Learn Basic English Vocabulary: FAMILY

215,631 views ・ 2018-08-15

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and we have a lesson today on vocabulary connected with the family;
0
120
8640
Ciao. Sono Gill di engVid, e oggi abbiamo una lezione sul vocabolario legato alla famiglia;
00:08
so all the names, the family relationships, and the standard names, and also some informal
1
8760
10680
quindi tutti i nomi, le relazioni familiari ei nomi standard, e anche alcuni
00:19
names that are used within a family for different family members. Okay.
2
19440
5500
nomi informali che vengono usati all'interno di una famiglia per diversi membri della famiglia. Va bene.
00:24
So, let's have a look. So, first of all: "mother", a very important person. So: "mother" is the
3
24940
8700
Quindi, diamo un'occhiata. Quindi, prima di tutto: "madre", una persona molto importante. Quindi: "madre" è il
00:33
standard name for mother, but within the family, she might be called: "mum", or "mummy", or
4
33640
10289
nome standard per madre, ma all'interno della famiglia potrebbe essere chiamata: "mamma", o "mummia", o
00:43
"mom". "Mom" is a more American type of way of saying: "mum". We say in the U.K.: "mum",
5
43929
8671
"mamma". "Mamma" è un modo più americano di dire: "mamma". Nel Regno Unito diciamo: "mum",
00:52
but America... In America it's usually "mom", so... And this one... This is a bit old-fashioned:
6
52600
8540
ma in America... In America di solito è "mom", quindi... E questo... Questo è un po' antiquato:
01:01
"mamma". So, if you're watching an old film that's set in the maybe 19th century, something
7
61140
7700
"mamma". Quindi, se stai guardando un vecchio film ambientato forse nel XIX secolo, qualcosa
01:08
like that, the mother might be called "mamma", which was a bit more formal in those days.
8
68840
7200
del genere, la madre potrebbe essere chiamata "mamma", che era un po' più formale a quei tempi.
01:16
In the 19th century, in this country, anyway, children and parents were more formal in the
9
76040
9720
Nel diciannovesimo secolo, in questo paese, comunque, bambini e genitori erano più formali nel
01:25
way they spoke to each other than they are now. So, that's "mamma". And, also: "mater",
10
85760
8720
modo in cui si parlavano di quanto non lo siano adesso. Quindi, questa è "mamma". E anche: "mater",
01:34
this is a funny one. This comes from the Latin word for "mother": "mater". Although, if you're
11
94480
6580
questa è divertente. Questo deriva dalla parola latina per "madre": "mater". Anche se, se stai
01:41
studying Latin, you might pronounce it: "mahter", rather than: "mater", but this was a slightly
12
101060
7310
studiando il latino, potresti pronunciarlo: "mahter", piuttosto che: "mater", ma questo era un nome un po'
01:48
jokey name that mostly boys who went to private schools, where they studied Latin, and they
13
108370
13550
scherzoso che veniva usato principalmente dai ragazzi che frequentavano le scuole private, dove studiavano il latino, e lo
02:01
were... They were living... They were residential schools, so when they came home to visit their
14
121920
8429
erano. .. Vivevano... Erano scuole residenziali, quindi quando tornavano a casa per visitare i
02:10
parents, they would call their mother "mater" and their father "pater". That's "pater",
15
130349
6321
genitori, chiamavano la madre "mater" e il padre "pater". Quello è "pater",
02:16
there; the Latin names for mother and father. I think it was a little bit jokey, and they're
16
136670
7789
lì; i nomi latini di madre e padre. Penso che fosse un po' uno scherzo, e
02:24
not really used so much now.
17
144459
3030
non sono molto usati adesso.
02:27
Okay, so let's move on. "Father" is the standard word for "father", but he could be called:
18
147489
10220
Ok, allora andiamo avanti. "Padre" è la parola standard per "padre", ma potrebbe essere chiamato:
02:37
"dad", or "daddy", "pop". Don't ask me why: How can it change to "Pop"? Don't know. "Pop",
19
157709
10551
"papà", o "papà", "pop". Non chiedermi perché: come può cambiare in "Pop"? Non lo so. "Pop",
02:48
"pops"; then "papa" is the equivalent of "mama", so those... Again, that's old-fashioned, 19th
20
168260
8530
"pop"; allora "papa" è l'equivalente di "mamma", quindi quelli... Ancora una volta, questo è antiquato, del 19°
02:56
century; very formal: "mama", "mama", "papa". And "pater", the Latin version of it. Okay.
21
176790
12440
secolo; molto formale: "mama", "mama", "papa". E "pater", la versione latina. Va bene.
03:09
So then we have: "brother", if you have a brother, they could be called in a very informal
22
189230
9229
Allora abbiamo: "fratello", se hai un fratello, potrebbero essere chiamati in modo molto informale
03:18
way: "bro". Not many people use this, but some people do. "Bro". So, the first three
23
198459
6310
: "fratello". Non molte persone lo usano, ma alcune lo fanno. "Fra". Quindi, le prime tre
03:24
letters of "brother": "bro". Or: "bruv". "Brother", but "bruv", like a "v". That comes from the
24
204769
12961
lettere di "fratello": "fratello". Oppure: "bruv". "Fratello", ma "bruv", come una "v". Viene dal
03:37
sort of London accent; the Cockney London accent where Cockneys, instead of pronouncing
25
217730
8049
tipo di accento londinese; l'accento cockney londinese dove i cockney, invece di pronunciare
03:45
"th": "brother", they make a "v" sound instead: "bruver", "bruver". So, that comes from that.
26
225779
9981
"th": "fratello", emettono invece un suono "v": "bruver", "bruver". Quindi, questo viene da quello.
03:55
"Bruv", "bruv".
27
235760
1509
"Bruv", "Bruv".
03:57
Okay, and then a female... These are called "siblings", by the way. Siblings. If you have
28
237269
11730
Ok, e poi una femmina... Questi si chiamano "fratelli", tra l'altro. Fratelli. Se hai
04:08
brothers and sisters, they are called siblings. So, a "sister", "sister" is the standard word;
29
248999
8460
fratelli e sorelle, si chiamano fratelli. Quindi, una "sorella", "sorella" è la parola standard;
04:17
it can be shortened to "sis" in an informal way.
30
257459
5231
può essere abbreviato in "sis" in modo informale.
04:22
Okay. And then you have "uncle" who could be the brother of your father or the brother
31
262690
8289
Va bene. E poi hai "zio" che potrebbe essere il fratello di tuo padre o il fratello
04:30
of your mother. It's the same word for both; there's no difference. Maybe in some languages
32
270979
7810
di tua madre. È la stessa parola per entrambi; non c'è alcuna differenza. Forse in alcune lingue
04:38
you have different words for that, but "uncle" is the brother of either your mother or your
33
278789
7100
hai parole diverse per questo, ma "zio" è il fratello di tua madre o di tuo
04:45
father. And there's no... As far as I know, there's no short, informal version of "uncle".
34
285889
9921
padre. E non c'è... Per quanto ne so, non c'è una versione breve e informale di "zio".
04:55
But with "aunt", which is the female version-so the sister of your mother or the sister of
35
295810
7259
Ma con "zia", ​​che è la versione femminile - quindi la sorella di tua madre o la sorella di
05:03
your father-there is - there's: "auntie", so you just add "ie" at the end. "Auntie".
36
303069
9301
tuo padre - c'è - c'è: "zietta", quindi aggiungi solo "ie" alla fine. "Zia".
05:12
And just to mention, that in India, these words: "uncle" and "aunt", or "auntie" are
37
312370
6850
E solo per citare, che in India, queste parole: "zio" e "zia", ​​o "zia" sono
05:19
used as a term of respect. So, we don't do that in the U.K.; we only use these for the
38
319220
8410
usate come termine di rispetto. Quindi, non lo facciamo nel Regno Unito; li usiamo solo per il
05:27
actual family relative. We don't... You know, if there's an older person, we wouldn't automatically
39
327630
9080
parente reale della famiglia. Noi non... Sai, se c'è una persona anziana, non
05:36
call them "auntie" or "uncle". We might say... I don't know what you'd say. "Sir" or "madam",
40
336710
8360
la chiameremmo automaticamente "zia" o "zio". Potremmo dire... non so cosa diresti. "Signore" o "signora",
05:45
or something, if you're being very formal; but not "uncle" or "auntie". Okay. That's
41
345070
6129
o qualcosa del genere, se sei molto formale; ma non "zio" o "zia". Va bene. È
05:51
in India. Maybe in some other countries as well; I don't know. Please put in the comments
42
351199
6381
in India. Forse anche in altri paesi ; Non lo so. Per favore, metti nei commenti
05:57
if you know a bit more about that.
43
357580
2920
se ne sai qualcosa in più.
06:00
Okay, so then: "nephew" and "niece" are the next pair. This is the male version and the
44
360500
9169
Ok, allora: "nipote" e "nipote" sono la coppia successiva. Questa è la versione maschile e la
06:09
female version. So, a "nephew" is the son of your brother or sister. Okay. So, if you
45
369669
14521
versione femminile. Quindi, un "nipote" è il figlio di tuo fratello o tua sorella. Va bene. Quindi, se
06:24
have a brother or sister who has had some children, the brother's son or the sister's...
46
384190
10390
hai un fratello o una sorella che ha avuto dei figli, il figlio del fratello o della sorella... Il
06:34
Your brother's son or your sister's son is your nephew. Okay? And there's no... As far
47
394580
9290
figlio di tuo fratello o il figlio di tua sorella è tuo nipote. Va bene? E non c'è... Per quanto ne
06:43
as I know, there's no informal word for that. And then the "niece" is the female version,
48
403870
7229
so, non c'è una parola informale per questo. E poi la "nipote" è la versione femminile,
06:51
so your brother's daughter or your sister's daughter is your niece. Okay? So: "nephew"
49
411099
10831
quindi la figlia di tuo fratello o la figlia di tua sorella è tua nipote. Va bene? Quindi: "nipote"
07:01
and "niece"; male, female.
50
421930
4859
e "nipote"; maschio femmina.
07:06
Then you can have a "cousin", and this word "cousin" is the same for male and female.
51
426789
9250
Quindi puoi avere un "cugino", e questa parola "cugino" è la stessa per maschio e femmina.
07:16
And your cousin is the son or daughter of your aunt or uncle. Well, your aunt and uncle,
52
436039
12041
E tuo cugino è il figlio o la figlia di tua zia o tuo zio. Beh, tua zia e tuo zio,
07:28
because if your... If your uncle has married somebody, she... The person he marries becomes
53
448080
7970
perché se tuo... Se tuo zio ha sposato qualcuno, lei... La persona che lui sposa diventa
07:36
your aunt; even though you're not related by blood, you're related by marriage. So your
54
456050
8500
tua zia; anche se non sei imparentato per sangue, sei imparentato per matrimonio. Quindi tuo
07:44
uncle's... Your uncle's... This is getting difficult. Your uncle's son or your uncle's
55
464550
13190
zio... tuo zio... Sta diventando difficile. Il figlio di tuo zio o la figlia di tuo zio
07:57
daughter is your cousin; and your aunt's son and your aunt's daughter is your cousin. So
56
477740
10459
è tuo cugino; e il figlio di tua zia e la figlia di tua zia è tuo cugino. Quindi
08:08
you can have lots of cousins if you have lots of uncles and aunts who have all had children.
57
488199
7971
puoi avere molti cugini se hai molti zii e zie che hanno tutti avuto figli.
08:16
Okay.
58
496170
2149
Va bene.
08:18
So, and the only sort of short, informal words I know for "cousin" is: "coz" or "cuz", but
59
498319
11180
Quindi, e l'unico tipo di parole brevi e informali che conosco per "cugino" è: "coz" o "cuz", ma
08:29
those are a bit old-fashioned. You find them in Shakespeare, which is sort of 15th century,
60
509499
8871
sono un po' antiquate. Li trovi in ​​Shakespeare, che è una specie del XV secolo,
08:38
so that's quite a long time ago; that's a few hundred years ago. So, "coz" and "cuz",
61
518370
7020
quindi è un bel po' di tempo fa; cioè poche centinaia di anni fa. Quindi, "coz" e "cuz",
08:45
they're not really used very much, unless people within one particular family decide
62
525390
6060
non sono molto usati, a meno che le persone all'interno di una particolare famiglia decidano
08:51
to use it just in their family. Families sometimes develop their own, you know, family names;
63
531450
10500
di usarli solo nella loro famiglia. Le famiglie a volte sviluppano i propri, sai, cognomi;
09:01
but those are quite old-fashioned. They're called archaic or old-fashioned. Old... Old-fashioned,
64
541950
17110
ma quelli sono piuttosto antiquati. Si chiamano arcaici o antiquati. Vecchio... Vecchio stile,
09:19
meaning that they were used in the past, but they're not really used now. Okay.
65
559060
6510
nel senso che erano usati in passato, ma non sono realmente usati adesso. Va bene.
09:25
Right, so then we have the older generation, so: "grandfather" is the father of your father
66
565570
12380
Bene, allora abbiamo la vecchia generazione, quindi: "nonno" è il padre di tuo padre
09:37
or the father of your mother. So it's going one more generation back. So, your grandfather
67
577950
10139
o il padre di tua madre. Quindi si torna indietro di un'altra generazione. Quindi, tuo nonno
09:48
is your father's father or your mother's father. So, again, there are several family informal
68
588089
7971
è il padre di tuo padre o il padre di tua madre. Quindi, ancora una volta, ci sono diverse versioni informali familiari
09:56
versions for this: "grandpa", "granddad", and even "gramps" sometimes. Very informal,
69
596060
8880
per questo: "nonno", "nonno" e talvolta anche "nonno". Molto informale,
10:04
"gramps"; not every family uses that. Again, each family decide what... Which one to use.
70
604940
9009
"nonno"; non tutte le famiglie lo usano. Di nuovo, ogni famiglia decide cosa... Quale usare.
10:13
Okay?
71
613949
1301
Va bene?
10:15
And then "grandmother" who is the mother of your father or the mother of your mother.
72
615250
7220
E poi "nonna" che è la madre di tuo padre o la madre di tua madre.
10:22
So, grandmother: "grandma"; "granny"; "gran"; "nan"; "nanna", or I've heard some people
73
622470
13220
Quindi, nonna: "nonna"; "nonna"; "nonna"; "nan"; "nanna", o ho sentito alcune persone
10:35
pronounce it: "nannah", but I think that's a particular region that does that. So: "grandma",
74
635690
9290
pronunciarlo: "nannah", ma penso che sia una regione particolare che lo fa. Quindi: "nonna",
10:44
"granny", "gran", "nan", "nanna", or "nannah". Okay.
75
644980
6430
"nonna", "gran", "nan", "nanna" o "nannah". Va bene.
10:51
Then: "wife" and "husband". The wife... A man who marries a woman, she becomes his wife;
76
651410
10280
Quindi: "moglie" e "marito". La moglie... Un uomo che sposa una donna, lei diventa sua moglie;
11:01
and then the husband - a woman who marries a man, he becomes her husband. "Wife" and
77
661690
7240
e poi il marito - una donna che sposa un uomo, diventa suo marito. "Moglie e
11:08
"husband". Okay.
78
668930
3330
marito". Va bene.
11:12
And then, when that happens, when they get married, they... They acquire... They acquire...
79
672260
8150
E poi, quando succede, quando si sposano, loro... Acquisiscono... Acquisiscono...
11:20
Or they get what are called "in-laws". "In-laws" are people who are then connected by marriage.
80
680410
16470
Oppure ottengono quelli che vengono chiamati "suoceri". I "suoceri" sono persone che sono poi legate dal matrimonio.
11:36
So, if a man marries a woman, she becomes his wife, and her parents-her father and mother-become
81
696880
15329
Quindi, se un uomo sposa una donna, lei diventa sua moglie, ei suoi genitori - suo padre e sua madre - diventano la
11:52
that man's "mother-in-law" and "father-in-law". Okay? And the same applies for the wife; when
82
712209
11832
"suocera" e il "suocero" di quell'uomo. Va bene? E lo stesso vale per la moglie; quando
12:04
a woman marries a man, his father and mother become her "father-in-law" and "mother-in-law".
83
724041
11358
una donna sposa un uomo, suo padre e sua madre diventano il suo "suocero" e la sua "suocera".
12:15
And for those parents, they acquire or get a "son-in-law" and a "daughter-in-law", because
84
735399
11481
E per quei genitori acquistano o ottengono un "genero" e una "nuora", perché
12:26
if their son marries a woman, that woman becomes their "daughter-in-law"; and if someone's...
85
746880
7959
se il loro figlio sposa una donna, quella donna diventa la loro "nuora"; e se qualcuno è...
12:34
A couple's daughter marries a man, that man becomes their "son-in-law". Okay. Right.
86
754839
10961
La figlia di una coppia sposa un uomo, quell'uomo diventa il loro "genero". Va bene. Giusto.
12:45
So then things get even more complicated if people who are married split up. They decide
87
765800
9190
Quindi le cose si complicano ancora di più se le persone sposate si separano. Decidono che
12:54
they don't want to be married anymore; they might get divorced. So, if there's... If there's
88
774990
9940
non vogliono più sposarsi; potrebbero divorziare. Quindi, se c'è... Se c'è
13:04
a divorce; they break up... A legal break it... Break up; they become divorced. So they're
89
784930
10390
un divorzio; si lasciano... Un legale lo rompe... Si lasciano; diventano divorziati. Quindi
13:15
no longer wife and husband; they are "ex-wife" and "ex-husband". And people sometimes refer
90
795320
10780
non sono più moglie e marito; sono "ex moglie" ed "ex marito". E le persone a volte si riferiscono
13:26
to: "my ex", without saying the rest of it; just: "my ex". So, "ex" can also be used with
91
806100
8359
a: "il mio ex", senza dire il resto; solo: "il mio ex". Quindi, "ex" può essere usato anche con
13:34
a girlfriend or a boyfriend that you're no longer with: "girlfriend", "ex-girlfriend";
92
814459
8610
una ragazza o un fidanzato con cui non sei più: "fidanzata", "ex ragazza";
13:43
"boyfriend", "ex-boyfriend" when that relationship was in the past. So: "wife", "ex-wife"; "husband",
93
823069
11231
"fidanzato", "ex ragazzo" quando quella relazione era nel passato. Quindi: "moglie", "ex moglie"; "marito",
13:54
"ex-husband". Okay?
94
834300
2589
"ex marito". Va bene?
13:56
And then, another complication: If the divorced couple or one of them gets married again-they
95
836889
9310
E poi, altra complicazione: se la coppia divorziata o uno di loro si risposa -
14:06
get another wife or husband-and if they already have children from the first marriage, this
96
846199
11000
prende un'altra moglie o marito - e se ha già figli dal primo matrimonio,
14:17
word: "step" comes in. So, if someone whose mother and father has divorced, a young boy
97
857199
12330
entra in gioco questa parola: "passo". madre e padre hanno divorziato, un ragazzo
14:29
or girl, if their mother or father marries again, they have a new mother or a new father
98
869529
10430
o una ragazza, se la madre o il padre si sposano di nuovo, hanno una nuova madre o un nuovo padre
14:39
who comes to live with them who is not related by blood-they're only related by marriage;
99
879959
7131
che viene a vivere con loro che non è imparentato per sangue, sono solo imparentati per matrimonio;
14:47
they're the second wife or second husband of the actual parent-that is the "step-father"
100
887090
9220
sono la seconda moglie o il secondo marito del vero genitore, cioè il "patrigno"
14:56
or "step-mother" of that child. And the child is the "step-son" or "step-daughter" of that
101
896310
12190
o la "matrigna" di quel bambino. E il bambino è il "figliastro" o la "figliastra" di quella
15:08
new step-mother or step-father. So: "ex" and "step" are the words for that, when things
102
908500
11210
nuova matrigna o patrigno. Quindi: "ex" e "step" sono le parole per questo, quando le cose
15:19
break up and new relationships are formed.
103
919710
5770
si rompono e si formano nuove relazioni.
15:25
Okay, so that's the first part of the lesson with all the vocabulary; formal and informal.
104
925480
8099
Ok, questa è la prima parte della lezione con tutto il vocabolario; formale e informale.
15:33
We're just going to have another part of the lesson which is about family history and research
105
933579
7370
Avremo solo un'altra parte della lezione che riguarda la storia familiare e la ricerca
15:40
into old documents, where people find out more about the earlier generations of their
106
940949
7401
in vecchi documenti, dove le persone scoprono di più sulle generazioni precedenti della loro
15:48
family. So, we'll do that next.
107
948350
3160
famiglia. Quindi, lo faremo dopo.
15:51
Okay, so let's have a look at what's called: "family history research". This is a very
108
951510
10280
Ok, allora diamo un'occhiata a quella che si chiama: "ricerca genealogica". Questa è una
16:01
popular thing, which people in the U.K. do-I think in lots of other countries, too-to find
109
961790
8620
cosa molto popolare, che le persone nel Regno Unito fanno - penso anche in molti altri paesi - per
16:10
out the past generations of their family, where they come from; going back hundreds
110
970410
8180
scoprire le generazioni passate della loro famiglia, da dove vengono; tornare indietro di centinaia
16:18
of years, if they can. So, family history research is when people, either on their computer...
111
978590
9950
di anni, se possono. Quindi, la ricerca genealogica è quando le persone, o sul loro computer...
16:28
There are websites where they can find information, even documents that appear on the screen;
112
988540
10890
Ci sono siti web dove possono trovare informazioni, persino documenti che appaiono sullo schermo;
16:39
very old documents, which have been scanned and put onto the internet. And people can
113
999430
6050
documenti molto vecchi, che sono stati scannerizzati e messi in rete. E le persone possono
16:45
find out, if they don't know who their... They may know who their grandparents were,
114
1005480
7240
scoprirlo, se non sanno chi sono... Potrebbero sapere chi erano i loro nonni,
16:52
but going back any further than that, their great-grandparents or great-great-grandparents...
115
1012720
7900
ma andando più indietro nel tempo, i loro bisnonni o bis-bisnonni...
17:00
As you go back each generation you add the word "great". So, here, you'd have: "great-grandfather",
116
1020620
11240
Mentre torni indietro ogni generazione aggiungi la parola "grande". Quindi, qui, avresti: "bisnonno",
17:11
"great-grandmother", and you add the word "great" for each generation. So, it's not
117
1031860
7910
"bisnonna", e aggiungi la parola "grande" per ogni generazione. Quindi, non è
17:19
so easy to know, because families don't always keep information about who their... Their
118
1039770
6490
così facile saperlo, perché le famiglie non sempre tengono informazioni su chi erano i loro... I loro
17:26
past ancestors were. So, family history research is when people look into their family history,
119
1046260
8700
antenati passati. Quindi, la ricerca genealogica è quando le persone esaminano la propria storia familiare,
17:34
looking at old documents. So, the generations... The word "generations" are the different periods
120
1054960
10410
esaminando vecchi documenti. Quindi, le generazioni... La parola "generazioni" sono i diversi periodi
17:45
of the family, going back. The "ancestors" are the previous people that you are descended
121
1065370
10090
della famiglia, che vanno indietro nel tempo. Gli "antenati" sono le persone precedenti da cui discendi
17:55
from. So: "ancestors" are the people in the past that you have come from. "Ancestry" is
122
1075460
10810
. Quindi: "antenati" sono le persone del passato da cui provieni. "Ancestry" è
18:06
the general term; the general abstract noun for the whole idea of having ancestors. Okay.
123
1086270
9940
il termine generale; il nome astratto generale per l'intera idea di avere antenati. Va bene.
18:16
So, then "descendants", those are the people now; we are descended from/we are the descendants
124
1096210
9620
Quindi, allora i "discendenti", quelle sono le persone adesso; discendiamo da/siamo i discendenti
18:25
of our ancestors. We have come down from them. Okay. Because "to descend" means to come down.
125
1105830
12370
dei nostri antenati. Siamo discesi da loro. Va bene. Perché "scendere" significa scendere.
18:38
Then there's a "family tree", which people draw up on a big piece of paper, usually,
126
1118200
6860
Poi c'è un "albero genealogico", che le persone disegnano su un grande pezzo di carta, di solito,
18:45
and it looks like this. So, you get the branches of the tree when you have one ancestor here
127
1125060
9780
e assomiglia a questo. Quindi, ottieni i rami dell'albero quando hai un antenato qui
18:54
who has some children, so the next generation comes down here, then those children have
128
1134840
8440
che ha dei figli, quindi la generazione successiva scende qui, poi quei figli hanno
19:03
children, and it just goes on from there. So, this person had two children, and two
129
1143280
8540
figli, e da lì va avanti. Quindi, questa persona ha avuto due figli, e due
19:11
children, and three children, and it just goes on from there - so that's a family tree
130
1151820
6770
figli, e tre figli, e tutto va avanti da lì - quindi questo è un albero genealogico
19:18
with branches. Okay.
131
1158590
3590
con rami. Va bene.
19:22
So: "genealogy" is another word for family history, really. "Genealogy" means knowing
132
1162180
9030
Quindi: "genealogia" è un'altra parola per la storia familiare, davvero. "Genealogia" significa sapere
19:31
about who your ancestors were, or finding out about it; the whole process of research.
133
1171210
8650
chi erano i tuoi antenati o scoprirlo; l'intero processo di ricerca.
19:39
So, how do you do the research? You find the official documents that were produced as a
134
1179860
10819
Quindi, come fai la ricerca? Trovi i documenti ufficiali che venivano prodotti come
19:50
record of people's birth... When people were born, they had a certificate or they put in
135
1190679
10791
atto di nascita delle persone... Quando le persone nascevano, avevano un certificato o lo mettevano in
20:01
a register: Born, or married, and then another certificate for marriage - marriage certificate.
136
1201470
9530
un registro: nato, o sposato, e poi un altro certificato di matrimonio - certificato di matrimonio.
20:11
And then when people die, there's a death certificate, so there's a lot of official
137
1211000
6260
E poi quando le persone muoiono, c'è un certificato di morte, quindi ci sono molte
20:17
documentary evidence... What's called "evidence" on paper; official documents, which you can
138
1217260
12020
prove documentali ufficiali... Quelle che si chiamano "prove" su carta; documenti ufficiali, che puoi
20:29
look at and find information about your ancestors. So: "official documents". Birth, marriage,
139
1229280
9509
consultare e trovare informazioni sui tuoi antenati. Quindi: "documenti ufficiali". Certificati di nascita, matrimonio,
20:38
death certificates.
140
1238789
3801
morte.
20:42
Depending on what country you're in, there are different sort of procedures for this;
141
1242590
6270
A seconda del paese in cui ti trovi, ci sono diversi tipi di procedure per questo;
20:48
some go back many, many years. In the U.K., these certificates go back to about the 1830s.
142
1248860
9490
alcuni risalgono a molti, molti anni. Nel Regno Unito, questi certificati risalgono al 1830 circa.
20:58
So, people started having a lot of documents around that period, 1830s. Before then it
143
1258350
12060
Quindi, le persone hanno iniziato ad avere molti documenti intorno a quel periodo, 1830. Prima di allora
21:10
was up to the churches to keep a parish register. So, if a baby was born and then they had then
144
1270410
9060
spettava alle chiese tenere un registro parrocchiale. Quindi, se fosse nato un bambino e poi avessero avuto
21:19
a baptism or a christening when the baby was a few days old, that would be written in the
145
1279470
9100
un battesimo o un battesimo quando il bambino aveva pochi giorni, ciò sarebbe stato scritto nel
21:28
church register; the parish register. Then when a couple got married in the church, their
146
1288570
6709
registro della chiesa; il registro parrocchiale. Poi, quando una coppia si sposava in chiesa, i
21:35
wedding details would be written into the parish register; an official book that was
147
1295279
7071
dettagli del loro matrimonio venivano scritti nel registro parrocchiale; un libro ufficiale che era
21:42
kept there. And if somebody died and they... They were... They had a funeral service and
148
1302350
6900
conservato lì. E se qualcuno moriva e loro... Loro erano... Avevano un servizio funebre e
21:49
a burial, again, that would go into the parish register. So, parish registers go back much
149
1309250
6890
una sepoltura, di nuovo, quello sarebbe andato nel registro parrocchiale. Quindi, i registri parrocchiali risalgono a molto
21:56
further than these certificates. So it's possible to find, in the U.K., going back to about
150
1316140
9120
prima di questi certificati. Quindi è possibile trovare, nel Regno Unito, risalenti
22:05
the 16th or 15th... No, 16th century I think. So...
151
1325260
7090
al 16° o 15°... No, al 16° secolo, credo. Allora...
22:12
And also, from the parish registers, there's a very useful index; it's called the "IGI",
152
1332350
10890
E poi, dai registri parrocchiali, c'è un utilissimo indice; si chiama "IGI",
22:23
International Genealogical Index, which has been put together by the Mormon Church who
153
1343240
9419
International Genealogical Index, che è stato messo insieme dalla chiesa mormone che
22:32
have a particular interest in family history. So, that's very useful because not everybody
154
1352659
6411
ha un particolare interesse per la storia familiare. Quindi, è molto utile perché non tutti
22:39
can go to a church and ask to see the parish register. So, the Mormon Church have taken
155
1359070
9400
possono andare in una chiesa e chiedere di vedere il registro parrocchiale. Così, la chiesa mormone ha preso
22:48
a lot of information from parish registers, and they've put it all on one index, which
156
1368470
5590
molte informazioni dai registri parrocchiali, e le ha messe tutte in un indice, che
22:54
is now available on microfiche, and on digital recording, CDs, and also on the internet.
157
1374060
11430
ora è disponibile su microfiche, e su registrazioni digitali, CD, e anche su internet.
23:05
So, there's a lot of information on the internet now that maybe 10 or 20 years ago wasn't available,
158
1385490
7760
Quindi, ci sono molte informazioni su Internet ora che forse 10 o 20 anni fa non erano disponibili,
23:13
so it's a lot easier now to find this information. Just sometimes you have to pay a subscription
159
1393250
6450
quindi ora è molto più facile trovare queste informazioni. Solo a volte devi pagare un abbonamento
23:19
to be able to get the information; it's not all available free. Okay, so that's all the
160
1399700
9590
per poter ottenere le informazioni; non è tutto disponibile gratuitamente. Ok, quindi questi sono tutti i
23:29
documents you can find, and lots of other documents, too.
161
1409290
4320
documenti che puoi trovare e anche molti altri documenti.
23:33
And, finally, there's a fairly new thing available, which is a DNA test, which is a scientific
162
1413610
11000
E, infine, c'è una cosa abbastanza nuova disponibile, che è un test del DNA, che è
23:44
analysis... I think you have to put some saliva from your mouth...
163
1424610
14270
un'analisi scientifica... Penso che devi mettere un po' di saliva dalla tua bocca...
23:58
From your mouth, you have to spit into a tube, and put it in a tube and send it off for analysis-your
164
1438880
8890
Dalla tua bocca, devi sputare in un tubo , e mettilo in un tubo e invialo per l'analisi: il tuo
24:07
DNA; your own particular chemical makeup-and you get your results back, and they tell you
165
1447770
12620
DNA; la tua particolare composizione chimica e ottieni i tuoi risultati, e ti dicono
24:20
what percentage of ancestry you have: Whether you come from Africa, or Asia, or different
166
1460390
8519
quale percentuale di ascendenza hai: se vieni dall'Africa, o dall'Asia, o da diversi
24:28
countries in Europe-east and west-Scandinavia, North America, South America, all different
167
1468909
9691
paesi in Europa-est e ovest-Scandinavia, Nord America, Sud America , tutte le diverse
24:38
parts of the world. You can find that you have different percentages of your DNA based
168
1478600
7250
parti del mondo. Puoi scoprire di avere diverse percentuali del tuo DNA in base
24:45
on who your ancestors were and where they came from. So, people sometimes are quite
169
1485850
5750
a chi erano i tuoi antenati e da dove provenivano. Quindi, le persone a volte sono piuttosto
24:51
surprised to find that they have quite a mixture of DNA. They may have been born in England,
170
1491600
8130
sorprese nello scoprire che hanno un bel miscuglio di DNA. Potrebbero essere nati in Inghilterra,
24:59
in this country, and they think they're just English, and then they find that they have
171
1499730
6090
in questo paese, e pensano di essere solo inglesi, e poi scoprono di avere
25:05
a bit of Irish ancestry, a bit from Scandinavia, a bit from Spain or Italy, or even further
172
1505820
8979
un po' di origini irlandesi, un po' scandinave, un po' spagnole o italiane, o anche più
25:14
away than that. So, it's very interesting. You have to pay a fee for that, but it's interesting
173
1514799
7461
lontane di quello. Quindi, è molto interessante. Devi pagare una quota per questo, ma è interessante
25:22
to know at some point in your life what your DNA is and where you've come from.
174
1522260
8970
sapere ad un certo punto della tua vita qual è il tuo DNA e da dove vieni.
25:31
Okay, so I hope that's been an interesting subject for you and taught you some new vocabulary.
175
1531230
10710
Ok, quindi spero che sia stato un argomento interessante per te e che ti abbia insegnato un nuovo vocabolario.
25:41
So, do go to the website: www.engvid.com, where there's a quiz on this subject. And
176
1541940
7581
Quindi, andate sul sito web: www.engvid.com, dove c'è un quiz su questo argomento. E
25:49
thanks for watching; and see you again soon. Okay. Bye for now.
177
1549521
4528
grazie per aver guardato; e ci vediamo presto. Va bene. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7