Gender-inclusive Language - How to avoid sexism

310,145 views ・ 2012-08-03

English with Emma


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hi there, my name is Emma, and today we are going to be talking about gender-inclusive
0
0
9920
Olá, meu nome é Emma, ​​e hoje vamos falar sobre linguagem inclusiva de gênero
00:09
language or gender-sensitive language.
1
9920
4240
ou linguagem sensível a gênero.
00:14
So before we begin, I just want to talk a little bit about language.
2
14160
6320
Então, antes de começarmos, eu só quero falar um pouco sobre a linguagem. A
00:20
Language is always changing, and so what we used to say 50 years ago, 100 years ago, sometimes
3
20480
7200
linguagem está sempre mudando, então o que costumávamos dizer 50 anos atrás, 100 anos atrás, às vezes
00:27
we don't talk the same way as we did back then.
4
27680
3840
não falamos da mesma maneira que falávamos naquela época.
00:31
Now this is really true when we talk about women, or when we talk about professions that
5
31520
4840
Agora, isso é mesmo verdade quando falamos de mulheres, ou quando falamos de profissões que
00:36
used to be filled with men, but now because a lot of women work, they're also filled with
6
36360
5600
antes eram ocupadas por homens, mas agora porque muitas mulheres trabalham, também estão repletas de
00:41
women.
7
41960
1420
mulheres.
00:43
And so because of these changes in society, changes in the status of women, now we are
8
43380
5980
E assim, por causa dessas mudanças na sociedade, mudanças no status das mulheres, agora estamos
00:49
using different ways, different grammar to talk about men and women.
9
49360
6760
usando maneiras diferentes, gramática diferente para falar sobre homens e mulheres.
00:56
So if you're a little confused, that's okay, because as we go through this lesson, it's
10
56120
3720
Então, se você está um pouco confuso, tudo bem, porque à medida que avançamos nesta lição,
00:59
going to become very clear and easy to understand what I'm talking about.
11
59840
4240
ficará muito claro e fácil de entender do que estou falando.
01:04
So let's get started.
12
64080
2120
Então vamos começar.
01:06
Let's look at a common example of what I mean by language that is not gender-inclusive.
13
66200
6160
Vejamos um exemplo comum do que quero dizer com linguagem que não inclui gênero.
01:12
So I have this sentence, "Man has always been driven by his desire for happiness."
14
72360
7800
Então, eu tenho esta frase: "O homem sempre foi movido por seu desejo de felicidade."
01:20
Now in this case, I don't have "a man" or "the man."
15
80160
4120
Agora, neste caso, não tenho "um homem" ou "o homem".
01:24
There's no article before man, so we're talking about man in general, not a specific man.
16
84280
9400
Não há artigo antes do homem, então estamos falando do homem em geral, não de um homem específico.
01:33
Maybe about 50 years ago, 100 years ago, and even sometimes today, people, when they wanted
17
93680
5200
Talvez cerca de 50 anos atrás, 100 anos atrás, e às vezes até hoje, as pessoas, quando queriam
01:38
to talk about people in general, they would use the term "man."
18
98880
4400
falar sobre as pessoas em geral, usavam o termo "homem".
01:43
And so this actually means people.
19
103280
2680
E isso realmente significa pessoas. As
01:45
People have always been driven by their desire for happiness.
20
105960
5000
pessoas sempre foram movidas pelo desejo de felicidade.
01:50
And so what we're trying to do in the English language is we're trying to change sentences
21
110960
3480
E o que estamos tentando fazer no idioma inglês é mudar frases
01:54
like these so they also include women.
22
114440
3560
como essas para que também incluam mulheres.
01:58
So anytime in history books, in old English literature, in literature even from the 1950s
23
118000
6720
Então, a qualquer momento nos livros de história, na literatura inglesa antiga , na literatura até mesmo dos anos 1950
02:04
and '60s, anytime you see the word "man," it's usually referring to people if there's
24
124720
5680
e 1960, sempre que você vê a palavra "homem", geralmente se refere a pessoas, se não houver
02:10
no article before it.
25
130400
2440
nenhum artigo antes dela.
02:12
And so again, this is a bit of a problem because we're not including women in this.
26
132840
6160
E, novamente, isso é um pouco problemático porque não estamos incluindo as mulheres nisso. As
02:19
People are made up of both men and women, and in this sentence, we're only talking about
27
139000
4160
pessoas são compostas por homens e mulheres e, nesta frase, estamos falando apenas de
02:23
men.
28
143160
1000
homens.
02:24
So how do I fix a sentence like this to make it more inclusive of both men and women?
29
144160
5440
Então, como faço para corrigir uma frase como essa para torná-la mais inclusiva para homens e mulheres?
02:29
Well, like I said, "man" is actually a synonym of "people."
30
149600
5320
Bem, como eu disse, "homem" é na verdade sinônimo de "pessoas".
02:34
That looks like my marker has run out.
31
154920
6000
Parece que meu marcador acabou.
02:40
Much better.
32
160920
3000
Muito melhor.
02:43
"People."
33
163920
2000
"Pessoas."
02:45
So I can say "people" -- in this case, I'd have to change this to "have" -- "people have
34
165920
7640
Então eu posso dizer "pessoas" -- neste caso, eu teria que mudar isso para "ter" -- "as pessoas
02:53
always been driven by their desire for happiness."
35
173560
10080
sempre foram movidas por seu desejo de felicidade."
03:03
So this is the first thing I want you to think.
36
183640
4760
Portanto, esta é a primeira coisa que quero que você pense. O
03:08
Man can become people in gender-inclusive language.
37
188400
5320
homem pode se tornar gente em uma linguagem inclusiva de gênero. A
03:13
Mankind is another thing we often talked about.
38
193720
3080
humanidade é outra coisa sobre a qual sempre falamos.
03:16
This means all the people of the world.
39
196800
2140
Isso significa todas as pessoas do mundo.
03:18
We now talk about it as humanity.
40
198940
3740
Agora falamos sobre isso como humanidade.
03:22
So think of some famous quotes, famous English quotes.
41
202680
3320
Então pense em algumas citações famosas, citações famosas em inglês.
03:26
Maybe you know them, maybe you don't.
42
206000
2160
Talvez você os conheça, talvez não. Em
03:28
First of all, I'd like to talk about when, in 1960s, Neil Armstrong went to the moon,
43
208160
5920
primeiro lugar, gostaria de falar sobre quando, na década de 1960, Neil Armstrong foi à lua
03:34
and he made a very famous quote.
44
214080
1760
e fez uma citação muito famosa.
03:35
He said, "This is one small step for man, one giant leap for mankind."
45
215840
5600
Ele disse: "Este é um pequeno passo para o homem, um grande salto para a humanidade."
03:41
Now if you took that sentence and you brought it into the 21st century, it would be changed.
46
221440
7080
Agora, se você pegasse essa frase e a trouxesse para o século 21, ela seria mudada.
03:48
He would have probably said something like, "This is one small step for a man, one giant
47
228520
5280
Ele provavelmente teria dito algo como: "Este é um pequeno passo para um homem, um grande
03:53
leap for humanity."
48
233800
1880
salto para a humanidade."
03:55
We've just talked about man, mankind, people, humanity, and again, this is language we'd
49
235680
7040
Acabamos de falar sobre o homem, a humanidade, as pessoas, a humanidade e, novamente, esta é a linguagem que
04:02
be using in the 1950s, maybe.
50
242720
4120
estaríamos usando na década de 1950, talvez.
04:06
This is the language of the 21st century.
51
246840
8640
Esta é a linguagem do século XXI.
04:15
What I'd like to talk about next are certain jobs.
52
255480
2920
O que eu gostaria de falar a seguir são certos trabalhos.
04:18
In the past, these jobs were mainly done by men, and as a result, most of them contained
53
258400
5440
No passado, esses trabalhos eram feitos principalmente por homens e, como resultado, a maioria deles continha
04:23
the word "man."
54
263840
2360
a palavra "homem".
04:26
But now we have a lot of women doing these same jobs, and so we want to include both
55
266200
4280
Mas agora temos muitas mulheres fazendo esses mesmos trabalhos e, portanto, queremos incluir
04:30
men and women when we talk about these jobs.
56
270480
2880
homens e mulheres quando falamos sobre esses trabalhos.
04:33
So what do they become?
57
273360
1000
Então, o que eles se tornam?
04:34
Well, first of all, we have "chairman," which is a businessman of a sort.
58
274360
7560
Bem, em primeiro lugar, temos "chairman", que é uma espécie de homem de negócios.
04:41
What we do is we change the word "man" to "person."
59
281920
4000
O que fazemos é mudar a palavra "homem" para "pessoa".
04:45
This becomes inclusive of both men and women, so we have "chairperson" or "chairpeople."
60
285920
7320
Isso inclui homens e mulheres, então temos "presidente" ou "presidente".
04:53
"Policeman" has now become "police officer."
61
293240
2760
"Policial" agora se tornou "policial".
04:56
"Fireman" has become "firefighter."
62
296000
4120
"Bombeiro" tornou-se "bombeiro".
05:00
"Mailman" has become either "letter carrier" or "mail carrier."
63
300120
6760
"Carteiro" tornou-se "carteiro" ou "carteiro".
05:06
Both are fine.
64
306880
1720
Ambos estão bem.
05:08
And finally, "salesman" has become "salesperson."
65
308600
4520
E, finalmente, "vendedor" tornou-se "vendedor".
05:13
Now this is not the whole list.
66
313120
2120
Agora, esta não é a lista completa.
05:15
I'm sure you could find many different words in English where they have "man" at the end
67
315240
5200
Tenho certeza que você pode encontrar muitas palavras diferentes em inglês com "man" no final
05:20
of them.
68
320440
1280
.
05:21
So if you want to make this gender inclusive, just get rid of the "man," and oftentimes
69
321720
7040
Portanto, se você deseja tornar esse gênero inclusivo, livre-se do "homem" e, muitas vezes,
05:28
just add in "person."
70
328760
3160
apenas adicione "pessoa".
05:31
So gender inclusive language is not only about vocabulary.
71
331920
4760
Portanto, a linguagem inclusiva de gênero não é apenas sobre vocabulário.
05:36
We've looked at some vocabulary examples, like "policeman" becomes "police officer,"
72
336680
4000
Vimos alguns exemplos de vocabulário, como "polícia" torna-se "policial",
05:40
"fireman" becomes "firefighter."
73
340680
1960
"bombeiro" torna-se "bombeiro".
05:42
It's also about the grammar of the language, too.
74
342640
4000
É também sobre a gramática da língua também.
05:46
So I have here four sentences -- well, five, but we'll get to this one a bit later -- about
75
346640
5720
Então eu tenho aqui quatro frases -- bem, cinco, mas chegaremos a esta um pouco mais tarde -- sobre
05:52
a manager.
76
352360
2040
um gerente.
05:54
The first sentence -- and this is general.
77
354400
2400
A primeira frase - e isso é geral.
05:56
We're not talking about a specific manager.
78
356800
1880
Não estamos falando de um gerente específico.
05:58
We're talking about managers in general.
79
358680
3400
Estamos falando de gerentes em geral.
06:02
In the past, I probably would have said, "A good manager knows his staff."
80
362080
6080
No passado, eu provavelmente teria dito: "Um bom gerente conhece sua equipe".
06:08
Keyword "his."
81
368160
2800
Palavra-chave "dele".
06:10
Because in the past, most managers were men.
82
370960
3120
Porque no passado, a maioria dos gerentes eram homens.
06:14
But this is changing.
83
374080
1340
Mas isso está mudando.
06:15
Now we also have female managers, too.
84
375420
2660
Agora também temos gerentes do sexo feminino .
06:18
So in order to include them in our language, this one is not really used so frequently
85
378080
8760
Portanto, para incluí-los em nosso idioma, este não é mais usado com tanta frequência
06:26
anymore.
86
386840
9320
.
06:36
So one way people have gotten over this grammatically is they've added "his" or "her."
87
396160
9760
Então, uma maneira de as pessoas superarem isso gramaticalmente é adicionarem "dele" ou "ela".
06:45
So they say, "Okay, well, a manager can be both a man or a woman, so why don't we just
88
405920
4120
Então eles dizem: "Ok, bem, um gerente pode ser homem ou mulher, então por que não usamos apenas
06:50
use 'his' or 'her'?
89
410040
1920
'dele' ou 'ela'?
06:51
A good manager knows his or her staff."
90
411960
3240
Um bom gerente conhece sua equipe."
06:55
So grammatically, this is okay to do, but the problem is if you have a very long paragraph
91
415200
5960
Então, gramaticalmente, não há problema em fazer isso, mas o problema é que se você tiver um parágrafo muito longo
07:01
where you use "his" or "her," "he" or "she" again and again and again, it makes the paragraph
92
421160
5920
em que usa "his" ou "her", "he" ou "she" repetidas vezes, isso torna o parágrafo
07:07
a lot longer, and it's not so easy to read.
93
427080
4720
muito mais, e não é tão fácil de ler.
07:11
And so even though this is correct grammatically, there are better ways to deal with this type
94
431800
4840
E mesmo que isso seja gramaticalmente correto, existem maneiras melhores de lidar com esse tipo
07:16
of problem.
95
436640
1000
de problema.
07:17
So this one, I would give it -- I would give this one, first of all, an angry face.
96
437640
11760
Então, este, eu daria -- eu daria a este, em primeiro lugar, uma cara de raiva.
07:29
This one gets maybe okay.
97
449400
3080
Este fica talvez bem.
07:32
So not angry.
98
452480
2440
Então não com raiva.
07:34
We're not angry about this, but it's not ideal.
99
454920
2400
Não estamos zangados com isso, mas não é o ideal.
07:37
It's not perfect.
100
457320
1000
Não é perfeito.
07:38
If we look at number three, "A good manager knows their staff."
101
458320
4840
Se olharmos para o número três, "Um bom gerente conhece sua equipe".
07:43
So now we're not saying if it's a man or a woman, which is good, but the problem is this
102
463160
8680
Não estamos dizendo se é um homem ou uma mulher, o que é bom, mas o problema é que isso
07:51
breaks a gender -- not a gender rule -- this breaks a grammar rule.
103
471840
5800
quebra um gênero -- não uma regra de gênero -- isso quebra uma regra gramatical.
07:57
We have a singular subject, "a good manager," so this is similar to "he."
104
477640
8960
Temos um sujeito singular, "um bom gerente", então isso é semelhante a "ele".
08:06
It does not agree with "their."
105
486600
2740
Não concorda com "deles".
08:09
This is for plural.
106
489340
1180
Isto é para o plural.
08:10
This is for "they."
107
490520
1000
Isto é para "eles".
08:11
We use "they," "their," "he," "his," "she," "her," so this causes a grammar problem.
108
491520
8560
Usamos "they", "their", "he", "his", "she", " her", então isso causa um problema gramatical.
08:20
So a lot of native speakers actually use this one.
109
500080
4540
Muitos falantes nativos realmente usam este.
08:24
They use it informally when they talk to friends, when they talk to family.
110
504620
4500
Eles o usam informalmente quando conversam com amigos, quando falam com a família.
08:29
You hear this on TV all the time.
111
509120
1800
Você ouve isso na TV o tempo todo.
08:30
A lot of people like to say "their" instead of "his" or "her," and it's fine to use.
112
510920
5680
Muitas pessoas gostam de dizer "their" em vez de "his" ou "her", e é bom usar.
08:36
You can use it, but don't use it when you're writing an essay.
113
516600
3480
Você pode usá-lo, mas não o use quando estiver escrevendo um ensaio.
08:40
Don't use it in business.
114
520080
1880
Não o use nos negócios.
08:41
It's informal.
115
521960
1840
É informal.
08:43
So this one, it's not the best one to use, but it's an okay phase.
116
523800
8880
Portanto, este não é o melhor para usar, mas é uma fase boa.
08:52
Now we get to the best one.
117
532680
2360
Agora chegamos ao melhor.
08:55
The best thing to do if you come across this problem is pluralize it.
118
535040
7120
A melhor coisa a fazer se você se deparar com esse problema é pluralizá-lo.
09:02
So then you can use "their" and subject, verb -- sorry, there's an agreement now.
119
542160
7120
Então você pode usar "their" e sujeito, verbo - desculpe, agora há um acordo.
09:09
So we have good managers know their staff.
120
549280
4360
Portanto, temos bons gerentes que conhecem sua equipe.
09:13
This is the best thing to do.
121
553640
1160
Esta é a melhor coisa a fazer.
09:14
If you can, anytime you come across this problem, make your subject plural and use "their."
122
554800
7440
Se puder, sempre que se deparar com esse problema, coloque o sujeito no plural e use "their".
09:22
So now let's look at -- so let me give this one a big smiley face.
123
562240
7280
Então agora vamos olhar -- então deixe-me dar a este um grande rosto sorridente.
09:29
This is the best thing you can do.
124
569520
2680
Esta é a melhor coisa que você pode fazer.
09:32
So let's do a practice one using this.
125
572200
4260
Então, vamos fazer uma prática usando isso.
09:36
So for number five, a nurse should be nice to her patients.
126
576460
4820
Então, para o número cinco, uma enfermeira deve ser gentil com seus pacientes.
09:41
Now when we think of nurses, when we think of teachers, when we think of certain professions,
127
581280
5280
Agora quando pensamos em enfermeiras, quando pensamos em professoras, quando pensamos em certas profissões,
09:46
sometimes we think women do these professions, but it's not true.
128
586560
4640
às vezes pensamos que mulheres fazem essas profissões, mas não é verdade.
09:51
I know many male teachers, and I know many male nurses as well.
129
591200
4480
Conheço muitos professores homens e conheço muitos enfermeiros também.
09:55
And so in this case, it's actually being -- it's not gender inclusive for men who do these
130
595680
6920
E então, neste caso, está sendo - não é inclusivo de gênero para homens que exercem essas
10:02
professions.
131
602600
1960
profissões.
10:04
So we have the same problem as we did here.
132
604560
2640
Portanto, temos o mesmo problema que tivemos aqui.
10:07
So be aware of your own bias.
133
607200
3040
Portanto, esteja ciente de seu próprio viés.
10:10
Do I think that there are certain professions where it's all women?
134
610240
3640
Eu acho que existem certas profissões onde são todas as mulheres?
10:13
Be careful with those cases specifically, because maybe you're more likely to use language
135
613880
5680
Tenha cuidado com esses casos especificamente, porque talvez seja mais provável que você use uma linguagem
10:19
that's not gender inclusive.
136
619560
3360
que não inclua gênero.
10:22
So a nurse should be nice to her patients.
137
622920
2380
Portanto, uma enfermeira deve ser gentil com seus pacientes.
10:25
How can we change this?
138
625300
3540
Como podemos mudar isso?
10:28
Get rid of "a" -- capitalize it -- to "nurse."
139
628840
6960
Livrar-se de "a" - capitalizá-lo - para "enfermeira".
10:35
Add an "s" to make it plural.
140
635800
1800
Adicione um "s" para torná-lo plural. As
10:37
Nurses should be nice to -- change this to "their."
141
637600
8760
enfermeiras devem ser gentis - mude isso para "deles".
10:46
Nurses should be nice to their patients.
142
646360
2560
Enfermeiros devem ser legais com seus pacientes.
10:48
So there you have it.
143
648920
1360
Então aí está.
10:50
So again, we've talked about vocabulary.
144
650280
2020
Então, novamente, falamos sobre vocabulário.
10:52
We've talked about using "man" versus "people."
145
652300
3460
Falamos sobre usar "homem" versus "pessoas".
10:55
And finally, we've talked about grammar and how to make your grammar more gender inclusive.
146
655760
5280
E, finalmente, falamos sobre gramática e como tornar sua gramática mais inclusiva de gênero.
11:01
So to practice this more, I invite you to come check out our site at www.engvid.com.
147
661040
7120
Portanto, para praticar mais, convido você a conferir nosso site em www.engvid.com.
11:08
We have a quiz there that you can practice these types of sentence structures on.
148
668160
6080
Temos um questionário no qual você pode praticar esses tipos de estruturas de sentenças.
11:14
So until next time, take care.
149
674240
3760
Então até a próxima, cuidem-se.
11:18
>> They will continue the voyages we have begun and journey to all the undiscovered
150
678000
4320
>> Eles continuarão as viagens que começamos e viajarão para todos os
11:22
countries boldly going where no man, where no one, has gone before.
151
682320
7000
países não descobertos, indo corajosamente onde nenhum homem, onde ninguém jamais esteve.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7