The STRANGE & FREAKY history of Valentine's Day!

126,482 views ・ 2017-02-14

English with Ronnie


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Rawr.
0
195
1351
Rawr.
00:01
Happy Valentine's Day.
1
1718
2442
Szczęśliwych walentynek.
00:04
Yeah, okay.
2
4375
2101
Tak ok.
00:06
This will make sense to you.
3
6501
1399
To będzie miało dla ciebie sens.
00:07
My name's Ronnie, I'm a lion, and I'm here to teach you about Valentine's Day,
4
7925
6760
Nazywam się Ronnie, jestem lwem i jestem tutaj, aby uczyć cię o walentynkach,
00:14
the day of love.
5
14810
1940
dniu miłości.
00:16
The day where, ladies, you get really upset because you think your boyfriend or your husband
6
16750
7630
Dzień, w którym, drogie panie, naprawdę się denerwujecie, ponieważ wydaje wam się, że wasz chłopak lub mąż was
00:24
doesn't like you because he didn't buy you something really expensive like a ring, or
7
24380
5680
nie lubi, ponieważ nie kupił wam czegoś naprawdę drogiego, jak pierścionek, albo
00:30
he didn't buy you what you wanted, but you never told him what you wanted, and then you
8
30060
4950
nie kupił wam tego, czego chciałyście, ale nigdy nie powiedziałaś mu, czego chcesz, a potem
00:35
don't talk to him and then you get into a fight.
9
35010
2486
z nim nie rozmawiasz, a potem wdajesz się w bójkę.
00:37
Happy Valentine's Day.
10
37521
1794
Szczęśliwych walentynek.
00:39
That doesn't make sense, just like me wearing a lion costume.
11
39490
4669
To nie ma sensu, tak jak ja w kostiumie lwa.
00:44
I'm going to explain to you guys the history of Valentine's Day.
12
44339
4169
Wyjaśnię wam historię Walentynek.
00:49
I will never understand why people get so upset on Valentine's Day, because guess what?
13
49841
6470
Nigdy nie zrozumiem, dlaczego ludzie tak się denerwują w Walentynki, bo wiecie co?
00:56
If a guy likes you it's not about buying you gifts, it's about being with you and spending
14
56336
4529
Jeśli facet cię lubi, to nie chodzi o kupowanie ci prezentów, ale o bycie z tobą i spędzanie
01:00
time with you.
15
60890
1156
z tobą czasu. Drogie
01:02
Ladies, give your guys a break. Yeah?
16
62071
3308
panie, dajcie spokój swoim chłopakom. Tak?
01:05
Enjoy their company, have a nice dinner, go out and kill people or something.
17
65649
4390
Cieszyć się ich towarzystwem, zjeść dobrą kolację, wyjść i zabijać ludzi czy coś.
01:10
Celebrate Valentine's Day.
18
70219
1566
Świętuj Walentynki.
01:12
Go and get whipped with blood or something in animal skins, okay?
19
72204
4296
Idź i daj się wychłostać krwią lub czymś w zwierzęcych skórach, dobrze?
01:16
Because that's how we really celebrate Valentine's Day.
20
76500
2978
Bo tak naprawdę świętujemy Walentynki.
01:19
So, guys, if you've got a girlfriend that gets angry because you don't buy her the right thing,
21
79503
8586
Więc chłopaki, jeśli macie dziewczynę, która się wścieka, bo nie kupujecie jej tego, co należy, to
01:28
good luck with that.
22
88245
1437
powodzenia.
01:30
Maybe you could be executed and that would be better.
23
90179
2810
Może mógłbyś zostać stracony i tak byłoby lepiej.
01:33
Maybe Valentine's Day is about being executed.
24
93060
2379
Może w Walentynki chodzi o egzekucję.
01:35
Maybe that makes it easier and better.
25
95464
3261
Może dzięki temu będzie łatwiej i lepiej.
01:38
Let's go into the history of Valentine's Day.
26
98750
2419
Przejdźmy do historii Walentynek.
01:41
So, Valentine's Day, wow.
27
101194
3121
Więc Walentynki, wow.
01:44
When I researched this, what a lot of crazy stories.
28
104340
4500
Kiedy to badałem, ile zwariowanych historii.
01:49
Meow.
29
109100
874
01:49
Don't understand.
30
109999
1000
Miauczeć.
nie rozumiem. Od
01:51
We're going to start with this, though.
31
111120
1719
tego jednak zaczniemy.
01:53
I can tell you when it is.
32
113009
1873
Mogę ci powiedzieć, kiedy to jest.
01:54
Every day...
33
114907
1000
Każdego dnia...
01:55
Every year it's the same day, it's February the 14th.
34
115932
4581
Każdego roku jest ten sam dzień, 14 lutego.
02:01
Okay?
35
121287
523
02:01
So if you're watching this and you haven't gotten your girlfriend a gift, get out,
36
121810
4694
Dobra?
Więc jeśli to oglądasz i nie dałeś swojej dziewczynie prezentu, wyjdź,
02:06
go get one.
37
126529
926
idź po jeden.
02:07
Ladies, do you buy your boyfriend a gift on Valentine's Day?
38
127480
4616
Dziewczyny, czy kupujecie swojemu chłopakowi prezent na walentynki?
02:13
Double standard, okay?
39
133144
2170
Podwójne standardy, dobrze?
02:15
So you get upset because the guy didn't buy you a good gift, but what'd you buy him?
40
135339
5182
Więc denerwujesz się, bo facet nie kupił ci dobrego prezentu, ale co mu kupiłaś?
02:21
Do men get upset and start to cry, and: "Oh, I didn't get a good gift."
41
141153
4311
Czy mężczyźni się denerwują i zaczynają płakać, i: „Och, nie dostałem dobrego prezentu”.
02:25
Yeah, guys probably do.
42
145635
1420
Tak, pewnie faceci tak mają.
02:27
Oh, guys.
43
147080
698
02:27
So, anyways, Valentine's Day, go.
44
147803
2710
Och, chłopaki.
Tak czy inaczej, Walentynki, idź. Wydaje mi się, że
02:30
Valentine's Day as we know it now, I guess, is to honour a Catholic saint.
45
150790
5340
Walentynki, jakie znamy teraz, to uczczenie katolickiego świętego.
02:36
But the thing was there wasn't just one, there were many Catholic saints and their names
46
156431
6054
Ale rzecz w tym, że nie było tylko jednego, było wielu katolickich świętych, a ich imiona
02:42
were Valentine.
47
162510
1250
brzmiały Walentynki.
02:43
Maybe your name's Valentine, Valentina.
48
163760
3330
Może masz na imię Valentine, Valentina.
02:47
So, the day as we know is to honour Catholic saints named Valentine.
49
167090
5470
Tak więc dzień, jak wiemy, jest dniem ku czci katolickich świętych o imieniu Walenty.
02:52
So there was a really, really special guy and his name was Saint Valentine-see, I told you
50
172560
6643
Więc był tam naprawdę, naprawdę wyjątkowy facet, który nazywał się Święty Walenty – widzicie, mówiłem wam
02:59
-and he was executed.
51
179228
1850
– i został stracony.
03:01
Mm-hmm, yeah, he was killed in the year 270.
52
181103
7328
Mm-hmm, tak, został zabity w roku 270.
03:08
By my lion brain that's a long time ago.
53
188683
2531
Na mój lwi mózg, to było dawno temu.
03:11
The reason why he was killed is he would perform marriages or he would marry couples.
54
191239
7940
Powodem, dla którego został zabity, było zawieranie małżeństw lub zawieranie małżeństw.
03:19
Hmm.
55
199688
692
Hmm.
03:20
So, Valentine's Day this guy would marry people and then they killed him.
56
200499
6361
Więc w Walentynki ten facet żenił się z ludźmi, a potem go zabijali.
03:26
Well, this is so romantic.
57
206860
2349
Cóż, to takie romantyczne.
03:30
The reason why he was executed is because the Emperor or the guy in charge named Claudius II
58
210571
5896
Powodem, dla którego został stracony, było to, że cesarz lub odpowiedzialny za to człowiek o imieniu Klaudiusz II
03:36
had apparently strict anti-marriage laws.
59
216492
3734
miał najwyraźniej surowe prawa antymałżeńskie.
03:40
Okay, now, I didn't live back then.
60
220499
2691
Dobra, nie żyłem wtedy.
03:43
I don't know if any of this is true, but this is what I found.
61
223190
3141
Nie wiem, czy to prawda, ale to właśnie znalazłem.
03:46
So, apparently he, Claudius II wanted his soldiers to not be married so they could concentrate
62
226356
8060
Najwyraźniej on, Klaudiusz II, chciał, aby jego żołnierze nie byli żonaci, aby mogli skoncentrować się
03:54
on killing people, as we do.
63
234441
2031
na zabijaniu ludzi, tak jak my.
03:56
So he reckons that if they got married they wouldn't want to die for him and save their
64
236497
5556
Uważa więc, że gdyby się pobrali, nie zechcieliby za niego umrzeć i ocalić
04:02
country, so he didn't like the idea of love and people getting married, so in the year
65
242078
6858
ojczyzny, więc nie podobała mu się idea miłości i ludzi, którzy się żenili, więc w roku
04:08
270, apparently on February 14th
66
248961
3045
270, najwyraźniej 14 lutego -
04:12
-they have documents of this-they executed this Saint Valentine.
67
252031
6159
mieli dokumenty tego- stracili tego świętego Walentego.
04:18
So Valentine's Day is about execution.
68
258762
1967
Więc w Walentynki chodzi o egzekucję.
04:20
Done. Okay.
69
260754
1133
Zrobione. Dobra.
04:21
Now, when I was researching: Why February the 14th?
70
261912
3202
Teraz, kiedy zbierałem informacje: dlaczego 14 lutego?
04:25
So, if we go back before this, the ancient Romans, they celebrated what's called the
71
265139
7650
Jeśli cofniemy się wstecz, starożytni Rzymianie obchodzili tak zwane
04:32
Feast of Lupercalia.
72
272814
2679
Święto Luperkaliów.
04:35
Okay?
73
275518
843
Dobra?
04:36
This was on the 15th of February.
74
276386
4310
Było to 15 lutego.
04:40
We've missed a day, there.
75
280721
1520
Spóźniliśmy się na jeden dzień.
04:42
This was a fertility festival.
76
282266
2350
To było święto płodności.
04:44
A fertility festival means that in the springtime most things-humans, plants, animals-are ready
77
284909
9320
Święto płodności oznacza, że ​​wiosną większość rzeczy – ludzie, rośliny, zwierzęta – jest gotowa
04:54
to reproduce and have children.
78
294229
1631
do rozmnażania się i posiadania dzieci.
04:55
So, a fertility festival, basically they want people to have sex and have babies.
79
295860
6120
Więc festiwal płodności, zasadniczo chcą, aby ludzie uprawiali seks i mieli dzieci.
05:02
That's Valentine's Day.
80
302196
1156
To Walentynki.
05:03
Good.
81
303377
1000
Dobry.
05:04
So, what they did...
82
304402
1866
Więc to, co zrobili...
05:06
[Laughs] This is cool.
83
306409
1765
[Śmiech] To jest fajne.
05:08
So these two guys were hanging out in a cave.
84
308199
3470
Więc ci dwaj faceci spędzali czas w jaskini.
05:11
They have names.
85
311694
1770
Mają imiona.
05:13
Their names were both starting with "R", and basically their names were Romulus and Remus.
86
313697
8187
Ich imiona zaczynały się na literę „R”, a właściwie nazywali się Romulus i Remus.
05:21
Okay?
87
321909
757
Dobra?
05:22
They're hanging out in a cave with their mother or with a woman, and this woman was actually
88
322691
9653
Przebywają w jaskini z matką lub z kobietą, a ta kobieta była właściwie
05:32
a she-wolf, Lupa.
89
332369
2974
wilczycą, Lupą.
05:35
So, there's two guys, Romulus and Remus, they're hanging out in a cave with a woman who's a wolf.
90
335468
7407
Więc jest dwóch facetów, Romulus i Remus, spędzają czas w jaskini z kobietą, która jest wilkiem.
05:42
This is cool.
91
342900
1000
To jest fajne.
05:43
So, what they did is they would sacrifice...
92
343925
3380
Więc to, co zrobili, to poświęcenia…
05:47
So, sacrifice is actually like this.
93
347597
5101
Więc poświęcenie jest właściwie takie.
05:52
Ronnie makes a spelling mistake again.
94
352723
1984
Ronnie znowu popełnia błąd ortograficzny.
05:55
They would sacrifice a goat.
95
355668
1669
Złożyliby w ofierze kozę.
05:57
Maaa.
96
357362
1000
Maaa.
05:58
Okay?
97
358479
587
Dobra?
05:59
So, this is so romantic.
98
359091
1440
Więc to takie romantyczne.
06:00
They would dip the goat skin in blood, so they would kill the goat, rip off his skin,
99
360692
7430
Zanurzali kozią skórę we krwi, więc zabijali kozę, zdzierali mu skórę,
06:08
dip it in the blood, and they would run around the town and they would hit people, men and
100
368147
4710
maczali we krwi i biegali po mieście i krwią bili ludzi, mężczyzn i
06:12
women, with the blood.
101
372882
2336
kobiety.
06:17
They did this also to their crops.
102
377313
2821
Czynili tak również ze swoimi uprawami.
06:20
"Crops" means plants.
103
380159
1600
„Uprawy” oznaczają rośliny.
06:21
So they'd take the goat's blood and the goat skin and come over, and give you a little
104
381759
4398
Więc oni wzięliby kozią krew i kozią skórę i przyszli, i dali ci trochę
06:26
whack, for some...
105
386182
1000
w łeb, dla niektórych…
06:27
Gets probably some goat blood on you, and then they'd hit the crops - fertility so that
106
387207
4429
Prawdopodobnie dostało się na ciebie trochę koziej krwi, a potem uderzyli w plony – płodność, aby
06:31
it grows. Right?
107
391661
1367
rosła . Prawidłowy?
06:33
So you'd come along, go:
108
393053
840
06:33
"Oh, yeah, you're going to have babies now. Look at all the corn."
109
393918
3162
Więc przyszedłeś i powiedziałeś:
„O tak, będziesz miał teraz dzieci. Spójrz na całą kukurydzę”.
06:37
Okay, cool.
110
397210
1000
Ok spoko.
06:38
So, this is where it comes from.
111
398235
3419
Więc stąd to się bierze.
06:41
So I guess if you got hit with some goat blood that that would mean that that's awesome and
112
401679
6820
Więc myślę, że jeśli zostałeś uderzony odrobiną koziej krwi, oznaczałoby to, że to jest niesamowite, a
06:48
then you could have a baby.
113
408499
1720
wtedy możesz mieć dziecko.
06:50
Cool.
114
410483
1090
Fajny.
06:52
Another thing that they would do during this festival is they would put their names in
115
412135
3300
Inną rzeczą, którą robili podczas tego festiwalu, było umieszczanie swoich imion w
06:55
an urn.
116
415460
1350
urnie.
06:56
An urn is like a big container.
117
416848
2207
Urna jest jak duży pojemnik.
06:59
Fancy container.
118
419080
1100
Fantazyjny pojemnik.
07:00
And bachelors...
119
420205
1900
A kawalerowie...
07:02
Now, "bachelors" means unmarried men would choose a name.
120
422130
4164
Teraz, "kawalerowie" oznaczają, że niezamężni mężczyźni wybraliby imię.
07:06
"God, please don't make it... Oh, it's that one."
121
426745
1921
„Boże, proszę, nie rób tego… Och, to ten”.
07:08
So, the name that they got, I guess they would go on a date or, I don't know, hit each other
122
428691
7603
Więc po imieniu, które dostali, myślę, że pójdą na randkę albo, nie wiem, uderzą się
07:16
with some goat blood or something.
123
436319
1000
kozią krwią czy coś.
07:17
I don't know what they did.
124
437319
2090
Nie wiem, co zrobili.
07:19
And then they might get married and have goat-blood children. Cool.
125
439384
3607
A potem mogliby się pobrać i mieć dzieci koziej krwi. Fajny.
07:24
What happened was at this time Romans were pagan, and then as we know in history-still
126
444342
7567
To, co się wydarzyło, było w tym czasie, gdy Rzymianie byli poganami, a potem, jak wiemy z historii –
07:31
happening today now-if you have a different religion from someone else, that's not cool
127
451909
6322
dzieje się to nadal dzisiaj – jeśli wyznajesz inną religię niż ktoś inny, to nie jest fajne,
07:38
so you have to change everything and kill people.
128
458256
2818
więc musisz wszystko zmieniać i zabijać ludzi.
07:41
So the Christians came in, they killed the pagans, and they go:
129
461099
4716
Więc weszli chrześcijanie, zabili pogan i mówią:
07:45
"Do you know what? We're going to change this day to the 14th of February.
130
465840
6768
„Wiesz co? Zamierzamy zmienić ten dzień na 14 lutego.
07:52
We're going to call it the feast..."
131
472633
2020
Nazwiemy to świętem…”
07:54
So "the feast" means a big meal where everybody eats together.
132
474910
4511
Więc „ uczta” oznacza duży posiłek, podczas którego wszyscy jedzą razem.
07:59
So, the Christians came in and they changed it to Saint Valentine's Day Feast
133
479655
6276
Więc przyszli chrześcijanie i zmienili to na Święto Walentynek mniej więcej tego
08:06
around the same day.
134
486072
1478
samego dnia.
08:07
I don't know if they sacrificed goats.
135
487550
2189
Nie wiem, czy składali ofiary z kóz.
08:09
Probably not as fun.
136
489739
1140
Chyba nie tak zabawnie.
08:10
They probably just ate some food.
137
490879
2482
Pewnie po prostu coś zjedli.
08:13
But when you look back at the history of this whole idea of giving flowers, or candies,
138
493503
6190
Ale kiedy spojrzysz wstecz na historię tego całego pomysłu dawania ludziom kwiatów, cukierków
08:19
or gifts to people-hmm, lion's confused-it happened with a really, really, really cool
139
499718
6461
lub prezentów – hmm, lew jest zdezorientowany – zdarzyło się to z naprawdę, naprawdę, naprawdę fajnym
08:26
author (it's the only book I've ever read that I liked) Geoffrey Chaucer.
140
506179
6211
autorem (to jedyna książka, jaką kiedykolwiek przeczytałem który mi się podobał) Geoffrey Chaucer.
08:32
He wrote a book called The Canterbury Tales.
141
512415
3019
Napisał książkę „ Opowieści kanterberyjskie”.
08:35
If you're interested in crazy books about-hmm-sex and violence, read this guy, Geoffrey Chaucer.
142
515459
10120
Jeśli interesują cię szalone książki o hmm seksie i przemocy, przeczytaj tego faceta, Geoffreya Chaucera.
08:45
So in the 14th century he would write about lovers, how they would give each other gifts.
143
525649
4911
Tak więc w XIV wieku pisał o kochankach, o tym, jak obdarowywali się nawzajem prezentami.
08:50
And then in the 18th century people actually started to exchange flowers, and gifts, and candy,
144
530585
6446
A potem, w XVIII wieku, ludzie faktycznie zaczęli wymieniać się kwiatami, prezentami, cukierkami
08:57
and cards to people.
145
537056
2124
i kartkami.
08:59
So I guess that's how we got into this.
146
539179
2604
Więc chyba tak się w to wpakowaliśmy.
09:01
I don't know, I kind of like the goat sacrifice thing better.
147
541994
2446
Nie wiem, bardziej podoba mi się ta ofiara z kozy.
09:04
I think that's cooler.
148
544440
2306
Myślę, że to jest fajniejsze.
09:06
Hey, now I have given you an idea of what to do for Valentine's Day.
149
546988
4432
Hej, teraz dałem ci pomysł, co robić na Walentynki.
09:11
Okay? If you're like:
150
551420
1429
Dobra? Jeśli myślisz:
09:12
"I don't know what to do', grab a goat, sacrifice it, whip people with blood. That's a Valentine's Day."
151
552874
7325
„Nie wiem, co robić”, złap kozę, złóż ją w ofierze, biczuj ludzi krwią. To Walentynki.
09:20
There's another really, really famous Valentine's Day story close to my heart, it happened in
152
560224
5422
Jest jeszcze jedna bardzo, bardzo słynna walentynkowa historia bliska mojemu sercu, wydarzyła się w
09:25
1929 in a place called Lincoln Park in Chicago.
153
565671
4680
1929 roku w miejscu zwanym Lincoln Park w Chicago.
09:30
Not the band Linkin Park, they're terrible.
154
570761
1991
Nie zespół Linkin Park, oni są okropni.
09:32
God.
155
572940
544
Bóg.
09:33
But Lincoln Park is actually a place in Chicago.
156
573509
2332
Ale Lincoln Park to tak naprawdę miejsce w Chicago.
09:35
So what happened on Valentine's Day in the morning is seven men were just shot.
157
575866
8351
Więc to, co wydarzyło się rano w Walentynki, to właśnie zastrzelenie siedmiu mężczyzn.
09:44
They were all lined up, and it's called the Saint Valentine's Day Massacre.
158
584358
5322
Wszyscy byli ustawieni w kolejce i to się nazywa Masakra w Walentynki.
09:49
"Massacre" means many people die.
159
589774
1544
„Masakra” oznacza śmierć wielu ludzi.
09:51
So what happened is in Chicago during this time there were two warring mafia gangs, one
160
591343
6301
Tak więc w Chicago w tym czasie były dwa walczące ze sobą gangi mafijne, jeden
09:57
was the Irish mafia and the other one was the very famous Al Capone.
161
597669
4309
to irlandzka mafia, a drugi to bardzo znany Al Capone.
10:02
Al Capone's guns don't argue!
162
602170
2264
Pistolety Ala Capone się nie kłócą!
10:04
So, Al Capone set up this really cool massacre on Saint Valentine's Day where he killed seven
163
604658
7702
Więc Al Capone zorganizował tę naprawdę fajną masakrę w Walentynki, gdzie zabił siedmiu
10:12
of the Irish mobsters.
164
612360
2193
irlandzkich gangsterów.
10:14
He apparently lined them up against the wall, had numerous machine guns and killed them.
165
614578
5820
Najwyraźniej ustawił ich pod ścianą, miał liczne karabiny maszynowe i zabił ich.
10:20
Happy Valentine's Day.
166
620423
1331
Szczęśliwych walentynek.
10:21
Go sacrifice a goat, kill some mobsters, you know, do what you do.
167
621754
4121
Idź złożyć ofiarę z kozy, zabij kilku gangsterów, wiesz, rób to, co robisz.
10:25
Just don't complain.
168
625900
1000
Tylko nie narzekaj.
10:26
Rawr.
169
626925
676
Rawr.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7