Learn Basic English Vocabulary: FAMILY

210,414 views ・ 2018-08-15

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and we have a lesson today on vocabulary connected with the family;
0
120
8640
Bonjour. Je suis Gill à engVid, et nous avons une leçon aujourd'hui sur le vocabulaire lié à la famille ;
00:08
so all the names, the family relationships, and the standard names, and also some informal
1
8760
10680
donc tous les noms, les relations familiales et les noms standard, ainsi que certains
00:19
names that are used within a family for different family members. Okay.
2
19440
5500
noms informels qui sont utilisés au sein d'une famille pour différents membres de la famille. D'accord.
00:24
So, let's have a look. So, first of all: "mother", a very important person. So: "mother" is the
3
24940
8700
Alors, jetons un coup d'œil. Alors, tout d'abord : « maman », une personne très importante. Donc : "mère" est le
00:33
standard name for mother, but within the family, she might be called: "mum", or "mummy", or
4
33640
10289
nom standard pour mère, mais au sein de la famille, on pourrait l'appeler : "maman", ou "maman", ou
00:43
"mom". "Mom" is a more American type of way of saying: "mum". We say in the U.K.: "mum",
5
43929
8671
"maman". "Maman" est une manière plus américaine de dire : "maman". On dit au Royaume-Uni : "maman",
00:52
but America... In America it's usually "mom", so... And this one... This is a bit old-fashioned:
6
52600
8540
mais l'Amérique... En Amérique, c'est généralement "maman", donc... Et celui-ci... C'est un peu démodé :
01:01
"mamma". So, if you're watching an old film that's set in the maybe 19th century, something
7
61140
7700
"mamma". Donc, si vous regardez un vieux film qui se déroule peut-être au 19ème siècle, quelque chose
01:08
like that, the mother might be called "mamma", which was a bit more formal in those days.
8
68840
7200
comme ça, la mère pourrait s'appeler "mamma", ce qui était un peu plus formel à l'époque.
01:16
In the 19th century, in this country, anyway, children and parents were more formal in the
9
76040
9720
Au 19ème siècle, dans ce pays, de toute façon, les enfants et les parents étaient plus formels dans la
01:25
way they spoke to each other than they are now. So, that's "mamma". And, also: "mater",
10
85760
8720
façon dont ils se parlaient qu'ils ne le sont maintenant. Donc, c'est "maman". Et, aussi : "mater"
01:34
this is a funny one. This comes from the Latin word for "mother": "mater". Although, if you're
11
94480
6580
, c'est drôle. Cela vient du mot latin pour « mère » : « mater ». Bien que, si vous
01:41
studying Latin, you might pronounce it: "mahter", rather than: "mater", but this was a slightly
12
101060
7310
étudiez le latin, vous pourriez le prononcer : "mahter", plutôt que : "mater", mais c'était un nom un peu
01:48
jokey name that mostly boys who went to private schools, where they studied Latin, and they
13
108370
13550
farceur que la plupart des garçons fréquentaient dans des écoles privées, où ils étudiaient le latin, et ils l'
02:01
were... They were living... They were residential schools, so when they came home to visit their
14
121920
8429
étaient. .. Ils vivaient... C'étaient des pensionnats, alors quand ils rentraient chez leurs
02:10
parents, they would call their mother "mater" and their father "pater". That's "pater",
15
130349
6321
parents, ils appelaient leur mère "mater" et leur père "pater". C'est "pater",
02:16
there; the Latin names for mother and father. I think it was a little bit jokey, and they're
16
136670
7789
là ; les noms latins de la mère et du père. Je pense que c'était un peu blagueur, et ils ne sont
02:24
not really used so much now.
17
144459
3030
plus tellement utilisés maintenant.
02:27
Okay, so let's move on. "Father" is the standard word for "father", but he could be called:
18
147489
10220
Bon, passons à autre chose. « Père » est le mot standard pour « père », mais il pourrait être appelé :
02:37
"dad", or "daddy", "pop". Don't ask me why: How can it change to "Pop"? Don't know. "Pop",
19
157709
10551
« papa », ou « papa », « pop ». Ne me demandez pas pourquoi : comment cela peut-il devenir "Pop" ? Je ne sais pas. "Pop",
02:48
"pops"; then "papa" is the equivalent of "mama", so those... Again, that's old-fashioned, 19th
20
168260
8530
"pop" ; alors "papa" est l'équivalent de "mama", donc ceux-là... Encore une fois, c'est démodé, 19ème
02:56
century; very formal: "mama", "mama", "papa". And "pater", the Latin version of it. Okay.
21
176790
12440
siècle; très formel : "mama", "mama", "papa". Et "pater", la version latine de celui-ci. D'accord.
03:09
So then we have: "brother", if you have a brother, they could be called in a very informal
22
189230
9229
Alors on a : "frère", si vous avez un frère, on pourrait les appeler de manière très informelle
03:18
way: "bro". Not many people use this, but some people do. "Bro". So, the first three
23
198459
6310
: "frère". Peu de gens l'utilisent, mais certaines personnes le font. "Copain". Ainsi, les trois premières
03:24
letters of "brother": "bro". Or: "bruv". "Brother", but "bruv", like a "v". That comes from the
24
204769
12961
lettres de "frère": "bro". Ou : "bruv". "Brother", mais "bruv", comme un "v". Cela vient du
03:37
sort of London accent; the Cockney London accent where Cockneys, instead of pronouncing
25
217730
8049
genre d'accent londonien; l'accent Cockney London où Cockneys, au lieu de prononcer
03:45
"th": "brother", they make a "v" sound instead: "bruver", "bruver". So, that comes from that.
26
225779
9981
"th": "brother", ils font un son "v" à la place: "bruver", "bruver". Donc, ça vient de ça.
03:55
"Bruv", "bruv".
27
235760
1509
« Bruv », « bruv ».
03:57
Okay, and then a female... These are called "siblings", by the way. Siblings. If you have
28
237269
11730
D'accord, et puis une femelle... C'est ce qu'on appelle des "frères et sœurs", au fait. Frères et sœurs. Si vous avez des
04:08
brothers and sisters, they are called siblings. So, a "sister", "sister" is the standard word;
29
248999
8460
frères et sœurs, on les appelle frères et sœurs. Ainsi, une "sœur", "sœur" est le mot standard ;
04:17
it can be shortened to "sis" in an informal way.
30
257459
5231
il peut être abrégé en "sis" de manière informelle.
04:22
Okay. And then you have "uncle" who could be the brother of your father or the brother
31
262690
8289
D'accord. Et puis vous avez "oncle" qui pourrait être le frère de votre père ou le frère
04:30
of your mother. It's the same word for both; there's no difference. Maybe in some languages
32
270979
7810
de votre mère. C'est le même mot pour les deux; il n'y a pas de différence. Peut-être que dans certaines langues,
04:38
you have different words for that, but "uncle" is the brother of either your mother or your
33
278789
7100
vous avez des mots différents pour cela, mais "oncle" est le frère de votre mère ou de votre
04:45
father. And there's no... As far as I know, there's no short, informal version of "uncle".
34
285889
9921
père. Et il n'y a pas... Autant que je sache, il n'y a pas de version courte et informelle de "oncle".
04:55
But with "aunt", which is the female version-so the sister of your mother or the sister of
35
295810
7259
Mais avec « tante », qui est la version féminine - donc la sœur de ta mère ou la sœur de
05:03
your father-there is - there's: "auntie", so you just add "ie" at the end. "Auntie".
36
303069
9301
ton père - il y a - il y a : « tante », donc tu ajoutes simplement « c'est-à-dire » à la fin. "Tata".
05:12
And just to mention, that in India, these words: "uncle" and "aunt", or "auntie" are
37
312370
6850
Et juste pour mentionner, qu'en Inde, ces mots: "oncle" et "tante", ou "tante" sont
05:19
used as a term of respect. So, we don't do that in the U.K.; we only use these for the
38
319220
8410
utilisés comme un terme de respect. Donc, nous ne faisons pas cela au Royaume-Uni ; nous ne les utilisons que pour le
05:27
actual family relative. We don't... You know, if there's an older person, we wouldn't automatically
39
327630
9080
parent réel de la famille. Nous ne... Vous savez, s'il y a une personne âgée, nous ne l'appellerons pas automatiquement
05:36
call them "auntie" or "uncle". We might say... I don't know what you'd say. "Sir" or "madam",
40
336710
8360
"tante" ou "oncle". Nous pourrions dire... Je ne sais pas ce que vous diriez. "Monsieur" ou "Madame",
05:45
or something, if you're being very formal; but not "uncle" or "auntie". Okay. That's
41
345070
6129
ou quelque chose comme ça, si vous êtes très formel ; mais pas "oncle" ou "tante". D'accord. C'est
05:51
in India. Maybe in some other countries as well; I don't know. Please put in the comments
42
351199
6381
en Inde. Peut-être aussi dans d'autres pays; Je ne sais pas. S'il vous plaît mettre dans les commentaires
05:57
if you know a bit more about that.
43
357580
2920
si vous en savez un peu plus à ce sujet.
06:00
Okay, so then: "nephew" and "niece" are the next pair. This is the male version and the
44
360500
9169
D'accord, alors : "neveu" et "nièce" sont la paire suivante. Il s'agit de la version masculine et de la
06:09
female version. So, a "nephew" is the son of your brother or sister. Okay. So, if you
45
369669
14521
version féminine. Ainsi, un « neveu » est le fils de votre frère ou de votre sœur. D'accord. Donc, si vous
06:24
have a brother or sister who has had some children, the brother's son or the sister's...
46
384190
10390
avez un frère ou une sœur qui a eu des enfants, le fils du frère ou de la sœur...
06:34
Your brother's son or your sister's son is your nephew. Okay? And there's no... As far
47
394580
9290
Le fils de votre frère ou le fils de votre sœur est votre neveu. D'accord? Et il n'y a pas... Autant
06:43
as I know, there's no informal word for that. And then the "niece" is the female version,
48
403870
7229
que je sache, il n'y a pas de mot informel pour cela. Et puis la "nièce" est la version féminine,
06:51
so your brother's daughter or your sister's daughter is your niece. Okay? So: "nephew"
49
411099
10831
donc la fille de votre frère ou la fille de votre sœur est votre nièce. D'accord? Donc : « neveu »
07:01
and "niece"; male, female.
50
421930
4859
et « nièce » ; homme Femme.
07:06
Then you can have a "cousin", and this word "cousin" is the same for male and female.
51
426789
9250
Ensuite, vous pouvez avoir un "cousin", et ce mot "cousin" est le même pour le mâle et la femelle.
07:16
And your cousin is the son or daughter of your aunt or uncle. Well, your aunt and uncle,
52
436039
12041
Et votre cousin est le fils ou la fille de votre tante ou de votre oncle. Eh bien, votre tante et votre oncle,
07:28
because if your... If your uncle has married somebody, she... The person he marries becomes
53
448080
7970
parce que si votre... Si votre oncle a épousé quelqu'un, elle... La personne qu'il épouse devient
07:36
your aunt; even though you're not related by blood, you're related by marriage. So your
54
456050
8500
votre tante; même si vous n'êtes pas lié par le sang, vous êtes lié par le mariage. Alors ton
07:44
uncle's... Your uncle's... This is getting difficult. Your uncle's son or your uncle's
55
464550
13190
oncle... Ton oncle... Ça devient difficile. Le fils de votre oncle ou la
07:57
daughter is your cousin; and your aunt's son and your aunt's daughter is your cousin. So
56
477740
10459
fille de votre oncle est votre cousin ; et le fils de votre tante et la fille de votre tante est votre cousin.
08:08
you can have lots of cousins if you have lots of uncles and aunts who have all had children.
57
488199
7971
Vous pouvez donc avoir beaucoup de cousins ​​si vous avez beaucoup d'oncles et de tantes qui ont tous eu des enfants.
08:16
Okay.
58
496170
2149
D'accord.
08:18
So, and the only sort of short, informal words I know for "cousin" is: "coz" or "cuz", but
59
498319
11180
Donc, et le seul genre de mots courts et informels que je connaisse pour "cousin" est : "coz" ou "cuz", mais
08:29
those are a bit old-fashioned. You find them in Shakespeare, which is sort of 15th century,
60
509499
8871
ceux-ci sont un peu démodés. Vous les trouvez dans Shakespeare, qui date en quelque sorte du XVe siècle,
08:38
so that's quite a long time ago; that's a few hundred years ago. So, "coz" and "cuz",
61
518370
7020
donc c'est il y a assez longtemps; c'était il y a quelques centaines d'années. Ainsi, "coz" et "cuz",
08:45
they're not really used very much, unless people within one particular family decide
62
525390
6060
ils ne sont pas vraiment très utilisés, à moins que les membres d'une famille particulière ne décident
08:51
to use it just in their family. Families sometimes develop their own, you know, family names;
63
531450
10500
de l'utiliser uniquement dans leur famille. Les familles développent parfois leurs propres, vous savez, noms de famille ;
09:01
but those are quite old-fashioned. They're called archaic or old-fashioned. Old... Old-fashioned,
64
541950
17110
mais ceux-ci sont assez démodés. On les appelle archaïques ou démodés. Vieux... démodés,
09:19
meaning that they were used in the past, but they're not really used now. Okay.
65
559060
6510
ce qui signifie qu'ils étaient utilisés dans le passé, mais qu'ils ne le sont plus vraiment maintenant. D'accord.
09:25
Right, so then we have the older generation, so: "grandfather" is the father of your father
66
565570
12380
Bon, alors nous avons la génération plus âgée, donc : "grand-père" est le père de votre père
09:37
or the father of your mother. So it's going one more generation back. So, your grandfather
67
577950
10139
ou le père de votre mère. Cela remonte donc une génération de plus. Donc, votre grand
09:48
is your father's father or your mother's father. So, again, there are several family informal
68
588089
7971
-père est le père de votre père ou le père de votre mère. Donc, encore une fois, il existe plusieurs versions familiales informelles
09:56
versions for this: "grandpa", "granddad", and even "gramps" sometimes. Very informal,
69
596060
8880
pour cela : "grand-père", "grand-père", et même parfois "papy". Très informel,
10:04
"gramps"; not every family uses that. Again, each family decide what... Which one to use.
70
604940
9009
"gramps" ; toutes les familles ne l'utilisent pas. Encore une fois, chaque famille décide quoi... Lequel utiliser.
10:13
Okay?
71
613949
1301
D'accord?
10:15
And then "grandmother" who is the mother of your father or the mother of your mother.
72
615250
7220
Et puis "grand-mère" qui est la mère de ton père ou la mère de ta mère.
10:22
So, grandmother: "grandma"; "granny"; "gran"; "nan"; "nanna", or I've heard some people
73
622470
13220
Alors, grand-mère : « grand-mère » ; "mamie"; "grand" ; "nan" ; "nanna", ou j'ai entendu certaines personnes le
10:35
pronounce it: "nannah", but I think that's a particular region that does that. So: "grandma",
74
635690
9290
prononcer : "nannah", mais je pense que c'est une région particulière qui fait ça. Donc : "grand-mère",
10:44
"granny", "gran", "nan", "nanna", or "nannah". Okay.
75
644980
6430
"granny", "gran", "nan", "nanna" ou "nannah". D'accord.
10:51
Then: "wife" and "husband". The wife... A man who marries a woman, she becomes his wife;
76
651410
10280
Puis : "femme" et "mari". La femme... Un homme qui épouse une femme, elle devient sa femme;
11:01
and then the husband - a woman who marries a man, he becomes her husband. "Wife" and
77
661690
7240
et puis le mari - une femme qui épouse un homme, il devient son mari. "Femme et
11:08
"husband". Okay.
78
668930
3330
mari". D'accord.
11:12
And then, when that happens, when they get married, they... They acquire... They acquire...
79
672260
8150
Et puis, quand cela arrive, quand ils se marient, ils... Ils acquièrent... Ils acquièrent...
11:20
Or they get what are called "in-laws". "In-laws" are people who are then connected by marriage.
80
680410
16470
Ou ils obtiennent ce qu'on appelle "la belle-famille". Les « beaux-parents » sont des personnes qui sont ensuite liées par le mariage.
11:36
So, if a man marries a woman, she becomes his wife, and her parents-her father and mother-become
81
696880
15329
Ainsi, si un homme épouse une femme, elle devient sa femme, et ses parents - son père et sa mère -
11:52
that man's "mother-in-law" and "father-in-law". Okay? And the same applies for the wife; when
82
712209
11832
deviennent la "belle-mère" et le "beau-père" de cet homme. D'accord? Et la même chose s'applique à la femme;
12:04
a woman marries a man, his father and mother become her "father-in-law" and "mother-in-law".
83
724041
11358
lorsqu'une femme épouse un homme, son père et sa mère deviennent son "beau-père" et sa "belle-mère".
12:15
And for those parents, they acquire or get a "son-in-law" and a "daughter-in-law", because
84
735399
11481
Et pour ces parents, ils acquièrent ou obtiennent un « gendre » et une « belle-fille », car
12:26
if their son marries a woman, that woman becomes their "daughter-in-law"; and if someone's...
85
746880
7959
si leur fils épouse une femme, cette femme devient leur « belle-fille » ; et si quelqu'un est...
12:34
A couple's daughter marries a man, that man becomes their "son-in-law". Okay. Right.
86
754839
10961
La fille d'un couple épouse un homme, cet homme devient leur "gendre". D'accord. Droite.
12:45
So then things get even more complicated if people who are married split up. They decide
87
765800
9190
Alors les choses deviennent encore plus compliquées si les gens qui sont mariés se séparent. Ils décident
12:54
they don't want to be married anymore; they might get divorced. So, if there's... If there's
88
774990
9940
qu'ils ne veulent plus se marier; ils pourraient divorcer. Ainsi, s'il y a... S'il y a
13:04
a divorce; they break up... A legal break it... Break up; they become divorced. So they're
89
784930
10390
un divorce; ils se séparent... Une rupture légale... Rompre ; ils divorcent. Ainsi, ils
13:15
no longer wife and husband; they are "ex-wife" and "ex-husband". And people sometimes refer
90
795320
10780
ne sont plus épouse et mari; ils sont "ex-femme" et "ex-mari". Et les gens parlent parfois
13:26
to: "my ex", without saying the rest of it; just: "my ex". So, "ex" can also be used with
91
806100
8359
de : « mon ex », sans dire la suite ; juste : "mon ex". Ainsi, "ex" peut aussi être utilisé avec
13:34
a girlfriend or a boyfriend that you're no longer with: "girlfriend", "ex-girlfriend";
92
814459
8610
une petite amie ou un petit ami avec qui vous n'êtes plus : "petite amie", "ex-petite amie" ;
13:43
"boyfriend", "ex-boyfriend" when that relationship was in the past. So: "wife", "ex-wife"; "husband",
93
823069
11231
« petit ami », « ex-petit ami » lorsque cette relation était dans le passé. Donc : « femme », « ex-femme » ; "mari",
13:54
"ex-husband". Okay?
94
834300
2589
"ex-mari". D'accord?
13:56
And then, another complication: If the divorced couple or one of them gets married again-they
95
836889
9310
Et puis, autre complication : si le couple divorcé ou l'un d'eux se remarie - il prend
14:06
get another wife or husband-and if they already have children from the first marriage, this
96
846199
11000
une autre femme ou un autre mari - et s'il a déjà des enfants du premier mariage, ce
14:17
word: "step" comes in. So, if someone whose mother and father has divorced, a young boy
97
857199
12330
mot : « étape » entre en jeu. Alors, si quelqu'un dont la mère et le père ont divorcé, un jeune garçon ou une jeune
14:29
or girl, if their mother or father marries again, they have a new mother or a new father
98
869529
10430
fille, si leur mère ou leur père se remarie, ils ont une nouvelle mère ou un nouveau père
14:39
who comes to live with them who is not related by blood-they're only related by marriage;
99
879959
7131
qui vient vivre avec eux qui n'est pas lié par le sang - ils ne sont liés que par le mariage ;
14:47
they're the second wife or second husband of the actual parent-that is the "step-father"
100
887090
9220
ils sont la deuxième épouse ou le deuxième mari du parent réel - c'est-à-dire le "beau-père"
14:56
or "step-mother" of that child. And the child is the "step-son" or "step-daughter" of that
101
896310
12190
ou la "belle-mère" de cet enfant. Et l'enfant est le « beau-fils » ou la « belle-fille » de cette
15:08
new step-mother or step-father. So: "ex" and "step" are the words for that, when things
102
908500
11210
nouvelle belle-mère ou beau-père. Donc : "ex" et "step" sont les mots pour ça, quand les choses se
15:19
break up and new relationships are formed.
103
919710
5770
cassent et que de nouvelles relations se forment.
15:25
Okay, so that's the first part of the lesson with all the vocabulary; formal and informal.
104
925480
8099
Bon, c'est donc la première partie de la leçon avec tout le vocabulaire; formel et informel.
15:33
We're just going to have another part of the lesson which is about family history and research
105
933579
7370
Nous allons juste avoir une autre partie de la leçon qui porte sur l'histoire familiale et la recherche de
15:40
into old documents, where people find out more about the earlier generations of their
106
940949
7401
documents anciens, où les gens en apprennent davantage sur les générations précédentes de leur
15:48
family. So, we'll do that next.
107
948350
3160
famille. Donc, nous ferons cela ensuite.
15:51
Okay, so let's have a look at what's called: "family history research". This is a very
108
951510
10280
Bon, alors jetons un coup d'œil à ce qu'on appelle : "recherche d'histoire familiale". C'est une
16:01
popular thing, which people in the U.K. do-I think in lots of other countries, too-to find
109
961790
8620
chose très populaire, que les gens au Royaume-Uni font - je pense dans beaucoup d'autres pays aussi - pour
16:10
out the past generations of their family, where they come from; going back hundreds
110
970410
8180
découvrir les générations passées de leur famille, d' où ils viennent ; remontant à des centaines
16:18
of years, if they can. So, family history research is when people, either on their computer...
111
978590
9950
d'années, s'ils le peuvent. Donc, la recherche généalogique, c'est quand les gens, soit sur leur ordinateur...
16:28
There are websites where they can find information, even documents that appear on the screen;
112
988540
10890
Il y a des sites Web où ils peuvent trouver des informations, même des documents qui apparaissent à l'écran;
16:39
very old documents, which have been scanned and put onto the internet. And people can
113
999430
6050
des documents très anciens, qui ont été scannés et mis sur Internet. Et les gens peuvent
16:45
find out, if they don't know who their... They may know who their grandparents were,
114
1005480
7240
découvrir, s'ils ne savent pas qui sont leurs... Ils peuvent savoir qui étaient leurs grands-parents,
16:52
but going back any further than that, their great-grandparents or great-great-grandparents...
115
1012720
7900
mais en remontant plus loin que cela, leurs arrière-grands-parents ou arrière-arrière-grands-parents...
17:00
As you go back each generation you add the word "great". So, here, you'd have: "great-grandfather",
116
1020620
11240
En remontant à chaque génération, vous ajoutez le mot "génial". Donc, ici, vous auriez : "arrière-grand-père",
17:11
"great-grandmother", and you add the word "great" for each generation. So, it's not
117
1031860
7910
"arrière-grand-mère", et vous ajoutez le mot "arrière" pour chaque génération. Donc, ce n'est pas
17:19
so easy to know, because families don't always keep information about who their... Their
118
1039770
6490
si facile à savoir, parce que les familles ne gardent pas toujours des informations sur qui étaient leurs... leurs
17:26
past ancestors were. So, family history research is when people look into their family history,
119
1046260
8700
ancêtres passés. Ainsi, la recherche d'histoire familiale, c'est quand les gens examinent leur histoire familiale, en
17:34
looking at old documents. So, the generations... The word "generations" are the different periods
120
1054960
10410
regardant de vieux documents. Donc, les générations... Le mot "générations" ce sont les différentes périodes
17:45
of the family, going back. The "ancestors" are the previous people that you are descended
121
1065370
10090
de la famille, en remontant. Les "ancêtres" sont les personnes précédentes dont vous
17:55
from. So: "ancestors" are the people in the past that you have come from. "Ancestry" is
122
1075460
10810
descendez. Donc : les "ancêtres" sont les personnes du passé dont vous venez. "Ascendance" est
18:06
the general term; the general abstract noun for the whole idea of having ancestors. Okay.
123
1086270
9940
le terme général ; le nom abstrait général pour toute l'idée d'avoir des ancêtres. D'accord.
18:16
So, then "descendants", those are the people now; we are descended from/we are the descendants
124
1096210
9620
Donc, alors "descendants", ce sont les gens maintenant ; nous descendons de/nous sommes les descendants
18:25
of our ancestors. We have come down from them. Okay. Because "to descend" means to come down.
125
1105830
12370
de nos ancêtres. Nous sommes descendus d'eux. D'accord. Parce que "descendre" signifie descendre.
18:38
Then there's a "family tree", which people draw up on a big piece of paper, usually,
126
1118200
6860
Ensuite, il y a un "arbre généalogique", que les gens dessinent sur une grande feuille de papier, généralement,
18:45
and it looks like this. So, you get the branches of the tree when you have one ancestor here
127
1125060
9780
et il ressemble à ceci. Donc, vous obtenez les branches de l'arbre quand vous avez un ancêtre ici
18:54
who has some children, so the next generation comes down here, then those children have
128
1134840
8440
qui a des enfants, alors la génération suivante vient ici, puis ces enfants ont des
19:03
children, and it just goes on from there. So, this person had two children, and two
129
1143280
8540
enfants, et ça continue à partir de là. Donc, cette personne a eu deux enfants, et deux
19:11
children, and three children, and it just goes on from there - so that's a family tree
130
1151820
6770
enfants, et trois enfants, et ça continue à partir de là - c'est donc un arbre généalogique
19:18
with branches. Okay.
131
1158590
3590
avec des branches. D'accord.
19:22
So: "genealogy" is another word for family history, really. "Genealogy" means knowing
132
1162180
9030
Donc : "généalogie" est un autre mot pour l' histoire de la famille, vraiment. « Généalogie » signifie
19:31
about who your ancestors were, or finding out about it; the whole process of research.
133
1171210
8650
savoir qui étaient vos ancêtres ou le découvrir ; tout le processus de recherche.
19:39
So, how do you do the research? You find the official documents that were produced as a
134
1179860
10819
Alors, comment faites-vous la recherche? Vous trouvez les documents officiels qui ont été produits comme
19:50
record of people's birth... When people were born, they had a certificate or they put in
135
1190679
10791
acte de naissance des gens... Quand les gens sont nés, ils avaient un certificat ou ils
20:01
a register: Born, or married, and then another certificate for marriage - marriage certificate.
136
1201470
9530
inscrivaient dans un registre : Né, ou marié, et puis un autre certificat de mariage - certificat de mariage.
20:11
And then when people die, there's a death certificate, so there's a lot of official
137
1211000
6260
Et puis quand les gens meurent, il y a un certificat de décès, donc il y a beaucoup de
20:17
documentary evidence... What's called "evidence" on paper; official documents, which you can
138
1217260
12020
preuves documentaires officielles... Ce qu'on appelle des « preuves » sur papier ; documents officiels, que vous pouvez
20:29
look at and find information about your ancestors. So: "official documents". Birth, marriage,
139
1229280
9509
consulter et trouver des informations sur vos ancêtres. Donc : "documents officiels". Actes de naissance, de mariage, de
20:38
death certificates.
140
1238789
3801
décès.
20:42
Depending on what country you're in, there are different sort of procedures for this;
141
1242590
6270
Selon le pays dans lequel vous vous trouvez, il existe différentes sortes de procédures pour cela ;
20:48
some go back many, many years. In the U.K., these certificates go back to about the 1830s.
142
1248860
9490
certains remontent à de très nombreuses années. Au Royaume-Uni, ces certificats remontent aux années 1830 environ.
20:58
So, people started having a lot of documents around that period, 1830s. Before then it
143
1258350
12060
Ainsi, les gens ont commencé à avoir beaucoup de documents autour de cette période, les années 1830. Auparavant, il
21:10
was up to the churches to keep a parish register. So, if a baby was born and then they had then
144
1270410
9060
appartenait aux églises de tenir un registre paroissial. Donc, si un bébé est né et qu'ensuite ils ont eu
21:19
a baptism or a christening when the baby was a few days old, that would be written in the
145
1279470
9100
un baptême ou un baptême alors que le bébé avait quelques jours, cela serait écrit dans le
21:28
church register; the parish register. Then when a couple got married in the church, their
146
1288570
6709
registre de l'église; le registre paroissial. Ensuite, lorsqu'un couple se mariait à l'église,
21:35
wedding details would be written into the parish register; an official book that was
147
1295279
7071
les détails de leur mariage étaient inscrits dans le registre paroissial; un livre officiel qui y était
21:42
kept there. And if somebody died and they... They were... They had a funeral service and
148
1302350
6900
conservé. Et si quelqu'un mourait et qu'ils... Ils étaient... Il y avait un service funèbre et
21:49
a burial, again, that would go into the parish register. So, parish registers go back much
149
1309250
6890
un enterrement, encore une fois, cela entrerait dans le registre paroissial. Ainsi, les registres paroissiaux remontent bien
21:56
further than these certificates. So it's possible to find, in the U.K., going back to about
150
1316140
9120
plus loin que ces certificats. Il est donc possible de trouver, au Royaume-Uni, des données remontant environ
22:05
the 16th or 15th... No, 16th century I think. So...
151
1325260
7090
au 16e ou 15e... Non, au 16e siècle, je pense. Alors...
22:12
And also, from the parish registers, there's a very useful index; it's called the "IGI",
152
1332350
10890
Et aussi, des registres paroissiaux, il y a un index très utile; c'est ce qu'on appelle le "IGI",
22:23
International Genealogical Index, which has been put together by the Mormon Church who
153
1343240
9419
l'index généalogique international, qui a été mis en place par l'Église mormone
22:32
have a particular interest in family history. So, that's very useful because not everybody
154
1352659
6411
qui s'intéresse particulièrement à l'histoire familiale. Donc, c'est très utile parce que tout le monde ne
22:39
can go to a church and ask to see the parish register. So, the Mormon Church have taken
155
1359070
9400
peut pas aller dans une église et demander à voir le registre paroissial. Ainsi, l'Église mormone a
22:48
a lot of information from parish registers, and they've put it all on one index, which
156
1368470
5590
pris beaucoup d'informations dans les registres paroissiaux et les a rassemblées dans un seul index, qui
22:54
is now available on microfiche, and on digital recording, CDs, and also on the internet.
157
1374060
11430
est maintenant disponible sur microfiche, sur enregistrement numérique, sur CD et également sur Internet.
23:05
So, there's a lot of information on the internet now that maybe 10 or 20 years ago wasn't available,
158
1385490
7760
Donc, il y a beaucoup d'informations sur Internet maintenant qui n'étaient peut-être pas disponibles il y a 10 ou 20 ans,
23:13
so it's a lot easier now to find this information. Just sometimes you have to pay a subscription
159
1393250
6450
donc c'est beaucoup plus facile maintenant de trouver ces informations. Il suffit parfois de payer un abonnement
23:19
to be able to get the information; it's not all available free. Okay, so that's all the
160
1399700
9590
pour pouvoir obtenir les informations ; tout n'est pas disponible gratuitement. D'accord, c'est donc tous les
23:29
documents you can find, and lots of other documents, too.
161
1409290
4320
documents que vous pouvez trouver, et beaucoup d'autres documents aussi.
23:33
And, finally, there's a fairly new thing available, which is a DNA test, which is a scientific
162
1413610
11000
Et, enfin, il y a une chose assez nouvelle disponible, qui est un test ADN, qui est une
23:44
analysis... I think you have to put some saliva from your mouth...
163
1424610
14270
analyse scientifique... Je pense que vous devez mettre de la salive de votre bouche...
23:58
From your mouth, you have to spit into a tube, and put it in a tube and send it off for analysis-your
164
1438880
8890
De votre bouche, vous devez cracher dans un tube , et mettez-le dans un tube et envoyez-le pour analyse - votre
24:07
DNA; your own particular chemical makeup-and you get your results back, and they tell you
165
1447770
12620
ADN ; votre propre composition chimique particulière - et vous obtenez vos résultats, et ils vous disent
24:20
what percentage of ancestry you have: Whether you come from Africa, or Asia, or different
166
1460390
8519
quel pourcentage d'ascendance vous avez : si vous venez d'Afrique, ou d'Asie, ou de différents
24:28
countries in Europe-east and west-Scandinavia, North America, South America, all different
167
1468909
9691
pays d'Europe-est et ouest-Scandinavie, Amérique du Nord, Amérique du Sud , toutes les différentes
24:38
parts of the world. You can find that you have different percentages of your DNA based
168
1478600
7250
parties du monde. Vous pouvez constater que vous avez différents pourcentages de votre ADN en fonction
24:45
on who your ancestors were and where they came from. So, people sometimes are quite
169
1485850
5750
de qui étaient vos ancêtres et d'où ils venaient. Ainsi, les gens sont parfois assez
24:51
surprised to find that they have quite a mixture of DNA. They may have been born in England,
170
1491600
8130
surpris de constater qu'ils ont tout un mélange d'ADN. Ils sont peut-être nés en Angleterre,
24:59
in this country, and they think they're just English, and then they find that they have
171
1499730
6090
dans ce pays, et ils pensent qu'ils ne sont que des Anglais, puis ils découvrent qu'ils ont
25:05
a bit of Irish ancestry, a bit from Scandinavia, a bit from Spain or Italy, or even further
172
1505820
8979
un peu d'ascendance irlandaise, un peu de Scandinavie, un peu d'Espagne ou d'Italie, ou même plus
25:14
away than that. So, it's very interesting. You have to pay a fee for that, but it's interesting
173
1514799
7461
loin que ça. Donc, c'est très intéressant. Vous devez payer des frais pour cela, mais il est intéressant
25:22
to know at some point in your life what your DNA is and where you've come from.
174
1522260
8970
de savoir à un moment donné de votre vie quel est votre ADN et d'où vous venez.
25:31
Okay, so I hope that's been an interesting subject for you and taught you some new vocabulary.
175
1531230
10710
D'accord, j'espère que cela a été un sujet intéressant pour vous et vous a appris un nouveau vocabulaire.
25:41
So, do go to the website: www.engvid.com, where there's a quiz on this subject. And
176
1541940
7581
Allez donc sur le site : www.engvid.com, où il y a un quiz sur ce sujet. Et
25:49
thanks for watching; and see you again soon. Okay. Bye for now.
177
1549521
4528
merci d'avoir regardé ; et à bientôt. D'accord. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7