Learn about Poetry & Literature: PARODY

50,968 views ・ 2023-07-12

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at EngVid, and today we're looking at a couple of poems, and they are
0
0
9140
Olá. Sou Gill, da EngVid, e hoje estamos analisando alguns poemas, e eles estão
00:09
connected in a way because the one on the right is what's known as a parody of the one
1
9140
10080
conectados de certa forma porque o da direita é o que é conhecido como uma paródia do da
00:19
on the left. So, what is a parody? Okay. So, the one on the left was written at a certain
2
19220
10620
esquerda. Então, o que é uma paródia? OK. Então, o da esquerda foi escrito em uma certa
00:29
date, this one, 1715, and the one on the right was, well, written/published in 1865, so more
3
29840
11280
data, esta, 1715, e o da direita foi, bem, escrito/publicado em 1865, então mais
00:41
than 100 years later. So, you have to have the first one, the first poem for somebody
4
41120
8340
de 100 anos depois. Então, você tem que ter o primeiro, o primeiro poema para alguém
00:49
to write a parody of it, because the idea is that this later poem is making fun in some
5
49460
9880
escrever uma paródia dele, porque a ideia é que este último poema está tirando sarro de alguma
00:59
way of the earlier poem, and it's kind of imitating the style, and it's echoing some
6
59340
9020
forma do poema anterior, e é meio que imitando o estilo, e está ecoando algumas
01:08
of the words, but the effect of it is very different. Okay? So, this one is meant to
7
68360
9640
das palavras, mas o efeito disso é muito diferente. OK? Então, este é para
01:18
be quite serious, but this one is quite funny because it's making fun of something serious.
8
78000
9080
ser bem sério, mas esse é bem engraçado porque está tirando sarro de algo sério.
01:27
Okay? It'll become clearer as we start to look at it. So, I'll start by just reading
9
87080
8760
OK? Ficará mais claro quando começarmos a olhar para ele. Então, vou começar apenas lendo
01:35
the one on the left, and then we'll... I'll explain it a little bit. So, this is by Isaac
10
95840
8980
o da esquerda, e depois vamos... Vou explicar um pouco. Então, isso é de Isaac
01:45
Watts in a book called Divine Songs for Children, published in 1715. Okay. So, it reads. "How
11
105340
12420
Watts em um livro chamado Divine Songs for Children, publicado em 1715. Ok. Então, lê. "
01:57
doth the little busy bee improve each shining hour, and gather honey all the day from every
12
117760
13060
Como a abelhinha ocupada melhora a cada hora brilhante e colhe o mel o dia todo de cada
02:10
opening flower? How skilfully she builds her cell, how neat she spreads her wax, and labours
13
130820
14140
flor que se abre? Com ​​que habilidade ela constrói seu alvéolo, com que cuidado ela espalha sua cera e trabalha
02:24
hard to store it well with the sweet food she makes." Okay. So, the original actually
14
144960
10060
duro para armazená-la bem com a comida doce que ela faz. ." OK. Então, o original na verdade
02:35
has another two verses after this, but because this later parody of it is only in two verses,
15
155020
9080
tem mais dois versos depois disso, mas como essa paródia posterior dele é apenas em dois versos,
02:44
I've only put these first two verses on the board because these are directly connected.
16
164680
9240
eu só coloquei esses dois primeiros versos no quadro porque eles estão diretamente conectados.
02:54
Okay. So, Isaac Watts was a religious man, a clergyman, and he was trying to instruct
17
174000
10440
OK. Então, Isaac Watts era um homem religioso, um clérigo, e ele estava tentando instruir as
03:04
children in good behaviour and not wasting time, because the idea is if you have a lot
18
184440
9620
crianças sobre bom comportamento e não perder tempo, porque a ideia é se você tem muito
03:14
of time and you don't do anything useful with it, you'll start doing bad things. So, keep
19
194060
7360
tempo e não faz nada de útil com ele, você 'll começar a fazer coisas ruins. Portanto, mantenha-se
03:21
busy and do good things. So, he's using the busy bee as an example of something in nature,
20
201420
9440
ocupado e faça coisas boas. Então, ele está usando a abelha ocupada como um exemplo de algo na natureza,
03:31
an insect in nature, who always seems to be busy and working and producing something useful,
21
211300
9300
um inseto na natureza, que sempre parece estar ocupado e trabalhando e produzindo algo útil,
03:40
something good, because the bees are producing honey, and they seem to be working all the
22
220820
5580
algo bom, porque as abelhas estão produzindo mel, e elas parecem estar trabalhando o tempo todo. o
03:46
time, going out to find the flowers and the pollen, bringing it back to the beehive and
23
226400
6580
tempo, saindo para encontrar as flores e o pólen, trazendo-o de volta para a colméia e
03:52
working inside the beehive and creating honey. Okay. So, "How doth the little busy bee improve
24
232980
9800
trabalhando dentro da colméia e criando mel. OK. Então, "Como a abelhinha ocupada melhora
04:02
each shining hour?" So, the idea that an hour of time is a shining hour, it's something
25
242780
8240
cada hora brilhante?" Então, a ideia de que uma hora do tempo é uma hora brilhante, é algo
04:11
very positive. Don't waste an hour when you could be doing something with it, something
26
251020
7880
muito positivo. Não perca uma hora em que poderia estar fazendo algo com ele, algo
04:18
special. You've got to improve each shining hour. You've got to do something with it.
27
258900
7120
especial. Você tem que melhorar a cada hora brilhante. Você tem que fazer algo com isso.
04:26
And "Gather honey all the day from every opening flower." So, this bee is flying around all
28
266740
7540
E "colha mel o dia todo de cada flor desabrochada." Então, esta abelha está voando o
04:34
day in the garden collecting honey or collecting the pollen that's going to make the honey from
29
274280
7400
dia todo no jardim coletando mel ou coletando o pólen que vai fazer o mel de
04:41
every opening flower, so this would be in the summer. "How skillfully she builds her cell."
30
281680
7380
cada flor aberta, então isso seria no verão. "Com que habilidade ela constrói sua cela."
04:49
So, this is the... Inside the beehive, the little compartments that you get where the honey is
31
289060
10580
Então, é isso... Dentro da colmeia, os compartimentinhos que você consegue onde o mel é
04:59
formed, she builds her cell. She's doing something, building. She's been out collecting, now she's
32
299640
6920
formado, ela constrói sua célula. Ela está fazendo algo, construindo. Ela estava coletando, agora ela está de
05:06
back, she's doing some building. "How neat she spreads her wax." That's the bee's wax inside
33
306560
7200
volta, ela está fazendo algumas construções. "Como ela espalha bem a cera." Essa é a cera de abelha dentro
05:13
the hive. "And labors hard", she's working hard, "to store it well." The hive is where the honey
34
313760
9600
da colmeia. "E trabalha duro", ela está trabalhando duro, "para armazená-lo bem." A colmeia é onde fica guardado o mel
05:23
is stored with the sweet food she makes. It's almost like the bee is working in a factory,
35
323360
7840
com o alimento doce que ela faz. É quase como se a abelha estivesse trabalhando em uma fábrica,
05:31
you know, and making something, being very productive. So, this is kind of praising the bee
36
331720
7500
sabe, fazendo alguma coisa, sendo muito produtiva. Então, isso é meio que elogiar a abelha
05:39
for being such a good little worker. So, this religious man is teaching children, you know,
37
339220
8600
por ser uma trabalhadora tão boa. Então, esse homem religioso está ensinando crianças, você sabe,
05:47
when they grow up, and even as their children, they're not going to get away with any
38
347820
6560
quando elas crescerem, e mesmo como crianças, elas não vão se safar
05:54
time-wasting. You know, they've got to be productive even as children. Maybe read lots of
39
354380
7180
perdendo tempo. Você sabe, eles têm que ser produtivos mesmo quando crianças. Talvez ler muitos
06:01
books, do useful things, you know, don't get into trouble, don't be lazy, all that sort of thing.
40
361560
7540
livros, fazer coisas úteis, sabe, não se meter em encrenca, não ser preguiçoso, esse tipo de coisa.
06:09
So, it's a very moral kind of verse, really. So, strangely enough, Lewis Carroll was also a
41
369100
13480
Então, é um tipo de verso muito moral, na verdade. Então, estranhamente, Lewis Carroll também era um
06:22
religious man, clergyman. It wasn't his real name, but the person, you know, Dodgson, his real name
42
382580
9480
homem religioso, um clérigo. Não era seu nome verdadeiro, mas a pessoa, você sabe, Dodgson, seu nome verdadeiro
06:32
was Charles Dodgson. He was also a clergyman, but I think he had more of a sense of humor,
43
392440
6600
era Charles Dodgson. Ele também era um clérigo, mas acho que ele tinha mais senso de humor,
06:39
and he was writing this to entertain a little girl that he knew. The whole book, Alice's Adventures
44
399660
9540
e estava escrevendo isso para entreter uma garotinha que ele conhecia. O livro inteiro, Alice's Adventures
06:49
in Wonderland, came from telling this little girl, Alice, stories and entertaining her,
45
409200
9420
in Wonderland, surgiu contando histórias para essa garotinha, Alice, e divertindo-a,
06:58
and there's nothing moralistic about the parody. So, we've got instead of the bee,
46
418620
7700
e não há nada de moralista na paródia. Então, em vez da abelha,
07:07
we've got "How doth the little crocodile", so that's quite a different kind of
47
427080
5060
temos "Como vai o pequeno crocodilo", então esse é um tipo bem diferente de
07:12
natural creature in nature. "How doth the little crocodile improve his shining tail?"
48
432140
10040
criatura natural na natureza. "Como o pequeno crocodilo melhora sua cauda brilhante?"
07:22
So, what we've got, we've got some echoes. We've got "How doth the little",
49
442200
7560
Então, o que temos, temos alguns ecos. Temos "How doth the little",
07:31
"How doth the little" is all the same, but then instead of "busy bee", we have "crocodile".
50
451840
8560
"How doth the little" é tudo a mesma coisa, mas ao invés de "busy bee", temos "crocodile".
07:40
It's still three syllables, "busy bee", "crocodile", so Lewis Carroll is following the rhythm
51
460400
9600
Ainda são três sílabas, "abelha ocupada", "crocodilo", então Lewis Carroll está seguindo o ritmo
07:51
right from the start, and also echoing the words. So, instead of "improve each shining hour",
52
471180
8760
desde o início e também ecoando as palavras. Então, em vez de "melhorar cada hora brilhante",
07:59
we've got "improve his shining tail". Okay. So, again, we've got "improve" and "shining",
53
479940
11240
temos "melhorar sua cauda brilhante". OK. Então, novamente, temos "melhorar" e "brilhar",
08:14
and the rhythm is still the same. "Improve each shining hour", "improve his shining tail". Okay.
54
494540
7900
e o ritmo ainda é o mesmo. "Melhore cada hora brilhante", "melhore sua cauda brilhante". OK.
08:23
"And gather honey all the day", "and", so we've got "and" again, and... But we've got "and pour
55
503000
9680
"E colher mel o dia todo", "e", então temos "e" de novo, e... Mas temos "e derramar
08:32
the waters of the Nile", because where would you get a crocodile? Where would you see a crocodile?
56
512680
6800
as águas do Nilo", porque onde você conseguiria um crocodilo? Onde você veria um crocodilo?
08:40
And what could rhyme with "crocodile"? Nile, the River Nile in Egypt, where there are crocodiles,
57
520160
8620
E o que poderia rimar com "crocodilo"? Nilo, o rio Nilo no Egito, onde há crocodilos,
08:48
so that was a convenient rhyme. So, that's interesting because we've got a rhyme there,
58
528780
9630
então essa era uma rima conveniente. Isso é interessante porque temos uma rima aqui,
08:58
but "bee" and "day" don't rhyme, so that's an interesting difference. But it makes it funnier,
59
538830
9400
mas "bee" e "day" não rimam, então essa é uma diferença interessante. Mas torna tudo mais engraçado,
09:08
really. I think if you get a rhyme, it actually sometimes creates humour, and he's wanting to
60
548410
6960
na verdade. Acho que se você fizer uma rima, às vezes cria humor, e ele quer
09:15
be funny and make people laugh. So, "How doth the little crocodile improve his shining tail,
61
555370
7720
ser engraçado e fazer as pessoas rirem. Então, "Como o pequeno crocodilo melhora sua cauda brilhante
09:23
and pour the waters of the Nile on every golden scale?" You know, the skin of the
62
563570
7860
e derrama as águas do Nilo em todas as escamas de ouro?" Você sabe, a pele do
09:31
crocodile is very rough with sort of scales on it. So, we've got "every", "every",
63
571430
10280
crocodilo é muito áspera com uma espécie de escamas. Então, temos "every", "every",
09:41
so that's an echo and the rhythm. "From every opening flower on every golden scale",
64
581970
7520
então isso é um eco e o ritmo. "De cada flor desabrochada em cada escama dourada",
09:49
so it all matches in the rhythm. Okay. And then we've got "How skillfully", so we've got here
65
589490
16390
então tudo combina com o ritmo. OK. E então nós temos "Com que habilidade", então temos aqui
10:08
"How cheerfully", and then we've got "She and he builds her cell. He seems to grin." Ooh,
66
608820
8560
"Com que alegria" e então temos "Ela e ele constroem sua cela. Ele parece sorrir." Ooh,
10:17
so he's grinning because the mouth of a crocodile with all those teeth
67
617600
4940
então ele está sorrindo porque a boca de um crocodilo com todos aqueles dentes
10:22
looks as if they're grinning. So, again, that adds to the humour.
68
622540
5100
parece que está sorrindo. Então, novamente, isso aumenta o humor.
10:29
"How neat she spreads her wax." We've got "How... How neatly spreads", is still the same word,
69
629540
12340
"Como ela espalha bem a cera." Temos "Como... Como se espalha perfeitamente", ainda é a mesma palavra,
10:42
which is clever, because this is about spreading wax, beeswax spreading. But this one,
70
642180
8680
o que é inteligente, porque se trata de espalhar cera, espalhar cera de abelha. Mas este,
10:50
"How neatly spreads his claws", so he's spreading his claws like this
71
650860
5520
"Como espalha suas garras com cuidado", então ele está espalhando suas garras assim
10:56
for some purpose. Okay, so we've got "her" and "his". Okay.
72
656380
9320
para algum propósito. Ok, então temos "ela" e "dele". OK.
11:06
"And labour's hard to store it well." So, we've got "and" again. "And welcomes little fishers
73
666480
9320
"E o trabalho é difícil para armazená-lo bem." Então, temos "e" novamente. "E dá as boas-vindas aos pequenos pescadores
11:15
in", so we've got the same rhythm here, but the words are mostly different. "Labour's hard to
74
675800
6120
", então temos o mesmo ritmo aqui, mas as palavras são diferentes. "O trabalho é difícil de
11:21
store it well, and welcomes little fishers in", meaning little fishers into his mouth
75
681920
6340
armazenar bem e dá as boas-vindas aos pequenos pescadores", significando pequenos pescadores em sua boca
11:28
with the crocodile with grinning, and fishers are swimming into his mouth,
76
688260
6800
com o crocodilo sorrindo, e os pescadores estão nadando em sua boca,
11:35
not realising where they're going, probably. "With the sweet food she makes",
77
695200
8280
sem perceber para onde estão indo, provavelmente. "Com a comida doce que ela faz",
11:43
so we've got "with gently smiling jaws". So, again, we've got... We've got "grin" and "in" is
78
703480
13890
então temos "com mandíbulas gentilmente sorridentes". Então, novamente, temos... Temos "grin" e "in" é
11:57
a rhyme. Oh, "tail" and "scale" is a rhyme. And "claws" and "jaws", that's... We've got a very
79
717370
7940
uma rima. Ah, "cauda" e "escala" é uma rima. E "garras" e "mandíbulas", isto é... Temos um
12:05
nice rhyme scheme here. A-B-A-B-C-D-C-D, so a nice alternating rhyme pattern. But here we've got
80
725310
12220
belo esquema de rimas aqui. A-B-A-B-C-D-C-D, então um belo padrão de rima alternada. Mas aqui temos
12:17
"be our day flower", so okay, good, we've got a rhyme there. "Sell, wax, well, make", so "sell"
81
737530
8280
"seja nossa flor do dia", então tudo bem, bom, temos uma rima aqui. "Sell, wax, well, make", então "sell"
12:25
and "well", and then "wax" and "makes", I'd call that a half rhyme because we've got that "wax"
82
745910
13480
e "well", e então "wax" e "makes", eu chamaria isso de meia rima porque temos que "wax"
12:39
sounds like "ks", and here we've got "ks", so that's a half rhyme, but it's a kind of almost
83
759610
11660
soa como "ks ", e aqui temos "ks", então é uma meia rima, mas é quase uma
12:51
rhyme. So there's a bit of rhyming in this one, but not very obvious. But here we've got a very
84
771270
7600
rima. Portanto, há um pouco de rima neste, mas não muito óbvio. Mas aqui temos um
12:58
regular rhyme scheme, and I think if you get very regular rhyming, it often makes it sound very
85
778870
8740
esquema de rima muito regular, e acho que se você conseguir uma rima muito regular, muitas vezes isso soa muito
13:07
funny. It's very mechanical sounding. So... And the picture is very different here because we've got
86
787610
8420
engraçado. É um som muito mecânico. Então... E a imagem é muito diferente aqui porque
13:16
not a bee making, you know, using its time usefully to make lovely honey.
87
796030
7380
não temos uma abelha fazendo, você sabe, usando seu tempo de maneira útil para fazer um mel adorável.
13:25
We've got here a crocodile which is going to eat other animals or fish. It's going to swallow the
88
805070
8840
Temos aqui um crocodilo que vai comer outros animais ou peixes. Vai engolir o
13:33
fish, so it's more cruel and predatory and dangerous. So, Lewis Carroll has totally overturned
89
813910
12800
peixe, então é mais cruel, predatório e perigoso. Então, Lewis Carroll derrubou totalmente
13:46
the lovely, nice picture here of the bee working hard, and here we have a crocodile that's just
90
826710
7400
a imagem adorável e agradável aqui da abelha trabalhando duro, e aqui temos um crocodilo que está
13:54
sitting there swallowing little fishes without those poor fishes even realizing what's happening
91
834110
8760
sentado ali engolindo peixinhos sem que aqueles pobres peixes percebam o que está acontecendo
14:02
to them. So that's what a parody does, really. It makes fun of maybe something more serious,
92
842870
10040
com eles. Então é isso que uma paródia faz, na verdade. Isso tira sarro de algo mais sério,
14:13
and the fact that... I mean, when I... When I was very young and first read this, I didn't know
93
853950
9560
e do fato de que... quero dizer, quando eu... Quando eu era muito jovem e li isso pela primeira vez, não conhecia
14:23
this one, so I just read this and thought, "Oh, that's funny." But when... When you know the
94
863510
7240
esse, então li isso e pensei: "Oh, isso é engraçado." Mas quando... Quando você conhece o
14:30
original that it's based on, that it's been influenced by, it then makes it even funnier,
95
870750
7240
original no qual foi baseado, no qual foi influenciado, isso o torna ainda mais engraçado,
14:38
I think, because you realize then it's an echo of it, and it's maybe overturning the idea and
96
878170
7820
eu acho, porque você percebe que é um eco dele, e talvez seja uma reviravolta na ideia e
14:45
making something different out of it and creating humor at the same time. So... Okay, so I hope that's
97
885990
9880
fazer algo diferente e criando humor ao mesmo tempo. Então... Ok, espero que tenha
14:55
been a useful example for you of what it is to do a parody. It's a very clever, skillful thing to
98
895870
10740
sido um exemplo útil para você do que é fazer uma paródia. É uma coisa muito inteligente e habilidosa de se
15:06
do, really. It's not easy, I don't think, but maybe you could try. If you feel like parodying
99
906610
6660
fazer, na verdade. Não é fácil, eu não acho, mas talvez você pudesse tentar. Se você sentir vontade de parodiar
15:13
something, have a go and see... See what comes out of it. Okay, so thank you for listening,
100
913270
8020
algo, vá e veja... Veja o que sai disso. Ok, então obrigado por ouvir,
15:21
and I hope to see you again soon. Bye for now.
101
921970
3860
e espero vê-lo novamente em breve. Adeus por agora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7