Learn Basic English Vocabulary: FAMILY

215,631 views ・ 2018-08-15

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and we have a lesson today on vocabulary connected with the family;
0
120
8640
Olá. Sou Gill, da engVid, e hoje temos uma aula sobre vocabulário relacionado à família;
00:08
so all the names, the family relationships, and the standard names, and also some informal
1
8760
10680
assim, todos os nomes, as relações familiares e os nomes padrão, e também alguns
00:19
names that are used within a family for different family members. Okay.
2
19440
5500
nomes informais que são usados ​​dentro de uma família para diferentes membros da família. OK.
00:24
So, let's have a look. So, first of all: "mother", a very important person. So: "mother" is the
3
24940
8700
Então, vamos dar uma olhada. Então, antes de tudo: "mãe", uma pessoa muito importante. Então: "mãe" é o
00:33
standard name for mother, but within the family, she might be called: "mum", or "mummy", or
4
33640
10289
nome padrão para mãe, mas dentro da família ela pode ser chamada de: "mamãe", ou "múmia" ou
00:43
"mom". "Mom" is a more American type of way of saying: "mum". We say in the U.K.: "mum",
5
43929
8671
"mãe". "Mom" é uma maneira mais americana de dizer: "mum". Dizemos no Reino Unido: "mum",
00:52
but America... In America it's usually "mom", so... And this one... This is a bit old-fashioned:
6
52600
8540
mas América... Na América geralmente é "mãe", então... E este aqui... Isso é um pouco antiquado:
01:01
"mamma". So, if you're watching an old film that's set in the maybe 19th century, something
7
61140
7700
"mamma". Então, se você estiver assistindo a um filme antigo que se passa talvez no século 19, algo
01:08
like that, the mother might be called "mamma", which was a bit more formal in those days.
8
68840
7200
assim, a mãe pode ser chamada de "mamma", o que era um pouco mais formal naquela época.
01:16
In the 19th century, in this country, anyway, children and parents were more formal in the
9
76040
9720
No século 19, neste país, filhos e pais eram mais formais na
01:25
way they spoke to each other than they are now. So, that's "mamma". And, also: "mater",
10
85760
8720
maneira de falar uns com os outros do que agora. Então, isso é "mamãe". E, também: "mater",
01:34
this is a funny one. This comes from the Latin word for "mother": "mater". Although, if you're
11
94480
6580
essa é engraçada. Isso vem da palavra latina para "mãe": "mater". Embora, se você estiver
01:41
studying Latin, you might pronounce it: "mahter", rather than: "mater", but this was a slightly
12
101060
7310
estudando latim, possa pronunciar: "mahter", em vez de: "mater", mas esse era um
01:48
jokey name that mostly boys who went to private schools, where they studied Latin, and they
13
108370
13550
nome ligeiramente brincalhão que a maioria dos meninos frequentava escolas particulares, onde estudavam latim, e
02:01
were... They were living... They were residential schools, so when they came home to visit their
14
121920
8429
eram. .. Eles estavam morando... Eram escolas residenciais, então quando voltavam para casa para visitar os
02:10
parents, they would call their mother "mater" and their father "pater". That's "pater",
15
130349
6321
pais, chamavam a mãe de "mater" e o pai de "pater". Aqui é "pater"
02:16
there; the Latin names for mother and father. I think it was a little bit jokey, and they're
16
136670
7789
; os nomes latinos para mãe e pai. Eu acho que foi um pouco engraçado, e eles
02:24
not really used so much now.
17
144459
3030
não são muito usados ​​agora.
02:27
Okay, so let's move on. "Father" is the standard word for "father", but he could be called:
18
147489
10220
Ok, então vamos em frente. "Pai" é a palavra padrão para "pai", mas poderia ser chamado de:
02:37
"dad", or "daddy", "pop". Don't ask me why: How can it change to "Pop"? Don't know. "Pop",
19
157709
10551
"pai" ou "papai", "pop". Não me pergunte por quê: como pode mudar para "Pop"? Não sei. "Pop",
02:48
"pops"; then "papa" is the equivalent of "mama", so those... Again, that's old-fashioned, 19th
20
168260
8530
"pop"; então "papai" é o equivalente a "mamãe", então aqueles... Novamente, isso é antiquado,
02:56
century; very formal: "mama", "mama", "papa". And "pater", the Latin version of it. Okay.
21
176790
12440
século 19; muito formal: "mama", "mama", "papa". E "pater", a versão latina disso. OK.
03:09
So then we have: "brother", if you have a brother, they could be called in a very informal
22
189230
9229
Então temos: "irmão", se você tem um irmão, eles poderiam ser chamados de uma forma bem informal
03:18
way: "bro". Not many people use this, but some people do. "Bro". So, the first three
23
198459
6310
: "mano". Muitas pessoas não usam isso, mas algumas pessoas usam. "Irmão". Assim, as três primeiras
03:24
letters of "brother": "bro". Or: "bruv". "Brother", but "bruv", like a "v". That comes from the
24
204769
12961
letras de "irmão": "bro". Ou: "bruv". "Irmão", mas "bruv", como um "v". Isso vem do
03:37
sort of London accent; the Cockney London accent where Cockneys, instead of pronouncing
25
217730
8049
tipo de sotaque londrino; o sotaque londrino londrino onde os cockneys, em vez de pronunciar
03:45
"th": "brother", they make a "v" sound instead: "bruver", "bruver". So, that comes from that.
26
225779
9981
"th": "brother", fazem um som "v": "bruver", "bruver". Então, isso vem disso.
03:55
"Bruv", "bruv".
27
235760
1509
"Bruv", "bruv".
03:57
Okay, and then a female... These are called "siblings", by the way. Siblings. If you have
28
237269
11730
Ok, e então uma mulher... Estes são chamados de "irmãos", a propósito. Irmãos. Se você tem
04:08
brothers and sisters, they are called siblings. So, a "sister", "sister" is the standard word;
29
248999
8460
irmãos e irmãs, eles são chamados de irmãos. Assim, uma "irmã", "irmã" é a palavra padrão;
04:17
it can be shortened to "sis" in an informal way.
30
257459
5231
pode ser abreviado para "sis" de maneira informal.
04:22
Okay. And then you have "uncle" who could be the brother of your father or the brother
31
262690
8289
OK. E então você tem "tio" que pode ser irmão do seu pai ou irmão
04:30
of your mother. It's the same word for both; there's no difference. Maybe in some languages
32
270979
7810
da sua mãe. É a mesma palavra para ambos; não há diferença. Talvez em alguns idiomas
04:38
you have different words for that, but "uncle" is the brother of either your mother or your
33
278789
7100
você tenha palavras diferentes para isso, mas "tio" é o irmão de sua mãe ou de seu
04:45
father. And there's no... As far as I know, there's no short, informal version of "uncle".
34
285889
9921
pai. E não há... Tanto quanto sei, não há uma versão curta e informal de "tio".
04:55
But with "aunt", which is the female version-so the sister of your mother or the sister of
35
295810
7259
Mas com "tia", que é a versão feminina - então a irmã de sua mãe ou a irmã de
05:03
your father-there is - there's: "auntie", so you just add "ie" at the end. "Auntie".
36
303069
9301
seu pai - há - há: "tia", então você apenas adiciona "ie" no final. "Tia".
05:12
And just to mention, that in India, these words: "uncle" and "aunt", or "auntie" are
37
312370
6850
E só para mencionar, que na Índia, essas palavras: "tio" e "tia", ou "tia" são
05:19
used as a term of respect. So, we don't do that in the U.K.; we only use these for the
38
319220
8410
usadas como um termo de respeito. Portanto, não fazemos isso no Reino Unido; nós os usamos apenas para o
05:27
actual family relative. We don't... You know, if there's an older person, we wouldn't automatically
39
327630
9080
parente real da família. Nós não... Você sabe, se houvesse uma pessoa mais velha, nós não
05:36
call them "auntie" or "uncle". We might say... I don't know what you'd say. "Sir" or "madam",
40
336710
8360
a chamaríamos automaticamente de "tia" ou "tio". Podemos dizer... não sei o que você diria. "Senhor" ou "senhora",
05:45
or something, if you're being very formal; but not "uncle" or "auntie". Okay. That's
41
345070
6129
ou algo assim, se estiver sendo muito formal; mas não "tio" ou "tia". OK. Isso é
05:51
in India. Maybe in some other countries as well; I don't know. Please put in the comments
42
351199
6381
na Índia. Talvez em alguns outros países também; Não sei. Por favor, coloque nos comentários
05:57
if you know a bit more about that.
43
357580
2920
se você sabe um pouco mais sobre isso.
06:00
Okay, so then: "nephew" and "niece" are the next pair. This is the male version and the
44
360500
9169
Ok, então: "sobrinho" e "sobrinha" são o próximo par. Esta é a versão masculina e a
06:09
female version. So, a "nephew" is the son of your brother or sister. Okay. So, if you
45
369669
14521
versão feminina. Assim, um "sobrinho" é o filho de seu irmão ou irmã. OK. Então, se você
06:24
have a brother or sister who has had some children, the brother's son or the sister's...
46
384190
10390
tem um irmão ou irmã que teve filhos, o filho do irmão ou da irmã... O
06:34
Your brother's son or your sister's son is your nephew. Okay? And there's no... As far
47
394580
9290
filho do seu irmão ou o filho da sua irmã é seu sobrinho. OK? E não há... Tanto quanto
06:43
as I know, there's no informal word for that. And then the "niece" is the female version,
48
403870
7229
sei, não há palavra informal para isso. E então a "sobrinha" é a versão feminina,
06:51
so your brother's daughter or your sister's daughter is your niece. Okay? So: "nephew"
49
411099
10831
então a filha do seu irmão ou a filha da sua irmã é sua sobrinha. OK? Então: "sobrinho"
07:01
and "niece"; male, female.
50
421930
4859
e "sobrinha"; masculino feminino.
07:06
Then you can have a "cousin", and this word "cousin" is the same for male and female.
51
426789
9250
Então você pode ter um "primo", e esta palavra "primo" é a mesma para homem e mulher.
07:16
And your cousin is the son or daughter of your aunt or uncle. Well, your aunt and uncle,
52
436039
12041
E seu primo é filho ou filha de sua tia ou tio. Bem, sua tia e seu tio,
07:28
because if your... If your uncle has married somebody, she... The person he marries becomes
53
448080
7970
porque se seu... Se seu tio se casou com alguém, ela... A pessoa com quem ele se casou se torna
07:36
your aunt; even though you're not related by blood, you're related by marriage. So your
54
456050
8500
sua tia; mesmo que você não seja parente de sangue, você é parente de casamento. Então o seu
07:44
uncle's... Your uncle's... This is getting difficult. Your uncle's son or your uncle's
55
464550
13190
tio... Seu tio... Isso está ficando difícil. O filho de seu tio ou a filha de seu tio
07:57
daughter is your cousin; and your aunt's son and your aunt's daughter is your cousin. So
56
477740
10459
é seu primo; e o filho de sua tia e a filha de sua tia são seus primos. Portanto,
08:08
you can have lots of cousins if you have lots of uncles and aunts who have all had children.
57
488199
7971
você pode ter muitos primos se tiver muitos tios e tias que já tiveram filhos.
08:16
Okay.
58
496170
2149
OK.
08:18
So, and the only sort of short, informal words I know for "cousin" is: "coz" or "cuz", but
59
498319
11180
Então, o único tipo de palavras curtas e informais que conheço para "primo" é: "primo" ou "primo", mas
08:29
those are a bit old-fashioned. You find them in Shakespeare, which is sort of 15th century,
60
509499
8871
essas são um pouco antiquadas. Você os encontra em Shakespeare, que é do século 15,
08:38
so that's quite a long time ago; that's a few hundred years ago. So, "coz" and "cuz",
61
518370
7020
então isso foi há muito tempo; isso é algumas centenas de anos atrás. Então, "coz" e "cuz",
08:45
they're not really used very much, unless people within one particular family decide
62
525390
6060
eles não são muito usados, a menos que as pessoas dentro de uma família em particular decidam
08:51
to use it just in their family. Families sometimes develop their own, you know, family names;
63
531450
10500
usá-lo apenas em sua família. Às vezes, as famílias desenvolvem seus próprios nomes de família;
09:01
but those are quite old-fashioned. They're called archaic or old-fashioned. Old... Old-fashioned,
64
541950
17110
mas esses são bem antiquados. Eles são chamados de arcaicos ou antiquados. Antigo... Antiquado, o que
09:19
meaning that they were used in the past, but they're not really used now. Okay.
65
559060
6510
significa que eles foram usados ​​no passado, mas não são realmente usados ​​agora. OK.
09:25
Right, so then we have the older generation, so: "grandfather" is the father of your father
66
565570
12380
Certo, então temos a geração mais velha, então: "avô" é o pai do seu pai
09:37
or the father of your mother. So it's going one more generation back. So, your grandfather
67
577950
10139
ou o pai da sua mãe. Então, está voltando mais uma geração. Então, seu avô
09:48
is your father's father or your mother's father. So, again, there are several family informal
68
588089
7971
é o pai de seu pai ou o pai de sua mãe. Portanto, novamente, existem várias versões familiares informais
09:56
versions for this: "grandpa", "granddad", and even "gramps" sometimes. Very informal,
69
596060
8880
para isso: "vovô", "vovô" e até "vovô" às vezes. Muito informal,
10:04
"gramps"; not every family uses that. Again, each family decide what... Which one to use.
70
604940
9009
"vovô"; nem toda família usa isso. Mais uma vez, cada família decide o que... Qual usar.
10:13
Okay?
71
613949
1301
OK?
10:15
And then "grandmother" who is the mother of your father or the mother of your mother.
72
615250
7220
E então "avó" que é a mãe do seu pai ou a mãe da sua mãe.
10:22
So, grandmother: "grandma"; "granny"; "gran"; "nan"; "nanna", or I've heard some people
73
622470
13220
Então, avó: "avó"; "avó"; "gran"; "não"; "nanna", ou já ouvi algumas pessoas
10:35
pronounce it: "nannah", but I think that's a particular region that does that. So: "grandma",
74
635690
9290
pronunciarem: "nannah", mas acho que é uma região específica que faz isso. Então: "avó",
10:44
"granny", "gran", "nan", "nanna", or "nannah". Okay.
75
644980
6430
"vovó", "gran", "nan", "nanna" ou "nannah". OK.
10:51
Then: "wife" and "husband". The wife... A man who marries a woman, she becomes his wife;
76
651410
10280
Então: "esposa" e "marido". A esposa... Um homem que se casa com uma mulher, ela se torna sua esposa;
11:01
and then the husband - a woman who marries a man, he becomes her husband. "Wife" and
77
661690
7240
e então o marido - uma mulher que se casa com um homem, ele se torna seu marido. "Esposa e
11:08
"husband". Okay.
78
668930
3330
marido". OK.
11:12
And then, when that happens, when they get married, they... They acquire... They acquire...
79
672260
8150
E então, quando isso acontece, quando eles se casam, eles... Eles adquirem... Eles adquirem...
11:20
Or they get what are called "in-laws". "In-laws" are people who are then connected by marriage.
80
680410
16470
Ou eles conseguem os chamados "sogros". "Sogros" são pessoas que estão ligadas pelo casamento.
11:36
So, if a man marries a woman, she becomes his wife, and her parents-her father and mother-become
81
696880
15329
Então, se um homem se casa com uma mulher, ela se torna sua esposa, e seus pais - seu pai e sua mãe - tornam-se a
11:52
that man's "mother-in-law" and "father-in-law". Okay? And the same applies for the wife; when
82
712209
11832
"sogra" e o "sogro" desse homem. OK? E o mesmo se aplica à esposa; quando
12:04
a woman marries a man, his father and mother become her "father-in-law" and "mother-in-law".
83
724041
11358
uma mulher se casa com um homem, seu pai e sua mãe se tornam seu "sogro" e "sogra".
12:15
And for those parents, they acquire or get a "son-in-law" and a "daughter-in-law", because
84
735399
11481
E para esses pais, adquirem ou ganham um “genro” e uma “nora”, porque
12:26
if their son marries a woman, that woman becomes their "daughter-in-law"; and if someone's...
85
746880
7959
se o filho casar com uma mulher, essa mulher passa a ser sua “nora”; e se alguém...
12:34
A couple's daughter marries a man, that man becomes their "son-in-law". Okay. Right.
86
754839
10961
A filha de um casal se casa com um homem, esse homem se torna seu "genro". OK. Certo.
12:45
So then things get even more complicated if people who are married split up. They decide
87
765800
9190
Então as coisas ficam ainda mais complicadas se as pessoas casadas se separam. Eles decidem que
12:54
they don't want to be married anymore; they might get divorced. So, if there's... If there's
88
774990
9940
não querem mais se casar; eles podem se divorciar. Então, se houver... Se houver
13:04
a divorce; they break up... A legal break it... Break up; they become divorced. So they're
89
784930
10390
um divórcio; eles se separam... Um rompimento legal... Separam-se; eles se divorciaram. Então eles
13:15
no longer wife and husband; they are "ex-wife" and "ex-husband". And people sometimes refer
90
795320
10780
não são mais marido e mulher; eles são "ex-esposa" e "ex-marido". E as pessoas às vezes se referem
13:26
to: "my ex", without saying the rest of it; just: "my ex". So, "ex" can also be used with
91
806100
8359
a: "meu ex", sem dizer o resto; apenas: "meu ex". Assim, "ex" também pode ser usado com
13:34
a girlfriend or a boyfriend that you're no longer with: "girlfriend", "ex-girlfriend";
92
814459
8610
uma namorada ou namorado com quem você não está mais: "namorada", "ex-namorada";
13:43
"boyfriend", "ex-boyfriend" when that relationship was in the past. So: "wife", "ex-wife"; "husband",
93
823069
11231
"namorado", "ex-namorado" quando esse relacionamento era passado. Então: "esposa", "ex-esposa"; "marido",
13:54
"ex-husband". Okay?
94
834300
2589
"ex-marido". OK?
13:56
And then, another complication: If the divorced couple or one of them gets married again-they
95
836889
9310
E então, outra complicação: se o casal divorciado ou um deles se casa novamente - eles
14:06
get another wife or husband-and if they already have children from the first marriage, this
96
846199
11000
arranjam outra esposa ou marido - e se eles já têm filhos do primeiro casamento, esta
14:17
word: "step" comes in. So, if someone whose mother and father has divorced, a young boy
97
857199
12330
palavra: "passo" entra. a mãe e o pai se divorciaram, um menino
14:29
or girl, if their mother or father marries again, they have a new mother or a new father
98
869529
10430
ou uma menina, se a mãe ou o pai se casam novamente, eles têm uma nova mãe ou um novo pai
14:39
who comes to live with them who is not related by blood-they're only related by marriage;
99
879959
7131
que vem morar com eles que não é parente de sangue - eles são apenas parentes do casamento;
14:47
they're the second wife or second husband of the actual parent-that is the "step-father"
100
887090
9220
eles são a segunda esposa ou o segundo marido do pai real - que é o "padrasto"
14:56
or "step-mother" of that child. And the child is the "step-son" or "step-daughter" of that
101
896310
12190
ou "madrasta" dessa criança. E a criança é o "enteado" ou "enteada" dessa
15:08
new step-mother or step-father. So: "ex" and "step" are the words for that, when things
102
908500
11210
nova madrasta ou padrasto. Então: "ex" e "passo" são as palavras para isso, quando as coisas se
15:19
break up and new relationships are formed.
103
919710
5770
desfazem e novos relacionamentos são formados.
15:25
Okay, so that's the first part of the lesson with all the vocabulary; formal and informal.
104
925480
8099
Ok, essa é a primeira parte da lição com todo o vocabulário; Formal e informal.
15:33
We're just going to have another part of the lesson which is about family history and research
105
933579
7370
Teremos apenas outra parte da lição que é sobre história familiar e pesquisa
15:40
into old documents, where people find out more about the earlier generations of their
106
940949
7401
em documentos antigos, onde as pessoas descobrem mais sobre as gerações anteriores de sua
15:48
family. So, we'll do that next.
107
948350
3160
família. Então, faremos isso a seguir.
15:51
Okay, so let's have a look at what's called: "family history research". This is a very
108
951510
10280
Ok, então vamos dar uma olhada no que é chamado de: "pesquisa de história familiar". Isso é uma
16:01
popular thing, which people in the U.K. do-I think in lots of other countries, too-to find
109
961790
8620
coisa muito popular, que as pessoas no Reino Unido fazem - acho que em muitos outros países também - para
16:10
out the past generations of their family, where they come from; going back hundreds
110
970410
8180
descobrir as gerações passadas de sua família, de onde elas vêm; voltando centenas
16:18
of years, if they can. So, family history research is when people, either on their computer...
111
978590
9950
de anos, se puderem. Então, pesquisa de história familiar é quando a pessoa, seja no computador...
16:28
There are websites where they can find information, even documents that appear on the screen;
112
988540
10890
Tem sites onde ela pode encontrar informações, até documentos que aparecem na tela;
16:39
very old documents, which have been scanned and put onto the internet. And people can
113
999430
6050
documentos muito antigos, que foram digitalizados e colocados na internet. E as pessoas podem
16:45
find out, if they don't know who their... They may know who their grandparents were,
114
1005480
7240
descobrir, se não souberem quem são seus... Podem saber quem foram seus avós,
16:52
but going back any further than that, their great-grandparents or great-great-grandparents...
115
1012720
7900
mas voltando mais longe do que isso, seus bisavós ou tataravós...
17:00
As you go back each generation you add the word "great". So, here, you'd have: "great-grandfather",
116
1020620
11240
Quando você voltar cada geração você adiciona a palavra "ótimo". Então, aqui, você teria: "bisavô",
17:11
"great-grandmother", and you add the word "great" for each generation. So, it's not
117
1031860
7910
"bisavó" e adicionaria a palavra "grande" para cada geração. Então, não é
17:19
so easy to know, because families don't always keep information about who their... Their
118
1039770
6490
tão fácil saber, porque as famílias nem sempre guardam informações sobre quem eram seus... Seus
17:26
past ancestors were. So, family history research is when people look into their family history,
119
1046260
8700
ancestrais. Então, a pesquisa de história da família é quando as pessoas olham para a história da família,
17:34
looking at old documents. So, the generations... The word "generations" are the different periods
120
1054960
10410
olhando para documentos antigos. Então, as gerações... A palavra "gerações" são os diferentes períodos
17:45
of the family, going back. The "ancestors" are the previous people that you are descended
121
1065370
10090
da família, voltando. Os "ancestrais" são as pessoas anteriores das quais você descende
17:55
from. So: "ancestors" are the people in the past that you have come from. "Ancestry" is
122
1075460
10810
. Então: "ancestrais" são as pessoas do passado de onde você veio. "Ancestralidade" é
18:06
the general term; the general abstract noun for the whole idea of having ancestors. Okay.
123
1086270
9940
o termo geral; o substantivo abstrato geral para toda a ideia de ter ancestrais. OK.
18:16
So, then "descendants", those are the people now; we are descended from/we are the descendants
124
1096210
9620
Então, "descendentes", essas são as pessoas agora; somos descendentes de/somos descendentes
18:25
of our ancestors. We have come down from them. Okay. Because "to descend" means to come down.
125
1105830
12370
de nossos ancestrais. Nós descemos deles. OK. Porque "descer" significa descer.
18:38
Then there's a "family tree", which people draw up on a big piece of paper, usually,
126
1118200
6860
Depois, há uma "árvore genealógica", que as pessoas geralmente desenham em um grande pedaço de papel,
18:45
and it looks like this. So, you get the branches of the tree when you have one ancestor here
127
1125060
9780
e se parece com isso. Então, você pega os galhos da árvore quando tem um ancestral aqui
18:54
who has some children, so the next generation comes down here, then those children have
128
1134840
8440
que tem alguns filhos, então a próxima geração vem aqui, então esses filhos têm
19:03
children, and it just goes on from there. So, this person had two children, and two
129
1143280
8540
filhos, e isso continua a partir daí. Então, essa pessoa teve dois filhos, e dois
19:11
children, and three children, and it just goes on from there - so that's a family tree
130
1151820
6770
filhos, e três filhos, e continua a partir daí - então essa é uma árvore genealógica
19:18
with branches. Okay.
131
1158590
3590
com galhos. OK.
19:22
So: "genealogy" is another word for family history, really. "Genealogy" means knowing
132
1162180
9030
Então: "genealogia" é outra palavra para história da família, na verdade. "Genealogia" significa saber
19:31
about who your ancestors were, or finding out about it; the whole process of research.
133
1171210
8650
quem eram seus antepassados, ou descobrir sobre isso; todo o processo de pesquisa.
19:39
So, how do you do the research? You find the official documents that were produced as a
134
1179860
10819
Então, como você faz a pesquisa? Você encontra os documentos oficiais que eram produzidos como
19:50
record of people's birth... When people were born, they had a certificate or they put in
135
1190679
10791
registro de nascimento das pessoas... Quando as pessoas nasciam, tinham uma certidão ou
20:01
a register: Born, or married, and then another certificate for marriage - marriage certificate.
136
1201470
9530
registravam: Nascido, ou casado, e depois outra certidão de casamento - certidão de casamento.
20:11
And then when people die, there's a death certificate, so there's a lot of official
137
1211000
6260
E então, quando as pessoas morrem, há um atestado de óbito, então há muitas
20:17
documentary evidence... What's called "evidence" on paper; official documents, which you can
138
1217260
12020
evidências documentais oficiais... O que é chamado de "evidência" no papel; documentos oficiais, que você pode
20:29
look at and find information about your ancestors. So: "official documents". Birth, marriage,
139
1229280
9509
consultar e encontrar informações sobre seus antepassados. Então: "documentos oficiais". Certidões de nascimento, casamento,
20:38
death certificates.
140
1238789
3801
óbito.
20:42
Depending on what country you're in, there are different sort of procedures for this;
141
1242590
6270
Dependendo do país em que você está, existem diferentes tipos de procedimentos para isso;
20:48
some go back many, many years. In the U.K., these certificates go back to about the 1830s.
142
1248860
9490
alguns remontam a muitos, muitos anos. No Reino Unido, esses certificados remontam à década de 1830.
20:58
So, people started having a lot of documents around that period, 1830s. Before then it
143
1258350
12060
Então, as pessoas começaram a ter muitos documentos por volta dessa época, década de 1830. Antes disso,
21:10
was up to the churches to keep a parish register. So, if a baby was born and then they had then
144
1270410
9060
cabia às igrejas manter um registro paroquial. Então, se um bebê nascesse e então eles tivessem
21:19
a baptism or a christening when the baby was a few days old, that would be written in the
145
1279470
9100
um batismo ou um batizado quando o bebê tivesse alguns dias de vida, isso seria escrito no
21:28
church register; the parish register. Then when a couple got married in the church, their
146
1288570
6709
registro da igreja; o registo paroquial. Então, quando um casal se casava na igreja, os
21:35
wedding details would be written into the parish register; an official book that was
147
1295279
7071
detalhes do casamento eram escritos no registro paroquial; um livro oficial que foi
21:42
kept there. And if somebody died and they... They were... They had a funeral service and
148
1302350
6900
mantido lá. E se alguém morresse e eles... Eles fossem... Eles tinham um serviço funerário e
21:49
a burial, again, that would go into the parish register. So, parish registers go back much
149
1309250
6890
um enterro, novamente, isso iria para o registro paroquial. Portanto, os registros paroquiais são muito
21:56
further than these certificates. So it's possible to find, in the U.K., going back to about
150
1316140
9120
mais antigos do que esses certificados. Então é possível encontrar, no Reino Unido, remontando
22:05
the 16th or 15th... No, 16th century I think. So...
151
1325260
7090
ao século 16 ou 15... Não, século 16, eu acho. Então...
22:12
And also, from the parish registers, there's a very useful index; it's called the "IGI",
152
1332350
10890
E também, dos registos paroquiais, há um índice muito útil; é chamado de "IGI",
22:23
International Genealogical Index, which has been put together by the Mormon Church who
153
1343240
9419
Índice Genealógico Internacional, que foi elaborado pela Igreja Mórmon que
22:32
have a particular interest in family history. So, that's very useful because not everybody
154
1352659
6411
tem um interesse particular na história da família. Então, isso é muito útil porque nem todo mundo
22:39
can go to a church and ask to see the parish register. So, the Mormon Church have taken
155
1359070
9400
pode ir a uma igreja e pedir para ver o registro paroquial. Assim, a Igreja Mórmon pegou
22:48
a lot of information from parish registers, and they've put it all on one index, which
156
1368470
5590
muitas informações dos registros paroquiais e colocou tudo em um índice, que
22:54
is now available on microfiche, and on digital recording, CDs, and also on the internet.
157
1374060
11430
agora está disponível em microfichas e em gravação digital, CDs e também na internet.
23:05
So, there's a lot of information on the internet now that maybe 10 or 20 years ago wasn't available,
158
1385490
7760
Então, há muita informação na internet agora que talvez 10 ou 20 anos atrás não estava disponível,
23:13
so it's a lot easier now to find this information. Just sometimes you have to pay a subscription
159
1393250
6450
então é muito mais fácil encontrar essa informação agora. Às vezes, você precisa pagar uma assinatura
23:19
to be able to get the information; it's not all available free. Okay, so that's all the
160
1399700
9590
para obter as informações; nem tudo está disponível gratuitamente. Ok, então esses são todos os
23:29
documents you can find, and lots of other documents, too.
161
1409290
4320
documentos que você pode encontrar, e muitos outros documentos também.
23:33
And, finally, there's a fairly new thing available, which is a DNA test, which is a scientific
162
1413610
11000
E, finalmente, tem uma coisa bem nova que é um teste de DNA, que é uma
23:44
analysis... I think you have to put some saliva from your mouth...
163
1424610
14270
análise científica... Acho que tem que colocar um pouco de saliva da boca...
23:58
From your mouth, you have to spit into a tube, and put it in a tube and send it off for analysis-your
164
1438880
8890
Da boca, tem que cuspir em um tubo , coloque-o em um tubo e envie-o para análise - seu
24:07
DNA; your own particular chemical makeup-and you get your results back, and they tell you
165
1447770
12620
DNA; sua própria composição química particular - e você obtém seus resultados de volta, e eles informam
24:20
what percentage of ancestry you have: Whether you come from Africa, or Asia, or different
166
1460390
8519
qual porcentagem de ancestralidade você tem: se você vem da África, ou da Ásia, ou de diferentes
24:28
countries in Europe-east and west-Scandinavia, North America, South America, all different
167
1468909
9691
países da Europa - leste e oeste - Escandinávia, América do Norte, América do Sul , todas as diferentes
24:38
parts of the world. You can find that you have different percentages of your DNA based
168
1478600
7250
partes do mundo. Você pode descobrir que tem porcentagens diferentes de seu DNA com base
24:45
on who your ancestors were and where they came from. So, people sometimes are quite
169
1485850
5750
em quem eram seus ancestrais e de onde eles vieram. Então, as pessoas às vezes ficam bastante
24:51
surprised to find that they have quite a mixture of DNA. They may have been born in England,
170
1491600
8130
surpresas ao descobrir que têm uma mistura de DNA. Eles podem ter nascido na Inglaterra,
24:59
in this country, and they think they're just English, and then they find that they have
171
1499730
6090
neste país, e pensam que são apenas ingleses, e então descobrem que têm
25:05
a bit of Irish ancestry, a bit from Scandinavia, a bit from Spain or Italy, or even further
172
1505820
8979
um pouco de ascendência irlandesa, um pouco da Escandinávia, um pouco da Espanha ou da Itália, ou ainda mais
25:14
away than that. So, it's very interesting. You have to pay a fee for that, but it's interesting
173
1514799
7461
longe do que isso. Então, é muito interessante. Você tem que pagar uma taxa por isso, mas é interessante
25:22
to know at some point in your life what your DNA is and where you've come from.
174
1522260
8970
saber em algum momento da sua vida qual é o seu DNA e de onde você veio.
25:31
Okay, so I hope that's been an interesting subject for you and taught you some new vocabulary.
175
1531230
10710
Ok, espero que tenha sido um assunto interessante para você e que tenha ensinado um novo vocabulário.
25:41
So, do go to the website: www.engvid.com, where there's a quiz on this subject. And
176
1541940
7581
Então, acesse o site: www.engvid.com, onde tem um quiz sobre o assunto. E
25:49
thanks for watching; and see you again soon. Okay. Bye for now.
177
1549521
4528
obrigado por assistir; e até breve. OK. Adeus por agora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7