Extended Family vs. Immediate Family 👪 English Vocabulary with Jennifer

35,825 views ・ 2019-11-28

English with Jennifer


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi. I'm Jennifer from English with Jennifer, and I'd like to share a lesson
0
620
5530
Cześć. Jestem Jennifer z angielskiego z Jennifer i chcę podzielić się lekcją, która
00:06
to help you learn English vocabulary and understand American culture a little better.
1
6150
5810
pomoże Ci nauczyć się angielskiego słownictwa i trochę lepiej zrozumieć amerykańską kulturę.
00:11
Thanksgiving is a time when we gather with family.
2
11960
3730
Święto Dziękczynienia to czas, kiedy spotykamy się z rodziną.
00:15
Sadly, my family is so spread out that we can't easily gather for holidays.
3
15690
6130
Niestety, moja rodzina jest tak rozproszona, że nie możemy łatwo zebrać się na święta.
00:21
My relatives don't just live in different towns or even different states; they live
4
21820
5060
Moi krewni nie tylko mieszkają w różnych miastach czy nawet stanach; mieszkają
00:26
in different countries. Thankfully, I have some things in my home that make me feel
5
26880
5609
w różnych krajach. Na szczęście mam w domu kilka rzeczy, które sprawiają, że czuję się
00:32
closer to family. For example, I have serving dishes from my grandmother.
6
32489
6961
bliżej rodziny. Na przykład serwuję dania od mojej babci.
00:39
Like this one and this one. When I see them and use them, I think of all the
7
39450
7199
Jak ten i ten. Kiedy je widzę i używam, myślę o wszystkich
00:46
Thanksgiving dinners we had with family around the table. My extended family is quite large.
8
46649
6991
kolacjach w Święto Dziękczynienia, które jedliśmy z rodziną przy stole. Moja dalsza rodzina jest dość liczna. Czy
00:55
Do you know what I mean by extended family? In this lesson, we'll go
9
55320
4820
wiesz, co mam na myśli, mówiąc o dalszej rodzinie? W tej lekcji wyjdziemy
01:00
beyond basic family vocabulary and we'll talk about different branches on your
10
60149
5220
poza podstawowe słownictwo rodzinne i porozmawiamy o różnych gałęziach twojego
01:05
family tree.
11
65369
2451
drzewa genealogicznego.
01:13
When you're a kid, your immediate family is your parents and your siblings.
12
73840
5600
Kiedy jesteś dzieckiem, twoją najbliższą rodziną są twoi rodzice i rodzeństwo.
01:19
Some call this the nuclear family. I think sometimes the words are interchangeable.
13
79440
4780
Niektórzy nazywają to rodziną nuklearną. Myślę, że czasami słowa są wymienne.
01:24
Nuclear family. Immediate family. But what I understand is that the nuclear family
14
84220
5830
Rodzina nuklearna. Bliska rodzina. Ale rozumiem, że rodzina nuklearna
01:30
is under one roof. The household of a nuclear family consists of the parents
15
90050
5610
jest pod jednym dachem. Gospodarstwo domowe rodziny nuklearnej składa się z rodziców
01:35
and the children. My concept of immediate family is a bit bigger.
16
95660
5540
i dzieci. Moje pojęcie najbliższej rodziny jest nieco szersze.
01:42
As adults many of us
17
102900
1400
Jako dorośli wielu z nas
01:44
get married and have children. You could say that my nuclear family now is
18
104300
5100
bierze ślub i ma dzieci. Można powiedzieć, że moją nuklearną rodziną jest teraz
01:49
my husband and our children. But when I think of immediate family,
19
109400
4860
mój mąż i nasze dzieci. Ale kiedy myślę o najbliższej rodzinie,
01:54
I still include my parents and my brothers. Does that make sense?
20
114260
4430
wciąż myślę o moich rodzicach i braciach. Czy to ma sens?
01:58
But those relatives are not necessarily considered immediate family for my children.
21
118690
6130
Ale ci krewni niekoniecznie są uważani za najbliższą rodzinę dla moich dzieci.
02:04
For them, their immediate family is me, my husband, their father, and each other. Get it?
22
124820
10620
Dla nich najbliższa rodzina to ja, mój mąż, ich ojciec i każdy z nas. Zdobyć?
02:17
You'll hear the term "immediate family" in the context of rules
23
137540
4580
Usłyszysz termin „najbliższa rodzina” w kontekście zasad
02:22
and policies. For example, at a hospital, a very sick patient would be allowed to
24
142130
6090
i zasad. Na przykład w szpitalu bardzo chory pacjent mógłby być
02:28
receive visits only from immediate family. And at work, you would be allowed
25
148220
5940
odwiedzany tylko przez najbliższą rodzinę. A w pracy będziesz mógł
02:34
to take off a certain number of days for a family emergency. That's a kind of
26
154160
5490
wziąć określoną liczbę dni wolnego z powodu nagłej sytuacji rodzinnej. To taki
02:39
emergency that concerns immediate family, not some distant cousin.
27
159650
5910
nagły wypadek, który dotyczy najbliższej rodziny, a nie jakiegoś dalekiego kuzyna.
02:47
Extended family refers to relatives outside the nuclear family: grandparents, aunts, uncles, cousins.
28
167140
7740
Dalsza rodzina odnosi się do krewnych spoza rodziny nuklearnej: dziadków, ciotek, wujków, kuzynów.
02:54
All those more distant branches on your family tree are part of your extended family.
29
174880
6420
Wszystkie te bardziej odległe gałęzie w twoim drzewie genealogicznym są częścią twojej dalszej rodziny.
03:03
Did you know your great-grandparents? Maybe you're fortunate enough
30
183340
4460
Znałeś swoich pradziadków? Może masz szczęście, że
03:07
to still have them around today.
31
187800
1920
nadal masz je w pobliżu.
03:09
I knew my great-grandmother. She was my grandfather's mother, and she came to the U.S.
32
189739
5941
Znałem moją prababcię. Była matką mojego dziadka i przyjechała do USA
03:15
from Hungary. She married my great-grandfather who came from Serbia.
33
195680
6089
z Węgier. Wyszła za mąż za mojego pradziadka, który pochodził z Serbii.
03:21
My great-grandparents on my grandmother's side were from Poland, and they didn't
34
201769
4590
Moi pradziadkowie ze strony babci pochodzili z Polski i nie
03:26
live long for me to meet them. Obviously, I didn't
35
206359
3811
żyli długo, żebym ich poznał. Oczywiście nie
03:30
have the chance to meet my great-great-grandparents.
36
210170
3120
miałam okazji poznać moich prapradziadków.
03:33
I met my paternal grandparents, my father's parents, because they visited us
37
213290
5669
Poznałem moich dziadków ze strony ojca, rodziców mojego ojca, ponieważ przyjechali do nas
03:38
from the Philippines when I was a child.
38
218960
3440
z Filipin, kiedy byłem dzieckiem.
03:43
Note how we can use these phrases to clarify which part of the family tree
39
223660
5410
Zwróć uwagę, jak możemy użyć tych zwrotów, aby wyjaśnić, do której części drzewa genealogicznego
03:49
were referring to: on my mother's side, on my father's side, my maternal grandparents,
40
229070
7740
się odnosimy: ze strony mojej matki, ze strony mojego ojca, moi dziadkowie ze strony matki,
03:56
my paternal grandparents.
41
236810
5570
moi dziadkowie ze strony ojca.
04:04
Now this is where it gets a little confusing. Who is the sister of your grandmother or grandfather?
42
244320
7800
Teraz robi się trochę zamieszania. Kto jest siostrą twojej babci lub dziadka?
04:12
That's your great-aunt. Some say grandaunt,
43
252120
4160
To twoja cioteczna babka. Niektórzy mówią, że dziadek,
04:16
but I don't hear that too much. I knew at least two of my great-aunts on
44
256280
5489
ale nie słyszę tego zbyt często. Znałem co najmniej dwie ciotki ze
04:21
my mother's side. My grandmother's brother needed regular care, so he lived
45
261769
6541
strony matki. Brat mojej babci wymagał regularnej opieki, więc mieszkał
04:28
with my grandparents. Who was he to me? He was my great-uncle, and I was his grandniece.
46
268310
8030
z moimi dziadkami. Kim był dla mnie? Był moim pradziadkiem, a ja jego wnuczką.
04:36
My brothers were his grandnephews. You'll also hear "great-niece" and "great-nephew."
47
276340
6180
Moi bracia byli jego wnukami. Usłyszysz też „pra-siostrzenicę” i „pra-siostrzeńca”. Ta
04:42
Same thing. Just remember that we use "great" to indicate that we're one
48
282530
6300
sama rzecz. Pamiętaj tylko, że używamy słowa „wspaniały”, aby wskazać, że jesteśmy o jedno
04:48
generation removed from that person. We add on another "great" for each generation.
49
288830
6170
pokolenie od tej osoby. Dodajemy kolejne „wielkie” dla każdego pokolenia. Czy
04:55
Can you name your great-great grandparents? Do you know how I called my relatives
50
295000
8400
potrafisz wymienić swoich prapradziadków? Czy wiesz, jak nazywałem moich bliskich
05:03
in childhood? Forms of address vary from family to family, especially in
51
303400
5560
w dzieciństwie? Formy zwracania się różnią się w zależności od rodziny, zwłaszcza w przypadku
05:08
intercultural marriages. I called my grandparents on my mother's side Grandma
52
308960
5430
małżeństw międzykulturowych. Zadzwoniłem do moich dziadków ze strony mamy Babci
05:14
and Grandpap. I called my grandparents on my father's side Lola and Lolo.
53
314390
6410
i Dziadka. Zadzwoniłem do moich dziadków ze strony ojca Lola i Lolo.
05:20
My -uncle was Uncle Jim. My great-aunt was Aunt Kazia. And note how I said "aunt."
54
320800
7720
Moim wujkiem był wujek Jim. Moją cioteczną babką była ciocia Kazia. I zauważ, jak powiedziałem „ciocia”.
05:28
In American English. you can say /ænt/ or /ɑnt/. I just happened to say /ænt/. My Aunt Kazia.
55
328520
7580
W amerykańskim angielskim. możesz powiedzieć /ænt/ lub /ɑnt/. Właśnie zdarzyło mi się powiedzieć /ænt/. Moja ciocia Kazia.
05:36
My children call my husband's mother Babushka.
56
336100
4800
Moje dzieci nazywają matkę mojego męża Babuszką.
05:40
Their grandmother is in Russia. What do you call your grandparents?
57
340900
6740
Ich babcia jest w Rosji. Jak nazywacie swoich dziadków?
05:47
How do you address aunts and uncles?
58
347640
3500
Jak zwracasz się do ciotek i wujków?
05:52
My father immigrated from the Philippines, so I
59
352300
2480
Mój ojciec wyemigrował z Filipin, więc
05:54
didn't get to know his side of the family too well. I did get the chance to
60
354800
4650
nie poznałem zbyt dobrze jego strony rodziny. Miałem okazję
05:59
meet most of his sisters. They were and are my aunts. On my mother's side, I
61
359450
7020
poznać większość jego sióstr. Były i są moimi ciotkami. Ze strony matki
06:06
didn't have any aunts or uncles because she was an only child. But my grandmother
62
366470
7020
nie miałam ciotek ani wujków, bo była jedynaczką. Ale moja babcia
06:13
came from a very large family, and her siblings had children, so my mother and I
63
373490
6420
pochodziła z bardzo dużej rodziny, a jej rodzeństwo miało dzieci, więc moja mama i ja
06:19
had lots of cousins growing up.
64
379910
3250
mieliśmy wielu kuzynów dorastających.
06:24
A first cousin is the child of an aunt or an uncle.
65
384500
3840
Pierwszy kuzyn to dziecko ciotki lub wujka.
06:28
Second cousins share great-grandparents. Think about that for a moment.
66
388340
5520
Dalsi kuzyni mają wspólnych pradziadków. Pomyśl o tym przez chwilę.
06:33
My grandmother had one child, my mother. My grandmother's sister, my Aunt Kazia
67
393860
9140
Moja babcia miała jedno dziecko, moją mamę. Siostra mojej babci, ciocia Kazia
06:43
also had children. Those children were first cousins to my mother.
68
403000
6000
też miała dzieci. Te dzieci były kuzynami mojej matki.
06:49
Their children and I share a set of great-grandparents, so we're second cousins.
69
409000
6460
Ich dzieci i ja mamy wspólnych pradziadków, więc jesteśmy kuzynami drugiego stopnia.
06:55
At least, that's how I understand it. When it gets really confusing, we just
70
415460
4520
Przynajmniej tak to rozumiem . Kiedy robi się to naprawdę zagmatwane, po prostu
06:59
call people cousins. I have a lot of cousins back in Pennsylvania, my home state.
71
419980
6020
nazywamy ludzi kuzynami. Mam wielu kuzynów w Pensylwanii, moim rodzinnym stanie.
07:07
You can get into third cousins when you start talking about children of
72
427600
4600
Możesz dostać się do kuzynów trzeciego stopnia, kiedy zaczniesz mówić o dzieciach
07:12
second cousins, but if it gets too confusing, then just call people cousins
73
432200
4710
drugiego kuzyna, ale jeśli stanie się to zbyt mylące, po prostu nazwij ludzi kuzynami
07:16
or simply family. You can call relatives family. You're related. They're part of
74
436910
9000
lub po prostu rodziną. Możesz zadzwonić do rodziny krewnych. Jesteście spokrewnieni. Są częścią
07:25
your extended family. When we can't remember exactly how we're related, we
75
445910
6420
twojej dalszej rodziny. Kiedy nie pamiętamy dokładnie, jak jesteśmy spokrewnieni,
07:32
sometimes refer to someone as a distant cousin. You know that you're related by blood.
76
452330
6370
czasami mówimy o kimś jako o dalekim kuzynie. Wiesz, że jesteście spokrewnieni.
07:38
Sometimes you'll hear once removed or twice removed. This refers to how far
77
458700
6950
Czasami usłyszysz raz usunięte lub dwa razy usunięte. Odnosi się to do tego, jak daleko
07:45
apart you are in generations. My mother's first cousin and I became quite close.
78
465650
7310
jesteście od siebie w pokoleniach. Kuzyn mojej matki i ja bardzo się do siebie zbliżyliśmy.
07:52
She is my first cousin once removed. For my children, she is
79
472960
4720
Jest moją pierwszą kuzynką, która została usunięta. Dla moich dzieci jest
07:57
their first cousin twice removed. They simply think of her as a cousin.
80
477680
5120
ich pierwszą kuzynką dwukrotnie usuniętą. Po prostu myślą o niej jak o kuzynce.
08:03
It's simpler that way. Let's not forget about in-laws. When you get married, you marry into another family.
81
483100
9700
Tak jest prościej. Nie zapominajmy o teściach. Kiedy się żenisz, wżenisz się w inną rodzinę.
08:12
My husband's parents are my in-laws. My mother-in-law and
82
492800
4760
Rodzice mojego męża to moi teściowie. Moja teściowa i
08:17
father-in-law were able to attend our wedding because we got married in Russia.
83
497560
4760
teść mogli być na naszym ślubie, ponieważ pobraliśmy się w Rosji.
08:22
My husband has a sister. She is my sister-in-law, and my brothers became my
84
502320
6680
Mój mąż ma siostrę. Jest moją szwagierką, a moi bracia zostali
08:29
husband's brothers-in-law.
85
509000
2740
szwagrami mojego męża.
08:33
Note these plural forms: mothers-in-law,
86
513320
3900
Zwróć uwagę na te formy liczby mnogiej: teściowe,
08:37
fathers-in-law, sisters-in-law, brothers-in-law.
87
517220
8380
teściowie, szwagierki, szwagrowie.
08:45
But to talk about the mother and father of your spouse, you can simply say "in-laws." For example,
88
525600
7940
Ale aby porozmawiać o matce i ojcu współmałżonka, możesz po prostu powiedzieć „teściowie”. Na przykład:
08:53
"We're spending Thanksgiving with my in-laws." Or "My in-laws are visiting this weekend."
89
533560
7180
„Spędzamy Święto Dziękczynienia z moimi teściami”. Lub „Moi teściowie odwiedzają mnie w ten weekend”.
09:01
In modern society, we have different kinds of families. Second and third marriages
90
541860
5270
We współczesnym społeczeństwie mamy różne rodzaje rodzin. Drugie i trzecie małżeństwo
09:07
are fairly common, so we have blended families. That's when two families become one.
91
547130
6830
jest dość powszechne, więc mamy mieszane rodziny. Wtedy dwie rodziny stają się jedną.
09:13
A couple gets married, and they bring with them children from a previous marriage.
92
553960
6320
Para bierze ślub i przyprowadza ze sobą dzieci z poprzedniego małżeństwa.
09:21
The ex-husband or ex-wife are no longer
93
561160
3300
Były mąż lub była żona nie są już
09:24
immediate family to the person who got remarried. In a blended family or in a
94
564460
7390
najbliższą rodziną osoby, która ponownie wyszła za mąż. W rodzinie mieszanej lub w
09:31
second marriage, we can talk about stepparents and stepchildren, stepmother
95
571850
5220
drugim małżeństwie możemy mówić o przybranych rodzicach i pasierbach, macochy
09:37
stepfather, stepsister, stepbrother. When you think about parents and siblings and
96
577070
9090
ojczymie, przyrodniej siostrze, przyrodnim bracie. Kiedy myślisz o rodzicach, rodzeństwie i
09:46
cousins of a stepmother or stepfather, it gets a little confusing. You can explain
97
586160
5850
kuzynach macochy lub ojczyma, robi się to trochę zagmatwane. Możesz wyjaśnić,
09:52
that someone isn't a blood relation. They're not a blood relative, but they're
98
592010
4949
że ktoś nie jest spokrewniony. Nie są spokrewnieni, ale
09:56
still family. You can be related by birth or by marriage. The funny thing is that
99
596959
8431
nadal są rodziną. Możesz być spokrewniony przez urodzenie lub małżeństwo. Zabawne jest to, że
10:05
we can be very close to someone who isn't a blood relative,
100
605390
3070
możemy być bardzo blisko kogoś, kto nie jest spokrewniony,
10:08
but they're like family. We say, "She's like a sister to me." "I consider him family."
101
608460
6480
ale jest jak rodzina. Mówimy: „Ona jest dla mnie jak siostra”. „Uważam go za rodzinę”.
10:14
Here are a couple more words you need to know. What do we call two
102
614940
7470
Oto kilka dodatkowych słów, które musisz znać. Jak nazywamy dwoje
10:22
children who share only one parent?
103
622410
3550
dzieci, które mają tylko jednego rodzica?
10:25
They're half-brothers and half-sisters.
104
625960
3840
Są przyrodnimi braćmi i przyrodnimi siostrami.
10:31
For fun and for practice, talk about your family. See how many people you can name
105
631600
6020
Dla zabawy i dla praktyki porozmawiaj o swojej rodzinie. Zobacz, ile osób możesz wymienić
10:37
on your family tree. Use vocabulary from this lesson.
106
637620
5600
na swoim drzewie genealogicznym. Wykorzystaj słownictwo z tej lekcji.
10:44
Here's a quick quiz you can answer in the comments.
107
644480
4120
Oto szybki quiz, na który możesz odpowiedzieć w komentarzach.
10:48
Who is your mother's new husband?
108
648600
6600
Kim jest nowy mąż twojej mamy?
10:55
Who is your grandmother's brother?
109
655200
5220
Kto jest bratem twojej babci?
11:00
Who is your aunt's son?
110
660680
4920
Kim jest syn twojej ciotki?
11:05
Who is your wife's sister?
111
665860
4760
Kim jest siostra twojej żony?
11:10
Who is the son of your father and stepmother?
112
670960
5320
Kto jest synem twojego ojca i macochy?
11:16
Who is your great uncle's granddaughter?
113
676440
6280
Kim jest wnuczka twojego pradziadka?
11:25
What's a blended family?
114
685360
4280
Co to jest mieszana rodzina?
11:30
Name two different ways people can be related.
115
690760
4960
Wymień dwa różne sposoby, w jakie ludzie mogą być spokrewnieni.
11:37
That's all for now. I hope you found this lesson useful and interesting.
116
697600
5240
To wszystko na teraz. Mam nadzieję, że ta lekcja była dla Ciebie przydatna i interesująca.
11:42
Please like and share the video with others learning English.
117
702840
3580
Polub i udostępnij ten film innym osobom uczącym się języka angielskiego.
11:46
As always, thanks for watching and happy studies!
118
706420
5160
Jak zawsze dzięki za oglądanie i udanych studiów!
11:57
Follow me and gain more practice on Facebook and Twitter. I also have new
119
717740
4980
Śledź mnie i zdobywaj więcej praktyki na Facebooku i Twitterze. Mam też nowe
12:02
videos on Instagram. If you haven't already, subscribe to my channel so you
120
722720
5730
filmy na Instagramie. Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, zasubskrybuj mój kanał, aby
12:08
get notification of every new video I upload to YouTube.
121
728450
6080
otrzymywać powiadomienia o każdym nowym filmie przesłanym do YouTube.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7