Learn about Poetry & Literature: PARODY

50,900 views ・ 2023-07-12

Learn English with Gill


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at EngVid, and today we're looking at a couple of poems, and they are
0
0
9140
Hola. Soy Gill en EngVid, y hoy estamos viendo un par de poemas, y están
00:09
connected in a way because the one on the right is what's known as a parody of the one
1
9140
10080
conectados de alguna manera porque el de la derecha es lo que se conoce como una parodia del
00:19
on the left. So, what is a parody? Okay. So, the one on the left was written at a certain
2
19220
10620
de la izquierda. Entonces, ¿qué es una parodia? Bueno. Entonces, el de la izquierda fue escrito en una
00:29
date, this one, 1715, and the one on the right was, well, written/published in 1865, so more
3
29840
11280
fecha determinada, esta, 1715, y el de la derecha fue, bueno, escrito/publicado en 1865, es decir, más
00:41
than 100 years later. So, you have to have the first one, the first poem for somebody
4
41120
8340
de 100 años después. Entonces, tienes que tener el primero, el primer poema para que alguien
00:49
to write a parody of it, because the idea is that this later poem is making fun in some
5
49460
9880
escriba una parodia de él, porque la idea es que este último poema se burla de alguna
00:59
way of the earlier poem, and it's kind of imitating the style, and it's echoing some
6
59340
9020
manera del poema anterior, y es una especie de imitación del estilo, y está haciendo eco de algunas
01:08
of the words, but the effect of it is very different. Okay? So, this one is meant to
7
68360
9640
de las palabras, pero el efecto es muy diferente. ¿Bueno? Entonces, este está destinado a
01:18
be quite serious, but this one is quite funny because it's making fun of something serious.
8
78000
9080
ser bastante serio, pero este es bastante divertido porque se está burlando de algo serio. ¿
01:27
Okay? It'll become clearer as we start to look at it. So, I'll start by just reading
9
87080
8760
Bueno? Se volverá más claro a medida que empecemos a mirarlo. Entonces, comenzaré simplemente leyendo
01:35
the one on the left, and then we'll... I'll explain it a little bit. So, this is by Isaac
10
95840
8980
el de la izquierda, y luego... lo explicaré un poco. Entonces, esto es de Isaac
01:45
Watts in a book called Divine Songs for Children, published in 1715. Okay. So, it reads. "How
11
105340
12420
Watts en un libro llamado Divine Songs for Children, publicado en 1715. Bien. Entonces, se lee. "¿Cómo
01:57
doth the little busy bee improve each shining hour, and gather honey all the day from every
12
117760
13060
mejora la abejita ocupada cada hora brillante y recoge miel todo el día de cada
02:10
opening flower? How skilfully she builds her cell, how neat she spreads her wax, and labours
13
130820
14140
flor que se abre? ¡Cuán hábilmente construye su celda, cuán prolijamente esparce su cera y se
02:24
hard to store it well with the sweet food she makes." Okay. So, the original actually
14
144960
10060
esfuerza por almacenarla bien con la dulce comida que prepara!" ." Bueno. Entonces, el original en realidad
02:35
has another two verses after this, but because this later parody of it is only in two verses,
15
155020
9080
tiene otros dos versos después de este, pero debido a que esta parodia posterior es solo en dos versos,
02:44
I've only put these first two verses on the board because these are directly connected.
16
164680
9240
solo puse estos dos primeros versos en la pizarra porque están directamente conectados.
02:54
Okay. So, Isaac Watts was a religious man, a clergyman, and he was trying to instruct
17
174000
10440
Bueno. Entonces, Isaac Watts era un hombre religioso, un clérigo, y estaba tratando de instruir a los
03:04
children in good behaviour and not wasting time, because the idea is if you have a lot
18
184440
9620
niños en el buen comportamiento y no perder el tiempo, porque la idea es que si tienes
03:14
of time and you don't do anything useful with it, you'll start doing bad things. So, keep
19
194060
7360
mucho tiempo y no haces nada útil con él, Empezará a hacer cosas malas. Por lo tanto, mantente
03:21
busy and do good things. So, he's using the busy bee as an example of something in nature,
20
201420
9440
ocupado y haz cosas buenas. Entonces, está usando la abeja ocupada como ejemplo de algo en la naturaleza,
03:31
an insect in nature, who always seems to be busy and working and producing something useful,
21
211300
9300
un insecto en la naturaleza, que siempre parece estar ocupado y trabajando y produciendo algo útil,
03:40
something good, because the bees are producing honey, and they seem to be working all the
22
220820
5580
algo bueno, porque las abejas están produciendo miel y parecen estar trabajando todo el tiempo. el
03:46
time, going out to find the flowers and the pollen, bringing it back to the beehive and
23
226400
6580
tiempo, saliendo a buscar las flores y el polen, llevándolo de vuelta a la colmena y
03:52
working inside the beehive and creating honey. Okay. So, "How doth the little busy bee improve
24
232980
9800
trabajando dentro de la colmena y creando miel. Bueno. Entonces, "¿Cómo mejora la pequeña abeja ocupada
04:02
each shining hour?" So, the idea that an hour of time is a shining hour, it's something
25
242780
8240
cada hora brillante?" Entonces, la idea de que una hora de tiempo es una hora brillante, es algo
04:11
very positive. Don't waste an hour when you could be doing something with it, something
26
251020
7880
muy positivo. No pierdas una hora cuando podrías estar haciendo algo con él, algo
04:18
special. You've got to improve each shining hour. You've got to do something with it.
27
258900
7120
especial. Tienes que mejorar cada hora brillante. Tienes que hacer algo con eso.
04:26
And "Gather honey all the day from every opening flower." So, this bee is flying around all
28
266740
7540
Y "Recoge miel todo el día de cada flor que se abre". Entonces, esta abeja está volando todo el
04:34
day in the garden collecting honey or collecting the pollen that's going to make the honey from
29
274280
7400
día en el jardín recolectando miel o recolectando el polen que hará la miel de
04:41
every opening flower, so this would be in the summer. "How skillfully she builds her cell."
30
281680
7380
cada flor que se abre, así que esto sería en el verano. "Cuán hábilmente construye su celda".
04:49
So, this is the... Inside the beehive, the little compartments that you get where the honey is
31
289060
10580
Entonces, este es el... Dentro de la colmena, los pequeños compartimentos que obtienes donde se forma la miel
04:59
formed, she builds her cell. She's doing something, building. She's been out collecting, now she's
32
299640
6920
, ella construye su celda. Ella está haciendo algo, construyendo. Ha estado coleccionando, ahora ha
05:06
back, she's doing some building. "How neat she spreads her wax." That's the bee's wax inside
33
306560
7200
vuelto, está construyendo algo. "Qué prolijamente extiende su cera". Esa es la cera de la abeja dentro de
05:13
the hive. "And labors hard", she's working hard, "to store it well." The hive is where the honey
34
313760
9600
la colmena. "Y trabaja duro", está trabajando duro, "para guardarlo bien". La colmena es donde
05:23
is stored with the sweet food she makes. It's almost like the bee is working in a factory,
35
323360
7840
se almacena la miel con la comida dulce que ella hace. Es casi como si la abeja estuviera trabajando en una fábrica, ya
05:31
you know, and making something, being very productive. So, this is kind of praising the bee
36
331720
7500
sabes, y haciendo algo, siendo muy productiva. Entonces, esto es como alabar a la abeja
05:39
for being such a good little worker. So, this religious man is teaching children, you know,
37
339220
8600
por ser tan buena trabajadora. Entonces, este hombre religioso está enseñando a los niños, ya sabes,
05:47
when they grow up, and even as their children, they're not going to get away with any
38
347820
6560
cuando crezcan, e incluso como sus hijos, no van a salirse con la suya con ninguna
05:54
time-wasting. You know, they've got to be productive even as children. Maybe read lots of
39
354380
7180
pérdida de tiempo. Sabes, tienen que ser productivos incluso de niños. Quizás lea muchos
06:01
books, do useful things, you know, don't get into trouble, don't be lazy, all that sort of thing.
40
361560
7540
libros, haga cosas útiles, ya sabe, no se meta en problemas, no sea perezoso, todo ese tipo de cosas.
06:09
So, it's a very moral kind of verse, really. So, strangely enough, Lewis Carroll was also a
41
369100
13480
Entonces, es un tipo de verso muy moral, de verdad. Por extraño que parezca, Lewis Carroll también era un
06:22
religious man, clergyman. It wasn't his real name, but the person, you know, Dodgson, his real name
42
382580
9480
hombre religioso, un clérigo. No era su nombre real, pero la persona, ya sabes, Dodgson, su nombre real
06:32
was Charles Dodgson. He was also a clergyman, but I think he had more of a sense of humor,
43
392440
6600
era Charles Dodgson. También era clérigo, pero creo que tenía más sentido del humor,
06:39
and he was writing this to entertain a little girl that he knew. The whole book, Alice's Adventures
44
399660
9540
y estaba escribiendo esto para entretener a una niña que conocía. Todo el libro, Las aventuras de Alicia
06:49
in Wonderland, came from telling this little girl, Alice, stories and entertaining her,
45
409200
9420
en el país de las maravillas, surgió de contarle a esta niña, Alicia, historias y entretenerla,
06:58
and there's nothing moralistic about the parody. So, we've got instead of the bee,
46
418620
7700
y no hay nada moralista en la parodia. Entonces, en lugar de la abeja,
07:07
we've got "How doth the little crocodile", so that's quite a different kind of
47
427080
5060
tenemos "¿Cómo está el pequeño cocodrilo?", por lo que es un tipo de
07:12
natural creature in nature. "How doth the little crocodile improve his shining tail?"
48
432140
10040
criatura natural bastante diferente en la naturaleza. "¿Cómo mejora el pequeño cocodrilo su cola brillante?"
07:22
So, what we've got, we've got some echoes. We've got "How doth the little",
49
442200
7560
Entonces, lo que tenemos, tenemos algunos ecos. Tenemos "Cómo va el pequeño",
07:31
"How doth the little" is all the same, but then instead of "busy bee", we have "crocodile".
50
451840
8560
"Cómo va el pequeño" es lo mismo, pero en lugar de "abeja ocupada", tenemos "cocodrilo".
07:40
It's still three syllables, "busy bee", "crocodile", so Lewis Carroll is following the rhythm
51
460400
9600
Todavía son tres sílabas, "abeja ocupada", "cocodrilo", por lo que Lewis Carroll sigue el ritmo
07:51
right from the start, and also echoing the words. So, instead of "improve each shining hour",
52
471180
8760
desde el principio y también hace eco de las palabras. Entonces, en lugar de "mejorar cada hora brillante",
07:59
we've got "improve his shining tail". Okay. So, again, we've got "improve" and "shining",
53
479940
11240
tenemos "mejorar su cola brillante". Bueno. Entonces, nuevamente, tenemos "mejorar" y "brillar",
08:14
and the rhythm is still the same. "Improve each shining hour", "improve his shining tail". Okay.
54
494540
7900
y el ritmo sigue siendo el mismo. "Mejorar cada hora brillante", "mejorar su cola brillante". Bueno.
08:23
"And gather honey all the day", "and", so we've got "and" again, and... But we've got "and pour
55
503000
9680
"Y recoger miel todo el día", "y", así que tenemos "y" de nuevo, y... Pero tenemos "y verter
08:32
the waters of the Nile", because where would you get a crocodile? Where would you see a crocodile?
56
512680
6800
las aguas del Nilo", porque ¿dónde conseguirías un cocodrilo? ¿Dónde verías un cocodrilo? ¿
08:40
And what could rhyme with "crocodile"? Nile, the River Nile in Egypt, where there are crocodiles,
57
520160
8620
Y qué podría rimar con "cocodrilo"? Nilo, el río Nilo en Egipto, donde hay cocodrilos,
08:48
so that was a convenient rhyme. So, that's interesting because we've got a rhyme there,
58
528780
9630
así que era una rima conveniente. Entonces, eso es interesante porque tenemos una rima allí,
08:58
but "bee" and "day" don't rhyme, so that's an interesting difference. But it makes it funnier,
59
538830
9400
pero "abeja" y "día" no riman, así que esa es una diferencia interesante. Pero lo hace más divertido,
09:08
really. I think if you get a rhyme, it actually sometimes creates humour, and he's wanting to
60
548410
6960
de verdad. Creo que si obtienes una rima, en realidad a veces crea humor, y él quiere
09:15
be funny and make people laugh. So, "How doth the little crocodile improve his shining tail,
61
555370
7720
ser divertido y hacer reír a la gente. Entonces, "¿Cómo mejora el pequeño cocodrilo su cola brillante
09:23
and pour the waters of the Nile on every golden scale?" You know, the skin of the
62
563570
7860
y vierte las aguas del Nilo en cada escama de oro?" Ya sabes, la piel del
09:31
crocodile is very rough with sort of scales on it. So, we've got "every", "every",
63
571430
10280
cocodrilo es muy áspera y tiene una especie de escamas. Entonces, tenemos "cada", "cada",
09:41
so that's an echo and the rhythm. "From every opening flower on every golden scale",
64
581970
7520
así que eso es un eco y el ritmo. "De cada flor que se abre en cada escala de oro",
09:49
so it all matches in the rhythm. Okay. And then we've got "How skillfully", so we've got here
65
589490
16390
por lo que todo coincide con el ritmo. Bueno. Y luego tenemos "Cuán hábilmente", así que tenemos aquí
10:08
"How cheerfully", and then we've got "She and he builds her cell. He seems to grin." Ooh,
66
608820
8560
"Cuán alegremente", y luego tenemos "Ella y él construyen su celda. Él parece sonreír". Ooh,
10:17
so he's grinning because the mouth of a crocodile with all those teeth
67
617600
4940
entonces está sonriendo porque la boca de un cocodrilo con todos esos dientes
10:22
looks as if they're grinning. So, again, that adds to the humour.
68
622540
5100
parece como si estuviera sonriendo. Entonces, nuevamente, eso se suma al humor.
10:29
"How neat she spreads her wax." We've got "How... How neatly spreads", is still the same word,
69
629540
12340
"Qué prolijamente extiende su cera". Tenemos "Cómo... Qué bien se esparce", sigue siendo la misma palabra,
10:42
which is clever, because this is about spreading wax, beeswax spreading. But this one,
70
642180
8680
lo cual es ingenioso, porque se trata de esparcir cera, esparcir cera de abejas. Pero este,
10:50
"How neatly spreads his claws", so he's spreading his claws like this
71
650860
5520
"Qué bien extiende sus garras", por lo que está extendiendo sus garras así
10:56
for some purpose. Okay, so we've got "her" and "his". Okay.
72
656380
9320
con algún propósito. Bien, entonces tenemos "ella" y "él". Bueno.
11:06
"And labour's hard to store it well." So, we've got "and" again. "And welcomes little fishers
73
666480
9320
"Y el trabajo es difícil de almacenar bien". Entonces, tenemos "y" otra vez. "Y da la bienvenida a los pequeños pescadores
11:15
in", so we've got the same rhythm here, but the words are mostly different. "Labour's hard to
74
675800
6120
", así que aquí tenemos el mismo ritmo, pero las palabras son en su mayoría diferentes. "El trabajo es difícil de
11:21
store it well, and welcomes little fishers in", meaning little fishers into his mouth
75
681920
6340
almacenar bien, y da la bienvenida a los pequeños pescadores", es decir, pequeños pescadores en su boca
11:28
with the crocodile with grinning, and fishers are swimming into his mouth,
76
688260
6800
con el cocodrilo con una sonrisa, y los pescadores están nadando en su boca,
11:35
not realising where they're going, probably. "With the sweet food she makes",
77
695200
8280
sin darse cuenta de a dónde van, probablemente. "Con la comida dulce que hace",
11:43
so we've got "with gently smiling jaws". So, again, we've got... We've got "grin" and "in" is
78
703480
13890
así que tenemos "con mandíbulas suavemente sonrientes". Entonces, de nuevo, tenemos... Tenemos "grin" y "in" es
11:57
a rhyme. Oh, "tail" and "scale" is a rhyme. And "claws" and "jaws", that's... We've got a very
79
717370
7940
una rima. Oh, "cola" y "escama" es una rima. Y "garras" y "mandíbulas", eso es... Tenemos un
12:05
nice rhyme scheme here. A-B-A-B-C-D-C-D, so a nice alternating rhyme pattern. But here we've got
80
725310
12220
esquema de rima muy agradable aquí. A-B-A-B-C-D-C-D, por lo que es un buen patrón de rima alterna. Pero aquí tenemos
12:17
"be our day flower", so okay, good, we've got a rhyme there. "Sell, wax, well, make", so "sell"
81
737530
8280
"sé nuestra flor del día", así que está bien, tenemos una rima allí. "Sell, wax, well, make", así que "sell"
12:25
and "well", and then "wax" and "makes", I'd call that a half rhyme because we've got that "wax"
82
745910
13480
y "well", y luego "wax" y "makes", lo llamaría una rima a medias porque tenemos que "wax"
12:39
sounds like "ks", and here we've got "ks", so that's a half rhyme, but it's a kind of almost
83
759610
11660
suena como "ks ", y aquí tenemos "ks", así que es una rima a medias, pero es una especie de casi
12:51
rhyme. So there's a bit of rhyming in this one, but not very obvious. But here we've got a very
84
771270
7600
rima. Así que hay un poco de rima en este, pero no muy obvio. Pero aquí tenemos un
12:58
regular rhyme scheme, and I think if you get very regular rhyming, it often makes it sound very
85
778870
8740
esquema de rima muy regular, y creo que si obtienes rimas muy regulares, a menudo suena muy
13:07
funny. It's very mechanical sounding. So... And the picture is very different here because we've got
86
787610
8420
divertido. Es un sonido muy mecánico. Así que... Y la imagen es muy diferente aquí porque
13:16
not a bee making, you know, using its time usefully to make lovely honey.
87
796030
7380
no tenemos una abeja haciendo, ya sabes, usando su tiempo de manera útil para hacer miel deliciosa.
13:25
We've got here a crocodile which is going to eat other animals or fish. It's going to swallow the
88
805070
8840
Aquí tenemos un cocodrilo que se va a comer otros animales o peces. Se va a tragar el
13:33
fish, so it's more cruel and predatory and dangerous. So, Lewis Carroll has totally overturned
89
813910
12800
pez, por lo que es más cruel, depredador y peligroso. Entonces, Lewis Carroll ha anulado por completo
13:46
the lovely, nice picture here of the bee working hard, and here we have a crocodile that's just
90
826710
7400
la imagen hermosa y agradable aquí de la abeja trabajando duro, y aquí tenemos un cocodrilo que está
13:54
sitting there swallowing little fishes without those poor fishes even realizing what's happening
91
834110
8760
sentado allí tragando pececitos sin que esos pobres peces se den cuenta de lo que les está pasando
14:02
to them. So that's what a parody does, really. It makes fun of maybe something more serious,
92
842870
10040
. Así que eso es lo que hace una parodia, en realidad. Se burla de quizás algo más serio,
14:13
and the fact that... I mean, when I... When I was very young and first read this, I didn't know
93
853950
9560
y el hecho de que... Quiero decir, cuando yo... Cuando era muy joven y leí esto por primera vez, no conocía
14:23
this one, so I just read this and thought, "Oh, that's funny." But when... When you know the
94
863510
7240
este, así que lo leí y pensé: "Oh, eso es gracioso". Pero cuando... Cuando conoces el
14:30
original that it's based on, that it's been influenced by, it then makes it even funnier,
95
870750
7240
original en el que se basa, en el que ha sido influenciado, entonces lo hace aún más divertido,
14:38
I think, because you realize then it's an echo of it, and it's maybe overturning the idea and
96
878170
7820
creo, porque te das cuenta de que es un eco de él, y tal vez esté anulando la idea y
14:45
making something different out of it and creating humor at the same time. So... Okay, so I hope that's
97
885990
9880
haciendo algo. diferente y creando humor al mismo tiempo. Así que... Bueno, espero que haya
14:55
been a useful example for you of what it is to do a parody. It's a very clever, skillful thing to
98
895870
10740
sido un ejemplo útil para ti de lo que es hacer una parodia. Es una cosa muy inteligente y hábil de
15:06
do, really. It's not easy, I don't think, but maybe you could try. If you feel like parodying
99
906610
6660
hacer, de verdad. No es fácil, no lo creo, pero tal vez podrías intentarlo. Si tienes ganas de parodiar
15:13
something, have a go and see... See what comes out of it. Okay, so thank you for listening,
100
913270
8020
algo, ve y mira... Mira lo que sale de eso. Bien, gracias por escucharme
15:21
and I hope to see you again soon. Bye for now.
101
921970
3860
y espero volver a verte pronto. Adiós por ahora.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7