70 aniversario de convertirse en reina, hizo otro boceto. Y te doy un enlace
10:58
to her having tea with Paddington Bear and producing a marmalade sandwich from her handbag.
77
658480
8320
de ella tomando el té con Paddington Bear y sacando un sándwich de mermelada de su bolso.
11:08
So, to round off these random thoughts, my words to the late Queen Elizabeth are what Paddington
78
668480
10960
Entonces, para redondear estos pensamientos aleatorios, mis palabras a la difunta reina Isabel son las que
11:19
Bear himself says at the end of that sketch, "Thank you, ma'am, for everything."
79
679440
9920
dice el mismo Paddington Bear al final de ese boceto: "Gracias, señora, por todo".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7