Learn about Poetry & Literature: PARODY

50,780 views ・ 2023-07-12

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at EngVid, and today we're looking at a couple of poems, and they are
0
0
9140
Ciao. Sono Gill di EngVid, e oggi stiamo guardando un paio di poesie, e sono
00:09
connected in a way because the one on the right is what's known as a parody of the one
1
9140
10080
collegate in un certo senso perché quella a destra è quella che è nota come una parodia di quella
00:19
on the left. So, what is a parody? Okay. So, the one on the left was written at a certain
2
19220
10620
a sinistra. Allora, cos'è una parodia? Va bene. Quindi, quello a sinistra è stato scritto in una certa
00:29
date, this one, 1715, and the one on the right was, well, written/published in 1865, so more
3
29840
11280
data, questo, 1715, e quello a destra è stato, beh, scritto/pubblicato nel 1865, quindi più
00:41
than 100 years later. So, you have to have the first one, the first poem for somebody
4
41120
8340
di 100 anni dopo. Quindi, devi avere la prima, la prima poesia perché qualcuno ne
00:49
to write a parody of it, because the idea is that this later poem is making fun in some
5
49460
9880
scriva una parodia, perché l'idea è che questa poesia successiva stia prendendo in giro in qualche
00:59
way of the earlier poem, and it's kind of imitating the style, and it's echoing some
6
59340
9020
modo la poesia precedente, e in un certo senso ne imita lo stile, e fa eco ad alcune
01:08
of the words, but the effect of it is very different. Okay? So, this one is meant to
7
68360
9640
delle parole, ma l'effetto è molto diverso. Va bene? Quindi, questo dovrebbe
01:18
be quite serious, but this one is quite funny because it's making fun of something serious.
8
78000
9080
essere piuttosto serio, ma questo è piuttosto divertente perché si prende gioco di qualcosa di serio.
01:27
Okay? It'll become clearer as we start to look at it. So, I'll start by just reading
9
87080
8760
Va bene? Diventerà più chiaro quando inizieremo a guardarlo. Quindi, inizierò leggendo solo
01:35
the one on the left, and then we'll... I'll explain it a little bit. So, this is by Isaac
10
95840
8980
quello a sinistra, e poi noi... lo spiegherò un po'. Quindi, questo è di Isaac
01:45
Watts in a book called Divine Songs for Children, published in 1715. Okay. So, it reads. "How
11
105340
12420
Watts in un libro intitolato Divine Songs for Children, pubblicato nel 1715. Ok. Quindi, si legge. "In che modo
01:57
doth the little busy bee improve each shining hour, and gather honey all the day from every
12
117760
13060
la piccola ape indaffarata migliora ogni ora splendente e raccoglie miele tutto il giorno da ogni
02:10
opening flower? How skilfully she builds her cell, how neat she spreads her wax, and labours
13
130820
14140
fiore che sboccia? Con quanta abilità costruisce la sua cella, con quanta cura sparge la sua cera e lavora
02:24
hard to store it well with the sweet food she makes." Okay. So, the original actually
14
144960
10060
duramente per conservarla bene con il cibo dolce che prepara ." Va bene. Quindi, l'originale in realtà
02:35
has another two verses after this, but because this later parody of it is only in two verses,
15
155020
9080
ha altri due versi dopo questo, ma poiché questa successiva parodia è solo in due versi,
02:44
I've only put these first two verses on the board because these are directly connected.
16
164680
9240
ho messo solo questi primi due versi sulla lavagna perché sono direttamente collegati.
02:54
Okay. So, Isaac Watts was a religious man, a clergyman, and he was trying to instruct
17
174000
10440
Va bene. Quindi, Isaac Watts era un uomo religioso, un ecclesiastico, e stava cercando di istruire i
03:04
children in good behaviour and not wasting time, because the idea is if you have a lot
18
184440
9620
bambini a comportarsi bene e a non perdere tempo, perché l'idea è che se hai molto
03:14
of time and you don't do anything useful with it, you'll start doing bad things. So, keep
19
194060
7360
tempo e non ne fai niente di utile, tu inizierò a fare cose cattive. Quindi, tieniti
03:21
busy and do good things. So, he's using the busy bee as an example of something in nature,
20
201420
9440
occupato e fai cose buone. Quindi, sta usando l'ape indaffarata come esempio di qualcosa in natura,
03:31
an insect in nature, who always seems to be busy and working and producing something useful,
21
211300
9300
un insetto in natura, che sembra sempre essere occupato e lavorare e produrre qualcosa di utile,
03:40
something good, because the bees are producing honey, and they seem to be working all the
22
220820
5580
qualcosa di buono, perché le api producono miele, e sembrano lavorare tutto il
03:46
time, going out to find the flowers and the pollen, bringing it back to the beehive and
23
226400
6580
tempo, uscire a cercare i fiori e il polline, riportarlo all'alveare e
03:52
working inside the beehive and creating honey. Okay. So, "How doth the little busy bee improve
24
232980
9800
lavorare all'interno dell'alveare e creare il miele. Va bene. Quindi, "In che modo la piccola ape indaffarata migliora
04:02
each shining hour?" So, the idea that an hour of time is a shining hour, it's something
25
242780
8240
ogni ora splendente?" Quindi, l'idea che un'ora di tempo sia un'ora splendente, è qualcosa di
04:11
very positive. Don't waste an hour when you could be doing something with it, something
26
251020
7880
molto positivo. Non sprecare un'ora in cui potresti farci qualcosa, qualcosa di
04:18
special. You've got to improve each shining hour. You've got to do something with it.
27
258900
7120
speciale. Devi migliorare ogni ora splendente. Devi farci qualcosa.
04:26
And "Gather honey all the day from every opening flower." So, this bee is flying around all
28
266740
7540
E "Raccogli miele tutto il giorno da ogni fiore che si apre". Quindi, quest'ape vola tutto il
04:34
day in the garden collecting honey or collecting the pollen that's going to make the honey from
29
274280
7400
giorno in giardino raccogliendo miele o raccogliendo il polline che produrrà il miele da
04:41
every opening flower, so this would be in the summer. "How skillfully she builds her cell."
30
281680
7380
ogni fiore che sboccia, quindi questo sarebbe in estate. "Con quanta abilità costruisce la sua cella."
04:49
So, this is the... Inside the beehive, the little compartments that you get where the honey is
31
289060
10580
Quindi, questo è il... Dentro l'alveare, i piccoli scomparti che si ottengono dove si forma il miele
04:59
formed, she builds her cell. She's doing something, building. She's been out collecting, now she's
32
299640
6920
, lei costruisce la sua cella. Sta facendo qualcosa, costruendo. È andata a collezionare, ora è
05:06
back, she's doing some building. "How neat she spreads her wax." That's the bee's wax inside
33
306560
7200
tornata, sta costruendo. "Come fa bene a stendere la sua cera." Quella è la cera d'api dentro
05:13
the hive. "And labors hard", she's working hard, "to store it well." The hive is where the honey
34
313760
9600
l'alveare. "E lavora sodo", sta lavorando sodo, "per conservarlo bene". L'alveare è dove viene conservato il miele
05:23
is stored with the sweet food she makes. It's almost like the bee is working in a factory,
35
323360
7840
con il cibo dolce che produce. È quasi come se l'ape lavorasse in una fabbrica,
05:31
you know, and making something, being very productive. So, this is kind of praising the bee
36
331720
7500
sai, e facesse qualcosa, essendo molto produttiva. Quindi, questo è come elogiare l'ape
05:39
for being such a good little worker. So, this religious man is teaching children, you know,
37
339220
8600
per essere una brava lavoratrice. Quindi, quest'uomo religioso sta insegnando ai bambini, sai,
05:47
when they grow up, and even as their children, they're not going to get away with any
38
347820
6560
quando crescono, e anche come loro figli, non se la caveranno con
05:54
time-wasting. You know, they've got to be productive even as children. Maybe read lots of
39
354380
7180
perdite di tempo. Sai, devono essere produttivi anche da bambini. Forse leggi molti
06:01
books, do useful things, you know, don't get into trouble, don't be lazy, all that sort of thing.
40
361560
7540
libri, fai cose utili, sai, non metterti nei guai, non essere pigro, tutto quel genere di cose.
06:09
So, it's a very moral kind of verse, really. So, strangely enough, Lewis Carroll was also a
41
369100
13480
Quindi, è un tipo di verso molto morale, davvero. Quindi, stranamente, Lewis Carroll era anche un
06:22
religious man, clergyman. It wasn't his real name, but the person, you know, Dodgson, his real name
42
382580
9480
uomo religioso, un pastore. Non era il suo vero nome, ma la persona, sai, Dodgson, il suo vero nome
06:32
was Charles Dodgson. He was also a clergyman, but I think he had more of a sense of humor,
43
392440
6600
era Charles Dodgson. Era anche un sacerdote, ma penso che avesse più senso dell'umorismo,
06:39
and he was writing this to entertain a little girl that he knew. The whole book, Alice's Adventures
44
399660
9540
e stava scrivendo questo per intrattenere una bambina che conosceva. L'intero libro, Alice's Adventures
06:49
in Wonderland, came from telling this little girl, Alice, stories and entertaining her,
45
409200
9420
in Wonderland, nasce dal raccontare storie a questa ragazzina, Alice, e dall'intrattenerla,
06:58
and there's nothing moralistic about the parody. So, we've got instead of the bee,
46
418620
7700
e non c'è niente di moralistico nella parodia. Quindi, invece dell'ape,
07:07
we've got "How doth the little crocodile", so that's quite a different kind of
47
427080
5060
abbiamo "Come fa il piccolo coccodrillo", quindi è un tipo piuttosto diverso di
07:12
natural creature in nature. "How doth the little crocodile improve his shining tail?"
48
432140
10040
creatura naturale in natura. "Come fa il piccolo coccodrillo a migliorare la sua coda splendente?"
07:22
So, what we've got, we've got some echoes. We've got "How doth the little",
49
442200
7560
Quindi, quello che abbiamo, abbiamo degli echi. Abbiamo "Come fa il piccolo",
07:31
"How doth the little" is all the same, but then instead of "busy bee", we have "crocodile".
50
451840
8560
"Come fa il piccolo" è lo stesso, ma poi invece di "ape indaffarata", abbiamo "coccodrillo".
07:40
It's still three syllables, "busy bee", "crocodile", so Lewis Carroll is following the rhythm
51
460400
9600
Sono ancora tre sillabe, "busy bee", "coccodrillo", quindi Lewis Carroll segue il ritmo
07:51
right from the start, and also echoing the words. So, instead of "improve each shining hour",
52
471180
8760
fin dall'inizio, facendo anche eco alle parole. Quindi, invece di "migliorare ogni ora splendente",
07:59
we've got "improve his shining tail". Okay. So, again, we've got "improve" and "shining",
53
479940
11240
abbiamo "migliorare la sua coda splendente". Va bene. Quindi, ancora una volta, abbiamo "migliorare" e "splendere",
08:14
and the rhythm is still the same. "Improve each shining hour", "improve his shining tail". Okay.
54
494540
7900
e il ritmo è sempre lo stesso. "Migliora ogni ora splendente", "migliora la sua coda splendente". Va bene.
08:23
"And gather honey all the day", "and", so we've got "and" again, and... But we've got "and pour
55
503000
9680
"E raccogli miele tutto il giorno", "e", quindi abbiamo "e" di nuovo, e... Ma abbiamo "e versa
08:32
the waters of the Nile", because where would you get a crocodile? Where would you see a crocodile?
56
512680
6800
le acque del Nilo", perché dove prenderesti un coccodrillo? Dove vedresti un coccodrillo?
08:40
And what could rhyme with "crocodile"? Nile, the River Nile in Egypt, where there are crocodiles,
57
520160
8620
E cosa potrebbe fare rima con "coccodrillo"? Nilo, il fiume Nilo in Egitto, dove ci sono i coccodrilli,
08:48
so that was a convenient rhyme. So, that's interesting because we've got a rhyme there,
58
528780
9630
quindi quella era una comoda rima. Quindi, è interessante perché abbiamo una rima lì,
08:58
but "bee" and "day" don't rhyme, so that's an interesting difference. But it makes it funnier,
59
538830
9400
ma "bee" e "day" non fanno rima, quindi questa è una differenza interessante. Ma lo rende più divertente,
09:08
really. I think if you get a rhyme, it actually sometimes creates humour, and he's wanting to
60
548410
6960
davvero. Penso che se ottieni una rima, in realtà a volte crea umorismo, e lui vuole
09:15
be funny and make people laugh. So, "How doth the little crocodile improve his shining tail,
61
555370
7720
essere divertente e far ridere la gente. Quindi, "Come fa il piccolo coccodrillo a migliorare la sua coda lucente
09:23
and pour the waters of the Nile on every golden scale?" You know, the skin of the
62
563570
7860
e a versare le acque del Nilo su ogni squama d'oro?" Sai, la pelle del
09:31
crocodile is very rough with sort of scales on it. So, we've got "every", "every",
63
571430
10280
coccodrillo è molto ruvida con delle squame sopra. Quindi, abbiamo "every", "every",
09:41
so that's an echo and the rhythm. "From every opening flower on every golden scale",
64
581970
7520
quindi c'è un'eco e il ritmo. "Da ogni fiore che sboccia su ogni scaglia d'oro",
09:49
so it all matches in the rhythm. Okay. And then we've got "How skillfully", so we've got here
65
589490
16390
quindi tutto combacia nel ritmo. Va bene. E poi abbiamo "Quanto abilmente", quindi abbiamo qui
10:08
"How cheerfully", and then we've got "She and he builds her cell. He seems to grin." Ooh,
66
608820
8560
"Come allegramente", e poi abbiamo "Lei e lui costruiscono la sua cella. Sembra sorridere". Ooh,
10:17
so he's grinning because the mouth of a crocodile with all those teeth
67
617600
4940
quindi sta sorridendo perché la bocca di un coccodrillo con tutti quei denti
10:22
looks as if they're grinning. So, again, that adds to the humour.
68
622540
5100
sembra che stiano sorridendo. Quindi, ancora una volta, questo aggiunge umorismo.
10:29
"How neat she spreads her wax." We've got "How... How neatly spreads", is still the same word,
69
629540
12340
"Come fa bene a stendere la sua cera." Abbiamo "Come... Come si diffonde ordinatamente", è ancora la stessa parola,
10:42
which is clever, because this is about spreading wax, beeswax spreading. But this one,
70
642180
8680
che è intelligente, perché si tratta di diffondere la cera, la diffusione della cera d'api. Ma questo,
10:50
"How neatly spreads his claws", so he's spreading his claws like this
71
650860
5520
"Come allarga ordinatamente i suoi artigli", quindi sta allargando i suoi artigli in questo modo
10:56
for some purpose. Okay, so we've got "her" and "his". Okay.
72
656380
9320
per qualche scopo. Ok, quindi abbiamo "lei" e "suo". Va bene.
11:06
"And labour's hard to store it well." So, we've got "and" again. "And welcomes little fishers
73
666480
9320
"E il lavoro è difficile da conservare bene." Quindi, abbiamo di nuovo "e". "E dà il benvenuto ai piccoli pescatori
11:15
in", so we've got the same rhythm here, but the words are mostly different. "Labour's hard to
74
675800
6120
", quindi abbiamo lo stesso ritmo qui, ma le parole sono per lo più diverse. "Labour è difficile da
11:21
store it well, and welcomes little fishers in", meaning little fishers into his mouth
75
681920
6340
conservare bene e accoglie i piccoli pescatori", intendendo piccoli pescatori nella sua bocca
11:28
with the crocodile with grinning, and fishers are swimming into his mouth,
76
688260
6800
con il coccodrillo che sorride, e i pescatori nuotano nella sua bocca,
11:35
not realising where they're going, probably. "With the sweet food she makes",
77
695200
8280
senza rendersi conto di dove stanno andando, probabilmente. "Con il cibo dolce che prepara",
11:43
so we've got "with gently smiling jaws". So, again, we've got... We've got "grin" and "in" is
78
703480
13890
quindi abbiamo "con le mascelle che sorridono dolcemente". Quindi, di nuovo, abbiamo... Abbiamo "grin" e "in" è
11:57
a rhyme. Oh, "tail" and "scale" is a rhyme. And "claws" and "jaws", that's... We've got a very
79
717370
7940
una rima. Oh, "coda" e "scala" sono una rima. E "claws" e "jaws", cioè... Abbiamo uno
12:05
nice rhyme scheme here. A-B-A-B-C-D-C-D, so a nice alternating rhyme pattern. But here we've got
80
725310
12220
schema di rime molto bello qui. A-B-A-B-C-D-C-D, quindi un bel modello di rima alternata. Ma qui abbiamo
12:17
"be our day flower", so okay, good, we've got a rhyme there. "Sell, wax, well, make", so "sell"
81
737530
8280
"sii il nostro fiore diurno", quindi okay, bene, abbiamo una rima qui. "Sell, wax, well, make", quindi "sell"
12:25
and "well", and then "wax" and "makes", I'd call that a half rhyme because we've got that "wax"
82
745910
13480
e "well", e poi "wax" e "makes", la definirei una mezza rima perché abbiamo capito che "wax"
12:39
sounds like "ks", and here we've got "ks", so that's a half rhyme, but it's a kind of almost
83
759610
11660
suona come "ks ", e qui abbiamo "ks", quindi è una mezza rima, ma è quasi una
12:51
rhyme. So there's a bit of rhyming in this one, but not very obvious. But here we've got a very
84
771270
7600
rima. Quindi c'è un po' di rima in questo, ma non molto evidente. Ma qui abbiamo uno
12:58
regular rhyme scheme, and I think if you get very regular rhyming, it often makes it sound very
85
778870
8740
schema di rime molto regolare, e penso che se ottieni delle rime molto regolari, spesso le fa sembrare molto
13:07
funny. It's very mechanical sounding. So... And the picture is very different here because we've got
86
787610
8420
divertenti. Ha un suono molto meccanico. Quindi... E qui l'immagine è molto diversa perché
13:16
not a bee making, you know, using its time usefully to make lovely honey.
87
796030
7380
non abbiamo un'ape che fa, sai, che usa il suo tempo in modo utile per fare del miele delizioso.
13:25
We've got here a crocodile which is going to eat other animals or fish. It's going to swallow the
88
805070
8840
Abbiamo qui un coccodrillo che mangerà altri animali o pesci. Inghiottirà il
13:33
fish, so it's more cruel and predatory and dangerous. So, Lewis Carroll has totally overturned
89
813910
12800
pesce, quindi è più crudele, predatore e pericoloso. Quindi, Lewis Carroll ha completamente ribaltato
13:46
the lovely, nice picture here of the bee working hard, and here we have a crocodile that's just
90
826710
7400
l'adorabile, bella immagine qui dell'ape che lavora sodo, e qui abbiamo un coccodrillo che se ne sta
13:54
sitting there swallowing little fishes without those poor fishes even realizing what's happening
91
834110
8760
seduto lì a ingoiare pesciolini senza che quei poveri pesci si rendano nemmeno conto di cosa gli sta succedendo
14:02
to them. So that's what a parody does, really. It makes fun of maybe something more serious,
92
842870
10040
. Quindi è quello che fa una parodia, davvero. Prende in giro forse qualcosa di più serio,
14:13
and the fact that... I mean, when I... When I was very young and first read this, I didn't know
93
853950
9560
e il fatto che... Voglio dire, quando io... Quando ero molto giovane e ho letto questo per la prima volta, non lo conoscevo
14:23
this one, so I just read this and thought, "Oh, that's funny." But when... When you know the
94
863510
7240
, quindi l'ho letto e ho pensato, "Oh, è divertente." Ma quando... Quando conosci l'
14:30
original that it's based on, that it's been influenced by, it then makes it even funnier,
95
870750
7240
originale su cui è basato, da cui è stato influenzato, allora lo rende ancora più divertente,
14:38
I think, because you realize then it's an echo of it, and it's maybe overturning the idea and
96
878170
7820
penso, perché ti rendi conto che ne è un'eco, e forse sta ribaltando l'idea e
14:45
making something different out of it and creating humor at the same time. So... Okay, so I hope that's
97
885990
9880
facendo qualcosa diverso da esso e creando umorismo allo stesso tempo. Quindi... Ok, quindi spero che sia
14:55
been a useful example for you of what it is to do a parody. It's a very clever, skillful thing to
98
895870
10740
stato un utile esempio per te di cosa significhi fare una parodia. È una cosa molto intelligente e abile da
15:06
do, really. It's not easy, I don't think, but maybe you could try. If you feel like parodying
99
906610
6660
fare, davvero. Non è facile, non credo, ma forse potresti provare. Se hai voglia di parodiare
15:13
something, have a go and see... See what comes out of it. Okay, so thank you for listening,
100
913270
8020
qualcosa, prova a vedere... Guarda cosa ne viene fuori. Ok, quindi grazie per l'ascolto
15:21
and I hope to see you again soon. Bye for now.
101
921970
3860
e spero di rivederti presto. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7