The STRANGE & FREAKY history of Valentine's Day!

126,409 views ・ 2017-02-14

English with Ronnie


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Rawr.
0
195
1351
Rawr.
00:01
Happy Valentine's Day.
1
1718
2442
Joyeuse saint Valentin.
00:04
Yeah, okay.
2
4375
2101
Ouais ok.
00:06
This will make sense to you.
3
6501
1399
Cela aura du sens pour vous.
00:07
My name's Ronnie, I'm a lion, and I'm here to teach you about Valentine's Day,
4
7925
6760
Je m'appelle Ronnie, je suis un lion et je suis ici pour vous parler de la Saint-Valentin,
00:14
the day of love.
5
14810
1940
le jour de l'amour.
00:16
The day where, ladies, you get really upset because you think your boyfriend or your husband
6
16750
7630
Le jour où, mesdames, vous vous fâchez vraiment parce que vous pensez que votre petit ami ou votre mari
00:24
doesn't like you because he didn't buy you something really expensive like a ring, or
7
24380
5680
ne vous aime pas parce qu'il ne vous a pas acheté quelque chose de très cher comme une bague, ou
00:30
he didn't buy you what you wanted, but you never told him what you wanted, and then you
8
30060
4950
qu'il ne vous a pas acheté ce que vous vouliez, mais vous tu ne lui as jamais dit ce que tu voulais, puis tu
00:35
don't talk to him and then you get into a fight.
9
35010
2486
ne lui parles plus et tu te bats.
00:37
Happy Valentine's Day.
10
37521
1794
Joyeuse saint Valentin.
00:39
That doesn't make sense, just like me wearing a lion costume.
11
39490
4669
Ça n'a pas de sens, tout comme moi portant un costume de lion.
00:44
I'm going to explain to you guys the history of Valentine's Day.
12
44339
4169
Je vais vous expliquer l'histoire de la Saint-Valentin.
00:49
I will never understand why people get so upset on Valentine's Day, because guess what?
13
49841
6470
Je ne comprendrai jamais pourquoi les gens sont si bouleversés le jour de la Saint-Valentin, parce que devinez quoi ?
00:56
If a guy likes you it's not about buying you gifts, it's about being with you and spending
14
56336
4529
Si un gars vous aime, il ne s'agit pas de vous acheter des cadeaux, il s'agit d'être avec vous et de passer du
01:00
time with you.
15
60890
1156
temps avec vous.
01:02
Ladies, give your guys a break. Yeah?
16
62071
3308
Mesdames, donnez une pause à vos gars. Ouais?
01:05
Enjoy their company, have a nice dinner, go out and kill people or something.
17
65649
4390
Profitez de leur compagnie, dînez bien, sortez et tuez des gens ou quelque chose comme ça.
01:10
Celebrate Valentine's Day.
18
70219
1566
Célébrez la Saint-Valentin.
01:12
Go and get whipped with blood or something in animal skins, okay?
19
72204
4296
Va te faire fouetter avec du sang ou quelque chose en peau d'animal, d'accord ?
01:16
Because that's how we really celebrate Valentine's Day.
20
76500
2978
Parce que c'est ainsi que nous célébrons vraiment la Saint-Valentin.
01:19
So, guys, if you've got a girlfriend that gets angry because you don't buy her the right thing,
21
79503
8586
Donc, les gars, si vous avez une petite amie qui se fâche parce que vous ne lui achetez pas la bonne chose,
01:28
good luck with that.
22
88245
1437
bonne chance avec ça.
01:30
Maybe you could be executed and that would be better.
23
90179
2810
Peut-être pourriez-vous être exécuté et ce serait mieux.
01:33
Maybe Valentine's Day is about being executed.
24
93060
2379
Peut-être que la Saint-Valentin concerne l'exécution.
01:35
Maybe that makes it easier and better.
25
95464
3261
Peut-être que cela rend les choses plus faciles et meilleures.
01:38
Let's go into the history of Valentine's Day.
26
98750
2419
Entrons dans l'histoire de la Saint-Valentin.
01:41
So, Valentine's Day, wow.
27
101194
3121
Alors, la Saint-Valentin, wow.
01:44
When I researched this, what a lot of crazy stories.
28
104340
4500
Quand j'ai fait des recherches là-dessus, que d'histoires folles.
01:49
Meow.
29
109100
874
01:49
Don't understand.
30
109999
1000
Miaou.
Je ne comprends pas.
01:51
We're going to start with this, though.
31
111120
1719
Nous allons commencer par cela, cependant.
01:53
I can tell you when it is.
32
113009
1873
Je peux vous dire quand c'est.
01:54
Every day...
33
114907
1000
Chaque jour...
01:55
Every year it's the same day, it's February the 14th.
34
115932
4581
Chaque année c'est le même jour, c'est le 14 février.
02:01
Okay?
35
121287
523
02:01
So if you're watching this and you haven't gotten your girlfriend a gift, get out,
36
121810
4694
D'accord?
Donc, si vous regardez ça et que vous n'avez pas offert de cadeau à votre petite amie, sortez,
02:06
go get one.
37
126529
926
allez en chercher un.
02:07
Ladies, do you buy your boyfriend a gift on Valentine's Day?
38
127480
4616
Mesdames, achetez-vous un cadeau à votre petit ami pour la Saint-Valentin ?
02:13
Double standard, okay?
39
133144
2170
Deux poids deux mesures, d'accord ?
02:15
So you get upset because the guy didn't buy you a good gift, but what'd you buy him?
40
135339
5182
Alors tu t'énerves parce que le gars ne t'a pas acheté un bon cadeau, mais qu'est-ce que tu lui as acheté ?
02:21
Do men get upset and start to cry, and: "Oh, I didn't get a good gift."
41
141153
4311
Est-ce que les hommes se fâchent et commencent à pleurer, et : "Oh, je n'ai pas reçu de bon cadeau."
02:25
Yeah, guys probably do.
42
145635
1420
Ouais, les gars le font probablement.
02:27
Oh, guys.
43
147080
698
02:27
So, anyways, Valentine's Day, go.
44
147803
2710
Oh, les gars.
Alors, de toute façon, la Saint-Valentin, allez-y.
02:30
Valentine's Day as we know it now, I guess, is to honour a Catholic saint.
45
150790
5340
La Saint-Valentin telle que nous la connaissons maintenant, je suppose, est d'honorer un saint catholique.
02:36
But the thing was there wasn't just one, there were many Catholic saints and their names
46
156431
6054
Mais le fait était qu'il n'y en avait pas qu'un, il y avait beaucoup de saints catholiques et leurs noms
02:42
were Valentine.
47
162510
1250
étaient Valentin.
02:43
Maybe your name's Valentine, Valentina.
48
163760
3330
Peut-être que tu t'appelles Valentine, Valentina.
02:47
So, the day as we know is to honour Catholic saints named Valentine.
49
167090
5470
Ainsi, le jour que nous connaissons est d'honorer les saints catholiques nommés Valentin.
02:52
So there was a really, really special guy and his name was Saint Valentine-see, I told you
50
172560
6643
Donc il y avait un gars vraiment, vraiment spécial et il s'appelait Saint Valentin-voyez, je vous l'ai dit-
02:59
-and he was executed.
51
179228
1850
et il a été exécuté.
03:01
Mm-hmm, yeah, he was killed in the year 270.
52
181103
7328
Mm-hmm, ouais, il a été tué en l'an 270.
03:08
By my lion brain that's a long time ago.
53
188683
2531
Par mon cerveau de lion c'était il y a longtemps.
03:11
The reason why he was killed is he would perform marriages or he would marry couples.
54
191239
7940
La raison pour laquelle il a été tué est qu'il célébrait des mariages ou qu'il épousait des couples.
03:19
Hmm.
55
199688
692
Hmm.
03:20
So, Valentine's Day this guy would marry people and then they killed him.
56
200499
6361
Donc, le jour de la Saint-Valentin, ce type épousait des gens, puis ils le tuaient.
03:26
Well, this is so romantic.
57
206860
2349
Eh bien, c'est tellement romantique.
03:30
The reason why he was executed is because the Emperor or the guy in charge named Claudius II
58
210571
5896
La raison pour laquelle il a été exécuté est que l' empereur ou le responsable nommé Claudius II
03:36
had apparently strict anti-marriage laws.
59
216492
3734
avait apparemment des lois anti-mariage strictes.
03:40
Okay, now, I didn't live back then.
60
220499
2691
Bon, maintenant, je ne vivais pas à l'époque.
03:43
I don't know if any of this is true, but this is what I found.
61
223190
3141
Je ne sais pas si tout cela est vrai, mais c'est ce que j'ai trouvé.
03:46
So, apparently he, Claudius II wanted his soldiers to not be married so they could concentrate
62
226356
8060
Donc, apparemment, lui, Claudius II voulait que ses soldats ne soient pas mariés pour qu'ils puissent se concentrer
03:54
on killing people, as we do.
63
234441
2031
sur le meurtre des gens, comme nous le faisons.
03:56
So he reckons that if they got married they wouldn't want to die for him and save their
64
236497
5556
Alors il estime que s'ils se mariaient, ils ne voudraient pas mourir pour lui et sauver leur
04:02
country, so he didn't like the idea of love and people getting married, so in the year
65
242078
6858
pays, donc il n'aimait pas l'idée de l'amour et des gens qui se marient, donc en l'an
04:08
270, apparently on February 14th
66
248961
3045
270, apparemment le 14 février
04:12
-they have documents of this-they executed this Saint Valentine.
67
252031
6159
- ils ont documents de ce-ils ont exécuté ce Saint Valentin.
04:18
So Valentine's Day is about execution.
68
258762
1967
La Saint-Valentin est donc synonyme d'exécution.
04:20
Done. Okay.
69
260754
1133
Fait. D'accord.
04:21
Now, when I was researching: Why February the 14th?
70
261912
3202
Maintenant, quand je faisais des recherches : pourquoi le 14 février ?
04:25
So, if we go back before this, the ancient Romans, they celebrated what's called the
71
265139
7650
Donc, si nous revenons avant cela, les anciens Romains célébraient ce qu'on appelle la
04:32
Feast of Lupercalia.
72
272814
2679
Fête des Lupercales.
04:35
Okay?
73
275518
843
D'accord?
04:36
This was on the 15th of February.
74
276386
4310
C'était le 15 février.
04:40
We've missed a day, there.
75
280721
1520
On a raté une journée, là.
04:42
This was a fertility festival.
76
282266
2350
C'était une fête de la fertilité.
04:44
A fertility festival means that in the springtime most things-humans, plants, animals-are ready
77
284909
9320
Un festival de fertilité signifie qu'au printemps la plupart des choses - humains, plantes, animaux - sont prêtes
04:54
to reproduce and have children.
78
294229
1631
à se reproduire et à avoir des enfants.
04:55
So, a fertility festival, basically they want people to have sex and have babies.
79
295860
6120
Donc, un festival de fertilité, en gros, ils veulent que les gens aient des relations sexuelles et aient des bébés.
05:02
That's Valentine's Day.
80
302196
1156
C'est la Saint-Valentin.
05:03
Good.
81
303377
1000
Bon.
05:04
So, what they did...
82
304402
1866
Donc, ce qu'ils ont fait...
05:06
[Laughs] This is cool.
83
306409
1765
[Rires] C'est cool.
05:08
So these two guys were hanging out in a cave.
84
308199
3470
Donc ces deux gars traînaient dans une grotte.
05:11
They have names.
85
311694
1770
Ils ont des noms.
05:13
Their names were both starting with "R", and basically their names were Romulus and Remus.
86
313697
8187
Leurs noms commençaient tous les deux par "R", et fondamentalement leurs noms étaient Romulus et Remus.
05:21
Okay?
87
321909
757
D'accord?
05:22
They're hanging out in a cave with their mother or with a woman, and this woman was actually
88
322691
9653
Ils traînent dans une grotte avec leur mère ou avec une femme, et cette femme était en fait
05:32
a she-wolf, Lupa.
89
332369
2974
une louve, Lupa.
05:35
So, there's two guys, Romulus and Remus, they're hanging out in a cave with a woman who's a wolf.
90
335468
7407
Donc, il y a deux gars, Romulus et Remus, ils traînent dans une grotte avec une femme qui est un loup.
05:42
This is cool.
91
342900
1000
C'est cool.
05:43
So, what they did is they would sacrifice...
92
343925
3380
Donc, ce qu'ils ont fait, c'est qu'ils se sont sacrifiés...
05:47
So, sacrifice is actually like this.
93
347597
5101
Donc, le sacrifice est en fait comme ça.
05:52
Ronnie makes a spelling mistake again.
94
352723
1984
Ronnie fait encore une faute d'orthographe.
05:55
They would sacrifice a goat.
95
355668
1669
Ils sacrifieraient une chèvre.
05:57
Maaa.
96
357362
1000
Maaa.
05:58
Okay?
97
358479
587
D'accord?
05:59
So, this is so romantic.
98
359091
1440
Donc, c'est tellement romantique.
06:00
They would dip the goat skin in blood, so they would kill the goat, rip off his skin,
99
360692
7430
Ils trempaient la peau de la chèvre dans le sang, alors ils tuaient la chèvre, lui arrachaient la peau, la
06:08
dip it in the blood, and they would run around the town and they would hit people, men and
100
368147
4710
trempaient dans le sang, et ils couraient autour de la ville et ils frappaient les gens, hommes et
06:12
women, with the blood.
101
372882
2336
femmes, avec le sang.
06:17
They did this also to their crops.
102
377313
2821
Ils ont fait cela aussi à leurs récoltes.
06:20
"Crops" means plants.
103
380159
1600
"Cultures" désigne les plantes.
06:21
So they'd take the goat's blood and the goat skin and come over, and give you a little
104
381759
4398
Alors ils prenaient le sang de la chèvre et la peau de la chèvre et venaient et vous donnaient une petite
06:26
whack, for some...
105
386182
1000
claque, pour certains... Ils
06:27
Gets probably some goat blood on you, and then they'd hit the crops - fertility so that
106
387207
4429
mettaient probablement du sang de chèvre sur vous, et ensuite ils frappaient les récoltes - la fertilité pour que
06:31
it grows. Right?
107
391661
1367
ça pousse . Droite?
06:33
So you'd come along, go:
108
393053
840
06:33
"Oh, yeah, you're going to have babies now. Look at all the corn."
109
393918
3162
Alors vous veniez, disiez:
"Oh, ouais, vous allez avoir des bébés maintenant. Regardez tout le maïs."
06:37
Okay, cool.
110
397210
1000
D'accord, cool.
06:38
So, this is where it comes from.
111
398235
3419
Donc, c'est de là que ça vient.
06:41
So I guess if you got hit with some goat blood that that would mean that that's awesome and
112
401679
6820
Donc je suppose que si tu étais touché par du sang de chèvre , cela voudrait dire que c'est génial et que
06:48
then you could have a baby.
113
408499
1720
tu pourrais avoir un bébé.
06:50
Cool.
114
410483
1090
Frais.
06:52
Another thing that they would do during this festival is they would put their names in
115
412135
3300
Une autre chose qu'ils feraient pendant ce festival était de mettre leurs noms dans
06:55
an urn.
116
415460
1350
une urne.
06:56
An urn is like a big container.
117
416848
2207
Une urne est comme un grand récipient.
06:59
Fancy container.
118
419080
1100
Conteneur fantaisie.
07:00
And bachelors...
119
420205
1900
Et les célibataires
07:02
Now, "bachelors" means unmarried men would choose a name.
120
422130
4164
... Eh bien, "célibataires" signifie que les hommes non mariés choisiraient un nom.
07:06
"God, please don't make it... Oh, it's that one."
121
426745
1921
"Dieu, s'il te plait, ne le fais pas... Oh, c'est celui-là."
07:08
So, the name that they got, I guess they would go on a date or, I don't know, hit each other
122
428691
7603
Donc, le nom qu'ils ont obtenu, je suppose qu'ils iraient à un rendez-vous ou, je ne sais pas, se frapperaient
07:16
with some goat blood or something.
123
436319
1000
avec du sang de chèvre ou quelque chose comme ça.
07:17
I don't know what they did.
124
437319
2090
Je ne sais pas ce qu'ils ont fait.
07:19
And then they might get married and have goat-blood children. Cool.
125
439384
3607
Et puis ils pourraient se marier et avoir des enfants de sang de chèvre. Frais.
07:24
What happened was at this time Romans were pagan, and then as we know in history-still
126
444342
7567
Ce qui s'est passé, c'est qu'à cette époque, les Romains étaient païens, et puis, comme nous le savons dans l'histoire - cela se
07:31
happening today now-if you have a different religion from someone else, that's not cool
127
451909
6322
passe encore aujourd'hui - si vous avez une religion différente de celle de quelqu'un d'autre, ce n'est pas
07:38
so you have to change everything and kill people.
128
458256
2818
cool, vous devez donc tout changer et tuer des gens.
07:41
So the Christians came in, they killed the pagans, and they go:
129
461099
4716
Alors les chrétiens sont entrés, ils ont tué les païens, et ils ont dit :
07:45
"Do you know what? We're going to change this day to the 14th of February.
130
465840
6768
« Vous savez quoi ? On va changer ce jour au 14 février.
07:52
We're going to call it the feast..."
131
472633
2020
On va l' appeler la fête... »
07:54
So "the feast" means a big meal where everybody eats together.
132
474910
4511
Alors » la fête" signifie un grand repas où tout le monde mange ensemble.
07:59
So, the Christians came in and they changed it to Saint Valentine's Day Feast
133
479655
6276
Ainsi, les chrétiens sont entrés et ils l'ont changé en fête de la Saint-Valentin à peu
08:06
around the same day.
134
486072
1478
près le même jour.
08:07
I don't know if they sacrificed goats.
135
487550
2189
Je ne sais pas s'ils ont sacrifié des chèvres.
08:09
Probably not as fun.
136
489739
1140
Probablement pas aussi amusant.
08:10
They probably just ate some food.
137
490879
2482
Ils ont probablement juste mangé de la nourriture.
08:13
But when you look back at the history of this whole idea of giving flowers, or candies,
138
493503
6190
Mais quand vous repensez à l'histoire de toute cette idée d'offrir des fleurs, des bonbons
08:19
or gifts to people-hmm, lion's confused-it happened with a really, really, really cool
139
499718
6461
ou des cadeaux aux gens - hmm, le lion est confus - c'est arrivé avec un auteur vraiment, vraiment, vraiment cool
08:26
author (it's the only book I've ever read that I liked) Geoffrey Chaucer.
140
506179
6211
(c'est le seul livre que j'aie jamais lu que j'ai aimé) Geoffrey Chaucer.
08:32
He wrote a book called The Canterbury Tales.
141
512415
3019
Il a écrit un livre intitulé Les Contes de Canterbury.
08:35
If you're interested in crazy books about-hmm-sex and violence, read this guy, Geoffrey Chaucer.
142
515459
10120
Si vous êtes intéressé par des livres fous sur le sexe et la violence, lisez ce type, Geoffrey Chaucer.
08:45
So in the 14th century he would write about lovers, how they would give each other gifts.
143
525649
4911
Ainsi, au 14ème siècle, il écrivait sur les amoureux, comment ils s'offraient des cadeaux.
08:50
And then in the 18th century people actually started to exchange flowers, and gifts, and candy,
144
530585
6446
Et puis, au 18e siècle, les gens ont commencé à échanger des fleurs, des cadeaux, des bonbons
08:57
and cards to people.
145
537056
2124
et des cartes avec les gens.
08:59
So I guess that's how we got into this.
146
539179
2604
Donc je suppose que c'est comme ça que nous en sommes arrivés là.
09:01
I don't know, I kind of like the goat sacrifice thing better.
147
541994
2446
Je ne sais pas, j'aime mieux le truc du sacrifice de chèvre.
09:04
I think that's cooler.
148
544440
2306
Je pense que c'est plus cool.
09:06
Hey, now I have given you an idea of what to do for Valentine's Day.
149
546988
4432
Hé, maintenant je vous ai donné une idée de ce qu'il faut faire pour la Saint-Valentin.
09:11
Okay? If you're like:
150
551420
1429
D'accord? Si vous êtes du genre :
09:12
"I don't know what to do', grab a goat, sacrifice it, whip people with blood. That's a Valentine's Day."
151
552874
7325
"Je ne sais pas quoi faire", attrapez une chèvre, sacrifiez-la, fouettez les gens avec du sang. C'est la Saint-Valentin."
09:20
There's another really, really famous Valentine's Day story close to my heart, it happened in
152
560224
5422
Il y a une autre histoire très, très célèbre de la Saint- Valentin qui me tient à cœur, elle s'est produite en
09:25
1929 in a place called Lincoln Park in Chicago.
153
565671
4680
1929 dans un endroit appelé Lincoln Park à Chicago.
09:30
Not the band Linkin Park, they're terrible.
154
570761
1991
Pas le groupe Linkin Park, ils sont terribles.
09:32
God.
155
572940
544
Dieu.
09:33
But Lincoln Park is actually a place in Chicago.
156
573509
2332
Mais Lincoln Park est en fait un endroit à Chicago.
09:35
So what happened on Valentine's Day in the morning is seven men were just shot.
157
575866
8351
Donc, ce qui s'est passé le jour de la Saint-Valentin ce matin, c'est que sept hommes ont été abattus.
09:44
They were all lined up, and it's called the Saint Valentine's Day Massacre.
158
584358
5322
Ils étaient tous alignés, et ça s'appelle le massacre de la Saint-Valentin.
09:49
"Massacre" means many people die.
159
589774
1544
"Massacre" signifie que beaucoup de gens meurent.
09:51
So what happened is in Chicago during this time there were two warring mafia gangs, one
160
591343
6301
Donc, ce qui s'est passé à Chicago, à cette époque, il y avait deux gangs mafieux en guerre, l'un
09:57
was the Irish mafia and the other one was the very famous Al Capone.
161
597669
4309
était la mafia irlandaise et l' autre était le très célèbre Al Capone.
10:02
Al Capone's guns don't argue!
162
602170
2264
Les armes d'Al Capone ne se disputent pas !
10:04
So, Al Capone set up this really cool massacre on Saint Valentine's Day where he killed seven
163
604658
7702
Alors, Al Capone a organisé ce massacre vraiment cool le jour de la Saint-Valentin où il a tué sept
10:12
of the Irish mobsters.
164
612360
2193
des gangsters irlandais.
10:14
He apparently lined them up against the wall, had numerous machine guns and killed them.
165
614578
5820
Il les a apparemment alignés contre le mur, avait de nombreuses mitrailleuses et les a tués.
10:20
Happy Valentine's Day.
166
620423
1331
Joyeuse saint Valentin.
10:21
Go sacrifice a goat, kill some mobsters, you know, do what you do.
167
621754
4121
Allez sacrifier une chèvre, tuez des gangsters, vous savez, faites ce que vous faites.
10:25
Just don't complain.
168
625900
1000
Ne vous plaignez pas.
10:26
Rawr.
169
626925
676
Rawr.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7