IELTS How to improve your fluency using translation

10,457 views ・ 2021-07-02

Learn English with Cambridge


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:06
Hello everyone.
0
6509
1260
OlĂĄ pessoal.
00:07
This is Hong.
1
7770
1110
Este Ă© Hong.
00:09
And today I will talk about a process that
2
9119
2341
E hoje falarei sobre um processo pelo qual
00:11
everyone has to go through as a language learner, translation.
3
11490
4709
todos devem passar como aprendiz de idiomas, a tradução.
00:16
If you are new to our channel, don’t forget to hit
4
16800
2219
Se vocĂȘ Ă© novo em nosso canal, nĂŁo se esqueça de clicar
00:19
the subscribe button below.
5
19021
1889
no botão de inscrição abaixo.
00:21
And if you want to get to know more tips and strategies from
6
21210
3629
E se vocĂȘ quiser conhecer mais dicas e estratĂ©gias dos
00:24
top-notch IELTS experts, you can check out
7
24841
3268
melhores especialistas em IELTS, pode conferir
00:28
the website weloveielts.org.
8
28111
3029
o site weloveielts.org.
00:31
Now, let’s get started.
9
31410
1769
Agora, vamos começar.
00:34
In the beginning, translate, we be good.
10
34890
2698
No começo, traduza, sejamos bons.
00:37
It’s bad.
11
37770
779
É mau. A
00:38
Translation slow down my speaking,
12
38551
2608
tradução diminui minha fala,
00:41
depends on Vietnamese.
13
41161
1318
depende do vietnamita.
00:42
Translate word by word, it’s not good.
14
42600
2159
Traduzir palavra por palavra, nĂŁo Ă© bom.
00:44
So, stop translating the English.
15
44969
3089
EntĂŁo, pare de traduzir o inglĂȘs.
00:48
So, what do I mean by translation?
16
48750
2219
Então, o que quero dizer com tradução?
00:51
It happens when learners think of their mother tongue
17
51210
3628
Acontece quando os alunos pensam primeiro em sua lĂ­ngua materna
00:54
first and try to find the equivalent in English.
18
54869
3570
e tentam encontrar o equivalente em inglĂȘs.
00:58
To put it simply, when you look at this animal,
19
58679
2909
Simplificando, quando vocĂȘ olha para este animal,
01:01
you may think of your mother tongue first.
20
61920
2159
vocĂȘ pode pensar primeiro em sua lĂ­ngua materna.
01:04
It can be chĂł in Vietnamese, or it can be perro in Spanish.
21
64290
4710
Pode ser chĂł em vietnamita ou pode ser perro em espanhol.
01:09
And then try to find the equivalent in English,
22
69030
2610
E entĂŁo tente encontrar o equivalente em inglĂȘs,
01:11
which is dog.
23
71849
1230
que Ă© cachorro.
01:13
Now, this process can be painfully slow,
24
73530
2489
Agora, esse processo pode ser dolorosamente lento,
01:16
especially when you try to translate
25
76021
1858
especialmente quando vocĂȘ tenta traduzir
01:17
every single word in a sentence.
26
77969
2671
cada palavra em uma frase.
01:20
Maybe that’s the reason why many language learners think that
27
80641
2908
Talvez seja por isso que muitos estudantes de idiomas pensam que
01:23
they should avoid translation completely in order to achieve
28
83551
3569
devem evitar completamente a tradução para alcançar a
01:27
fluency in the language.
29
87150
1350
fluĂȘncia no idioma.
01:28
Now, let’s take a look from an IELTS perspective.
30
88620
3780
Agora, vamos dar uma olhada na perspectiva do IELTS. Os
01:32
Test takers are asked to discuss a variety of complex topics such
31
92670
5009
candidatos sĂŁo convidados a discutir uma variedade de tĂłpicos complexos,
01:37
as the environment, the economy, art or culture, when learners
32
97680
6749
como meio ambiente, economia, arte ou cultura, quando os alunos
01:44
have to access their prior knowledge which they have
33
104430
2820
precisam acessar seu conhecimento prévio que
01:47
learnt in their mother tongue.
34
107251
1649
aprenderam em sua lĂ­ngua materna.
01:49
As a result, people still unavoidably translate,
35
109230
3839
Como resultado, as pessoas ainda traduzem inevitavelmente,
01:53
no matter how hard they try.
36
113849
1741
nĂŁo importa o quanto tentem.
01:55
Now, I do agree that is ideal, to be able to think and form
37
115680
4589
Agora, eu concordo que o ideal Ă© ser capaz de pensar e formar
02:00
ideas completely in English.
38
120299
2160
ideias completamente em inglĂȘs.
02:02
But, speaking from experience, it takes time.
39
122489
3450
Mas, falando por experiĂȘncia, leva tempo.
02:06
And, in fact, one way to achieve fluency in
40
126390
2459
E, de fato, uma forma de alcançar a fluĂȘncia em
02:08
a language is to learn to translate properly.
41
128850
2849
um idioma Ă© aprender a traduzir corretamente.
02:12
So, here are the four simple steps which I have also applied
42
132509
3510
Então, aqui estão os quatro passos simples que eu também apliquei
02:16
for myself that you can follow to use translation to your
43
136139
4080
para mim mesmo que vocĂȘ pode seguir para usar a tradução a seu
02:20
advantage in the IELTS test.
44
140221
1978
favor no teste IELTS.
02:22
Step number 1.
45
142889
1000
Etapa nĂșmero 1.
02:24
Pick a writing or speaking sample and then translate
46
144210
2970
Escolha uma amostra escrita ou falada e depois traduza-a
02:27
it into your mother tongue.
47
147181
1258
para sua lĂ­ngua materna.
02:28
Try to use authentic material, written by a native speaker,
48
148919
3720
Tente usar material autĂȘntico, escrito por um falante nativo,
02:32
of about 250 words.
49
152640
2219
de cerca de 250 palavras.
02:35
It can be an article, a blog post, a writing
50
155280
2970
Pode ser um artigo, uma postagem de blog, uma
02:38
or speaking sample from an official IELTS resource,
51
158252
3148
amostra de redação ou fala de um recurso oficial do IELTS, um
02:42
abstract from a book or a transcript of a speech.
52
162000
3209
resumo de um livro ou a transcrição de um discurso.
02:45
Step 2.
53
165629
1000
Etapa 2.
02:46
Wait a while, and then translate
54
166919
2280
Aguarde um pouco e traduza
02:49
back into English.
55
169469
1380
novamente para o inglĂȘs.
02:51
Step number 3.
56
171240
1049
Etapa nĂșmero 3.
02:52
Compare your version with the original English versions and
57
172860
3809
Compare sua versĂŁo com as versĂ”es originais em inglĂȘs e
02:56
learn how a native speaker would express their ideas.
58
176670
3390
aprenda como um falante nativo expressaria suas ideias.
03:00
Step number 4.
59
180150
1079
Etapa nĂșmero 4.
03:01
Learn new expressions and phrases.
60
181469
1980
Aprenda novas expressÔes e frases.
03:03
By doing the comparison, you can learn new vocabulary,
61
183960
2790
Ao fazer a comparação, vocĂȘ pode aprender novo vocabulĂĄrio,
03:06
expressions and phrases.
62
186752
1467
expressÔes e frases.
03:08
On top of that, you can be aware of
63
188520
2160
AlĂ©m disso, vocĂȘ pode estar ciente
03:10
the stylistic differences between two languages.
64
190681
3208
das diferenças estilísticas entre dois idiomas.
03:14
Now you will understand why word-by-word translation is
65
194400
3630
Agora vocĂȘ entenderĂĄ por que a tradução palavra por palavra
03:18
sometimes unnatural and very hard to understand.
66
198032
3477
Ă s vezes nĂŁo Ă© natural e Ă© muito difĂ­cil de entender. A
03:21
Translation is not a bad practice.
67
201750
2370
tradução não é uma må pråtica.
03:24
In fact, it helps to train your brain to think back and forth
68
204122
3746
Na verdade, ajuda a treinar seu cérebro para pensar
03:27
in two languages.
69
207900
1289
em dois idiomas.
03:29
You can build up your second language upon the foundation
70
209430
2850
VocĂȘ pode construir seu segundo idioma sobre o fundamento
03:32
of the first one.
71
212282
998
do primeiro.
03:33
So, don’t hesitate to give it a try,
72
213990
2070
Portanto, nĂŁo hesite em experimentĂĄ-lo
03:36
and tell me how it works out for you
73
216419
3000
e diga-me como funcionou para vocĂȘ
03:39
by commenting below this video.
74
219449
2190
comentando abaixo deste vĂ­deo.
03:41
I can't wait to hear from other fellow language learners.
75
221819
3510
Mal posso esperar para ouvir de outros colegas aprendizes de idiomas.
03:45
Thank you very much for watching,
76
225599
1500
Muito obrigado por assistir,
03:47
and I will see you real soon.
77
227100
1979
e nos veremos em breve.
03:49
Bye bye.
78
229409
1051
Bye Bye.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7