Learn about Poetry & Literature: PARODY

50,780 views ・ 2023-07-12

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello. I'm Gill at EngVid, and today we're looking at a couple of poems, and they are
0
0
9140
Bonjour. Je suis Gill chez EngVid, et aujourd'hui nous examinons quelques poèmes, et ils sont
00:09
connected in a way because the one on the right is what's known as a parody of the one
1
9140
10080
liés d'une certaine manière parce que celui de droite est ce qu'on appelle une parodie de celui
00:19
on the left. So, what is a parody? Okay. So, the one on the left was written at a certain
2
19220
10620
de gauche. Alors, qu'est-ce qu'une parodie ? D'accord. Donc, celui de gauche a été écrit à une certaine
00:29
date, this one, 1715, and the one on the right was, well, written/published in 1865, so more
3
29840
11280
date, celui-ci, 1715, et celui de droite a été, eh bien, écrit/publié en 1865, donc plus
00:41
than 100 years later. So, you have to have the first one, the first poem for somebody
4
41120
8340
de 100 ans plus tard. Donc, vous devez avoir le premier, le premier poème pour que quelqu'un en
00:49
to write a parody of it, because the idea is that this later poem is making fun in some
5
49460
9880
écrive une parodie, parce que l'idée est que ce dernier poème se moque d'une certaine
00:59
way of the earlier poem, and it's kind of imitating the style, and it's echoing some
6
59340
9020
manière du poème précédent, et il imite en quelque sorte le style, et cela fait écho à certains
01:08
of the words, but the effect of it is very different. Okay? So, this one is meant to
7
68360
9640
des mots, mais l'effet en est très différent. D'accord? Donc, celui-ci est censé
01:18
be quite serious, but this one is quite funny because it's making fun of something serious.
8
78000
9080
être assez sérieux, mais celui-ci est assez drôle parce qu'il se moque de quelque chose de sérieux.
01:27
Okay? It'll become clearer as we start to look at it. So, I'll start by just reading
9
87080
8760
D'accord? Cela deviendra plus clair au fur et à mesure que nous commencerons à le regarder. Donc, je vais commencer par lire
01:35
the one on the left, and then we'll... I'll explain it a little bit. So, this is by Isaac
10
95840
8980
celui de gauche, et ensuite nous allons... Je vais l'expliquer un peu. Donc, c'est par Isaac
01:45
Watts in a book called Divine Songs for Children, published in 1715. Okay. So, it reads. "How
11
105340
12420
Watts dans un livre intitulé Divine Songs for Children, publié en 1715. D'accord. Donc, ça se lit. "Comment
01:57
doth the little busy bee improve each shining hour, and gather honey all the day from every
12
117760
13060
la petite abeille occupée améliore-t-elle chaque heure brillante et recueille-t-elle du miel toute la journée de chaque
02:10
opening flower? How skilfully she builds her cell, how neat she spreads her wax, and labours
13
130820
14140
fleur qui s'ouvre ? Avec quelle habileté elle construit sa cellule, avec quelle propreté elle étale sa cire et travaille
02:24
hard to store it well with the sweet food she makes." Okay. So, the original actually
14
144960
10060
dur pour bien la conserver avec la nourriture sucrée qu'elle fait ." D'accord. Donc, l'original
02:35
has another two verses after this, but because this later parody of it is only in two verses,
15
155020
9080
a en fait deux autres couplets après celui-ci, mais comme cette dernière parodie n'est qu'en deux couplets,
02:44
I've only put these first two verses on the board because these are directly connected.
16
164680
9240
je n'ai mis que ces deux premiers couplets au tableau car ils sont directement liés.
02:54
Okay. So, Isaac Watts was a religious man, a clergyman, and he was trying to instruct
17
174000
10440
D'accord. Ainsi, Isaac Watts était un homme religieux, un membre du clergé, et il essayait d'instruire
03:04
children in good behaviour and not wasting time, because the idea is if you have a lot
18
184440
9620
les enfants sur le bon comportement et de ne pas perdre de temps, parce que l'idée est que si vous avez beaucoup
03:14
of time and you don't do anything useful with it, you'll start doing bad things. So, keep
19
194060
7360
de temps et que vous n'en faites rien d'utile, vous 'll commencer à faire de mauvaises choses. Alors,
03:21
busy and do good things. So, he's using the busy bee as an example of something in nature,
20
201420
9440
occupez-vous et faites de bonnes choses. Donc, il utilise l'abeille occupée comme exemple de quelque chose dans la nature,
03:31
an insect in nature, who always seems to be busy and working and producing something useful,
21
211300
9300
un insecte dans la nature, qui semble toujours être occupé et travailler et produire quelque chose d'utile,
03:40
something good, because the bees are producing honey, and they seem to be working all the
22
220820
5580
quelque chose de bon, parce que les abeilles produisent du miel, et elles semblent travailler tout le
03:46
time, going out to find the flowers and the pollen, bringing it back to the beehive and
23
226400
6580
temps, aller chercher les fleurs et le pollen, le ramener à la ruche et
03:52
working inside the beehive and creating honey. Okay. So, "How doth the little busy bee improve
24
232980
9800
travailler à l'intérieur de la ruche et créer du miel. D'accord. Alors, "Comment la petite abeille occupée s'améliore-t-elle à
04:02
each shining hour?" So, the idea that an hour of time is a shining hour, it's something
25
242780
8240
chaque heure qui brille?" Donc, l'idée qu'une heure de temps est une heure brillante, c'est quelque chose de
04:11
very positive. Don't waste an hour when you could be doing something with it, something
26
251020
7880
très positif. Ne perdez pas une heure alors que vous pourriez faire quelque chose avec, quelque chose
04:18
special. You've got to improve each shining hour. You've got to do something with it.
27
258900
7120
de spécial. Vous devez vous améliorer à chaque heure brillante. Vous devez en faire quelque chose.
04:26
And "Gather honey all the day from every opening flower." So, this bee is flying around all
28
266740
7540
Et "Rassemblez du miel toute la journée sur chaque fleur qui s'ouvre." Donc, cette abeille vole toute
04:34
day in the garden collecting honey or collecting the pollen that's going to make the honey from
29
274280
7400
la journée dans le jardin pour collecter du miel ou collecter le pollen qui va faire le miel de
04:41
every opening flower, so this would be in the summer. "How skillfully she builds her cell."
30
281680
7380
chaque fleur qui s'ouvre, donc ce serait en été. « Avec quelle habileté elle construit sa cellule.
04:49
So, this is the... Inside the beehive, the little compartments that you get where the honey is
31
289060
10580
Donc, c'est le... A l'intérieur de la ruche, les petits compartiments que vous obtenez là où le miel est
04:59
formed, she builds her cell. She's doing something, building. She's been out collecting, now she's
32
299640
6920
formé, elle construit sa cellule. Elle fait quelque chose, construit. Elle était sortie collectionner, maintenant elle est de
05:06
back, she's doing some building. "How neat she spreads her wax." That's the bee's wax inside
33
306560
7200
retour, elle fait de la construction. "Comme elle étale sa cire proprement." C'est la cire d'abeille à l'intérieur
05:13
the hive. "And labors hard", she's working hard, "to store it well." The hive is where the honey
34
313760
9600
de la ruche. "Et travaille dur", elle travaille dur, "pour bien le ranger". La ruche est l'endroit où le miel
05:23
is stored with the sweet food she makes. It's almost like the bee is working in a factory,
35
323360
7840
est stocké avec les aliments sucrés qu'elle fabrique. C'est presque comme si l'abeille travaillait dans une usine,
05:31
you know, and making something, being very productive. So, this is kind of praising the bee
36
331720
7500
vous savez, et fabriquait quelque chose, en étant très productive. Donc, c'est une sorte de louange à l'abeille
05:39
for being such a good little worker. So, this religious man is teaching children, you know,
37
339220
8600
pour être une si bonne petite ouvrière. Donc, cet homme religieux enseigne aux enfants, vous savez,
05:47
when they grow up, and even as their children, they're not going to get away with any
38
347820
6560
quand ils grandissent, et même en tant qu'enfants, ils ne vont pas s'en tirer sans
05:54
time-wasting. You know, they've got to be productive even as children. Maybe read lots of
39
354380
7180
perdre de temps. Vous savez, ils doivent être productifs même lorsqu'ils sont enfants. Peut-être lire beaucoup de
06:01
books, do useful things, you know, don't get into trouble, don't be lazy, all that sort of thing.
40
361560
7540
livres, faire des choses utiles, vous savez, ne pas avoir d'ennuis, ne pas être paresseux, tout ce genre de choses.
06:09
So, it's a very moral kind of verse, really. So, strangely enough, Lewis Carroll was also a
41
369100
13480
Donc, c'est vraiment une sorte de verset très moral. Ainsi, assez étrangement, Lewis Carroll était aussi un
06:22
religious man, clergyman. It wasn't his real name, but the person, you know, Dodgson, his real name
42
382580
9480
homme religieux, un membre du clergé. Ce n'était pas son vrai nom, mais la personne, vous savez, Dodgson, son vrai nom
06:32
was Charles Dodgson. He was also a clergyman, but I think he had more of a sense of humor,
43
392440
6600
était Charles Dodgson. C'était aussi un membre du clergé, mais je pense qu'il avait plus le sens de l'humour,
06:39
and he was writing this to entertain a little girl that he knew. The whole book, Alice's Adventures
44
399660
9540
et il écrivait ceci pour divertir une petite fille qu'il connaissait. Tout le livre, Les aventures d'Alice
06:49
in Wonderland, came from telling this little girl, Alice, stories and entertaining her,
45
409200
9420
au pays des merveilles, est né du fait de raconter des histoires à cette petite fille, Alice, et de la divertir,
06:58
and there's nothing moralistic about the parody. So, we've got instead of the bee,
46
418620
7700
et il n'y a rien de moralisateur dans la parodie. Ainsi, nous avons à la place de l'abeille,
07:07
we've got "How doth the little crocodile", so that's quite a different kind of
47
427080
5060
nous avons "Comment va le petit crocodile", donc c'est un genre assez différent de
07:12
natural creature in nature. "How doth the little crocodile improve his shining tail?"
48
432140
10040
créature naturelle dans la nature. « Comment le petit crocodile améliore-t-il sa queue brillante ? »
07:22
So, what we've got, we've got some echoes. We've got "How doth the little",
49
442200
7560
Donc, ce que nous avons, nous avons des échos. Nous avons "Comment va le petit",
07:31
"How doth the little" is all the same, but then instead of "busy bee", we have "crocodile".
50
451840
8560
"Comment va le petit" est tout de même, mais au lieu de "abeille occupée", nous avons "crocodile".
07:40
It's still three syllables, "busy bee", "crocodile", so Lewis Carroll is following the rhythm
51
460400
9600
C'est toujours trois syllabes, "busy bee", "crocodile", donc Lewis Carroll suit le rythme
07:51
right from the start, and also echoing the words. So, instead of "improve each shining hour",
52
471180
8760
dès le début, et fait également écho aux mots. Ainsi, au lieu de "améliorer chaque heure brillante",
07:59
we've got "improve his shining tail". Okay. So, again, we've got "improve" and "shining",
53
479940
11240
nous avons "améliorer sa queue brillante". D'accord. Donc, encore une fois, nous avons "améliorer" et "briller",
08:14
and the rhythm is still the same. "Improve each shining hour", "improve his shining tail". Okay.
54
494540
7900
et le rythme est toujours le même. "Améliore chaque heure brillante", "améliore sa queue brillante". D'accord.
08:23
"And gather honey all the day", "and", so we've got "and" again, and... But we've got "and pour
55
503000
9680
"Et récolter du miel toute la journée", "et", donc nous avons encore "et", et... Mais nous avons "et verser
08:32
the waters of the Nile", because where would you get a crocodile? Where would you see a crocodile?
56
512680
6800
les eaux du Nil", car où trouveriez-vous un crocodile ? Où verriez-vous un crocodile?
08:40
And what could rhyme with "crocodile"? Nile, the River Nile in Egypt, where there are crocodiles,
57
520160
8620
Et qu'est-ce qui pourrait rimer avec "crocodile" ? Nil, le Nil en Égypte, où il y a des crocodiles,
08:48
so that was a convenient rhyme. So, that's interesting because we've got a rhyme there,
58
528780
9630
c'était donc une rime commode. Donc, c'est intéressant parce que nous avons une rime là-bas,
08:58
but "bee" and "day" don't rhyme, so that's an interesting difference. But it makes it funnier,
59
538830
9400
mais "abeille" et "jour" ne riment pas, donc c'est une différence intéressante. Mais ça le rend plus drôle,
09:08
really. I think if you get a rhyme, it actually sometimes creates humour, and he's wanting to
60
548410
6960
vraiment. Je pense que si vous obtenez une rime, cela crée parfois de l'humour, et il veut
09:15
be funny and make people laugh. So, "How doth the little crocodile improve his shining tail,
61
555370
7720
être drôle et faire rire les gens. Alors, "Comment le petit crocodile améliore-t-il sa queue brillante,
09:23
and pour the waters of the Nile on every golden scale?" You know, the skin of the
62
563570
7860
et déverse-t-il les eaux du Nil sur chaque écaille d'or?" Vous savez, la peau du
09:31
crocodile is very rough with sort of scales on it. So, we've got "every", "every",
63
571430
10280
crocodile est très rugueuse avec des sortes d'écailles dessus. Donc, nous avons "tous", "tous",
09:41
so that's an echo and the rhythm. "From every opening flower on every golden scale",
64
581970
7520
donc c'est un écho et le rythme. "De chaque fleur qui s'ouvre sur chaque écaille d'or",
09:49
so it all matches in the rhythm. Okay. And then we've got "How skillfully", so we've got here
65
589490
16390
donc tout correspond dans le rythme. D'accord. Et puis nous avons « Avec quelle habileté », donc nous avons ici
10:08
"How cheerfully", and then we've got "She and he builds her cell. He seems to grin." Ooh,
66
608820
8560
« Avec quelle gaieté », et puis nous avons « Elle et il construit sa cellule. Il a l'air de sourire. Ooh,
10:17
so he's grinning because the mouth of a crocodile with all those teeth
67
617600
4940
alors il sourit parce que la bouche d'un crocodile avec toutes ces dents
10:22
looks as if they're grinning. So, again, that adds to the humour.
68
622540
5100
semble sourire. Donc, encore une fois, cela ajoute à l'humour.
10:29
"How neat she spreads her wax." We've got "How... How neatly spreads", is still the same word,
69
629540
12340
"Comme elle étale sa cire proprement." Nous avons "Comment... Comment s'étale proprement", c'est toujours le même mot,
10:42
which is clever, because this is about spreading wax, beeswax spreading. But this one,
70
642180
8680
ce qui est astucieux, car il s'agit d'étaler de la cire, d'étaler de la cire d'abeille. Mais celui-ci,
10:50
"How neatly spreads his claws", so he's spreading his claws like this
71
650860
5520
"Comment écarte bien ses griffes", alors il écarte ses griffes comme ça
10:56
for some purpose. Okay, so we've got "her" and "his". Okay.
72
656380
9320
dans un but. D'accord, nous avons donc "elle" et "son". D'accord.
11:06
"And labour's hard to store it well." So, we've got "and" again. "And welcomes little fishers
73
666480
9320
"Et le travail est difficile pour bien le stocker." Donc, nous avons encore "et". "Et accueille les petits pêcheurs
11:15
in", so we've got the same rhythm here, but the words are mostly different. "Labour's hard to
74
675800
6120
", donc nous avons le même rythme ici, mais les mots sont pour la plupart différents. "La main-d'œuvre est difficile à
11:21
store it well, and welcomes little fishers in", meaning little fishers into his mouth
75
681920
6340
bien stocker et accueille les petits pêcheurs", c'est-à-dire les petits pêcheurs dans sa bouche
11:28
with the crocodile with grinning, and fishers are swimming into his mouth,
76
688260
6800
avec le crocodile souriant, et les pêcheurs nagent dans sa bouche,
11:35
not realising where they're going, probably. "With the sweet food she makes",
77
695200
8280
sans se rendre compte où ils vont, probablement. "Avec les aliments sucrés qu'elle fait",
11:43
so we've got "with gently smiling jaws". So, again, we've got... We've got "grin" and "in" is
78
703480
13890
nous avons donc "avec des mâchoires doucement souriantes". Donc, encore une fois, nous avons... Nous avons "grin" et "in" est
11:57
a rhyme. Oh, "tail" and "scale" is a rhyme. And "claws" and "jaws", that's... We've got a very
79
717370
7940
une rime. Oh, "tail" et "scale" sont une rime. Et "griffes" et "mâchoires", c'est... Nous avons un très
12:05
nice rhyme scheme here. A-B-A-B-C-D-C-D, so a nice alternating rhyme pattern. But here we've got
80
725310
12220
joli schéma de rimes ici. A-B-A-B-C-D-C-D, donc un joli motif de rimes alternées. Mais ici, nous avons
12:17
"be our day flower", so okay, good, we've got a rhyme there. "Sell, wax, well, make", so "sell"
81
737530
8280
"sois notre fleur du jour", alors d'accord, bien, nous avons une comptine là-bas. "Sell, wax, well, make", donc "sell"
12:25
and "well", and then "wax" and "makes", I'd call that a half rhyme because we've got that "wax"
82
745910
13480
et "well", puis "wax" et "makes", j'appellerais ça une demi-rime parce que nous avons ce "wax" qui
12:39
sounds like "ks", and here we've got "ks", so that's a half rhyme, but it's a kind of almost
83
759610
11660
sonne comme "ks ", et ici nous avons "ks", donc c'est une demi-rime, mais c'est une sorte de presque
12:51
rhyme. So there's a bit of rhyming in this one, but not very obvious. But here we've got a very
84
771270
7600
rime. Il y a donc un peu de rimes dans celui-ci, mais pas très évident. Mais ici, nous avons un
12:58
regular rhyme scheme, and I think if you get very regular rhyming, it often makes it sound very
85
778870
8740
schéma de rimes très régulier, et je pense que si vous obtenez des rimes très régulières, cela donne souvent un son très
13:07
funny. It's very mechanical sounding. So... And the picture is very different here because we've got
86
787610
8420
drôle. C'est un son très mécanique. Alors... Et le tableau est très différent ici parce que nous
13:16
not a bee making, you know, using its time usefully to make lovely honey.
87
796030
7380
n'avons pas une abeille qui fait, vous savez, qui utilise son temps utilement pour faire du beau miel.
13:25
We've got here a crocodile which is going to eat other animals or fish. It's going to swallow the
88
805070
8840
Nous avons ici un crocodile qui va manger d'autres animaux ou des poissons. Il va avaler le
13:33
fish, so it's more cruel and predatory and dangerous. So, Lewis Carroll has totally overturned
89
813910
12800
poisson, donc c'est plus cruel, prédateur et dangereux. Ainsi, Lewis Carroll a totalement renversé
13:46
the lovely, nice picture here of the bee working hard, and here we have a crocodile that's just
90
826710
7400
la belle et belle image ici de l'abeille travaillant dur, et ici nous avons un crocodile qui est juste assis là en train
13:54
sitting there swallowing little fishes without those poor fishes even realizing what's happening
91
834110
8760
d'avaler de petits poissons sans que ces pauvres poissons ne réalisent même ce qui
14:02
to them. So that's what a parody does, really. It makes fun of maybe something more serious,
92
842870
10040
leur arrive. C'est ce que fait une parodie, vraiment. Ça se moque peut-être de quelque chose de plus sérieux,
14:13
and the fact that... I mean, when I... When I was very young and first read this, I didn't know
93
853950
9560
et le fait que... Je veux dire, quand je... Quand j'étais très jeune et que j'ai lu ceci pour la première fois, je ne connaissais pas
14:23
this one, so I just read this and thought, "Oh, that's funny." But when... When you know the
94
863510
7240
celui-ci, alors j'ai juste lu ceci et j'ai pensé, "Oh, c'est drôle." Mais quand... Quand vous connaissez l'
14:30
original that it's based on, that it's been influenced by, it then makes it even funnier,
95
870750
7240
original sur lequel il est basé, dont il a été influencé, cela le rend encore plus drôle,
14:38
I think, because you realize then it's an echo of it, and it's maybe overturning the idea and
96
878170
7820
je pense, parce que vous réalisez alors que c'est un écho de celui-ci, et cela renverse peut-être l'idée et
14:45
making something different out of it and creating humor at the same time. So... Okay, so I hope that's
97
885990
9880
fait quelque chose différent et créant de l'humour en même temps. Alors... D'accord, j'espère que cela a
14:55
been a useful example for you of what it is to do a parody. It's a very clever, skillful thing to
98
895870
10740
été un exemple utile pour vous de ce que c'est que de faire une parodie. C'est une chose très intelligente et habile à
15:06
do, really. It's not easy, I don't think, but maybe you could try. If you feel like parodying
99
906610
6660
faire, vraiment. Ce n'est pas facile, je ne pense pas, mais tu pourrais peut-être essayer. Si vous avez envie de parodier
15:13
something, have a go and see... See what comes out of it. Okay, so thank you for listening,
100
913270
8020
quelque chose, essayez et voyez... Voyez ce qui en ressort. D'accord, alors merci d'avoir écouté,
15:21
and I hope to see you again soon. Bye for now.
101
921970
3860
et j'espère vous revoir bientôt. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7