Gender-inclusive Language - How to avoid sexism

305,567 views ・ 2012-08-03

English with Emma


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi there, my name is Emma, and today we are going to be talking about gender-inclusive
0
0
9920
Bonjour, je m'appelle Emma, ​​et aujourd'hui nous allons parler d'un
00:09
language or gender-sensitive language.
1
9920
4240
langage inclusif ou sensible au genre.
00:14
So before we begin, I just want to talk a little bit about language.
2
14160
6320
Donc, avant de commencer, je veux juste parler un peu de la langue.
00:20
Language is always changing, and so what we used to say 50 years ago, 100 years ago, sometimes
3
20480
7200
La langue change constamment, et donc ce que nous disions il y a 50 ans, il y a 100 ans, parfois
00:27
we don't talk the same way as we did back then.
4
27680
3840
nous ne parlons pas de la même manière qu'à l'époque.
00:31
Now this is really true when we talk about women, or when we talk about professions that
5
31520
4840
Maintenant, c'est vraiment vrai quand on parle de femmes, ou quand on parle de professions qui
00:36
used to be filled with men, but now because a lot of women work, they're also filled with
6
36360
5600
étaient occupées par des hommes, mais maintenant parce que beaucoup de femmes travaillent, elles sont aussi occupées par des
00:41
women.
7
41960
1420
femmes.
00:43
And so because of these changes in society, changes in the status of women, now we are
8
43380
5980
Et donc à cause de ces changements dans la société, des changements dans le statut des femmes, maintenant nous
00:49
using different ways, different grammar to talk about men and women.
9
49360
6760
utilisons différentes manières, différentes grammaires pour parler des hommes et des femmes.
00:56
So if you're a little confused, that's okay, because as we go through this lesson, it's
10
56120
3720
Donc, si vous êtes un peu confus, ce n'est pas grave, car au fur et à mesure que nous avancerons dans cette leçon,
00:59
going to become very clear and easy to understand what I'm talking about.
11
59840
4240
il deviendra très clair et facile de comprendre de quoi je parle.
01:04
So let's get started.
12
64080
2120
Alors, commençons.
01:06
Let's look at a common example of what I mean by language that is not gender-inclusive.
13
66200
6160
Examinons un exemple courant de ce que j'entends par langage qui n'inclut pas le genre.
01:12
So I have this sentence, "Man has always been driven by his desire for happiness."
14
72360
7800
J'ai donc cette phrase : « L'homme a toujours été poussé par son désir de bonheur.
01:20
Now in this case, I don't have "a man" or "the man."
15
80160
4120
Maintenant, dans ce cas, je n'ai pas "un homme" ou "l'homme".
01:24
There's no article before man, so we're talking about man in general, not a specific man.
16
84280
9400
Il n'y a pas d'article avant l'homme, donc on parle de l'homme en général, pas d'un homme en particulier.
01:33
Maybe about 50 years ago, 100 years ago, and even sometimes today, people, when they wanted
17
93680
5200
Il y a peut-être 50 ans, il y a 100 ans, et même parfois aujourd'hui, les gens, quand ils
01:38
to talk about people in general, they would use the term "man."
18
98880
4400
voulaient parler des gens en général , utilisaient le terme « homme ».
01:43
And so this actually means people.
19
103280
2680
Et donc cela signifie en fait des gens.
01:45
People have always been driven by their desire for happiness.
20
105960
5000
Les gens ont toujours été guidés par leur désir de bonheur.
01:50
And so what we're trying to do in the English language is we're trying to change sentences
21
110960
3480
Et donc, ce que nous essayons de faire en anglais, c'est de changer des phrases
01:54
like these so they also include women.
22
114440
3560
comme celles-ci pour qu'elles incluent également les femmes.
01:58
So anytime in history books, in old English literature, in literature even from the 1950s
23
118000
6720
Donc à chaque fois que dans les livres d'histoire, dans la vieille littérature anglaise, même dans la littérature des années 1950
02:04
and '60s, anytime you see the word "man," it's usually referring to people if there's
24
124720
5680
et 1960, chaque fois que vous voyez le mot "homme", il fait généralement référence à des personnes s'il n'y a
02:10
no article before it.
25
130400
2440
pas d'article devant.
02:12
And so again, this is a bit of a problem because we're not including women in this.
26
132840
6160
Et encore une fois, c'est un peu un problème parce que nous n'incluons pas les femmes là-dedans.
02:19
People are made up of both men and women, and in this sentence, we're only talking about
27
139000
4160
Les gens sont composés à la fois d'hommes et de femmes, et dans cette phrase, nous ne parlons que des
02:23
men.
28
143160
1000
hommes.
02:24
So how do I fix a sentence like this to make it more inclusive of both men and women?
29
144160
5440
Alors, comment puis-je corriger une phrase comme celle-ci pour la rendre plus inclusive des hommes et des femmes ?
02:29
Well, like I said, "man" is actually a synonym of "people."
30
149600
5320
Eh bien, comme je l'ai dit, "homme" est en fait synonyme de "personnes".
02:34
That looks like my marker has run out.
31
154920
6000
On dirait que mon marqueur est épuisé.
02:40
Much better.
32
160920
3000
Beaucoup mieux.
02:43
"People."
33
163920
2000
"Personnes."
02:45
So I can say "people" -- in this case, I'd have to change this to "have" -- "people have
34
165920
7640
Donc je peux dire "les gens" -- dans ce cas, je devrais changer cela en "avoir" -- "les gens ont
02:53
always been driven by their desire for happiness."
35
173560
10080
toujours été motivés par leur désir de bonheur."
03:03
So this is the first thing I want you to think.
36
183640
4760
C'est donc la première chose à laquelle je veux que vous réfléchissiez.
03:08
Man can become people in gender-inclusive language.
37
188400
5320
L'homme peut devenir une personne dans un langage non sexiste.
03:13
Mankind is another thing we often talked about.
38
193720
3080
L'humanité est une autre chose dont nous avons souvent parlé.
03:16
This means all the people of the world.
39
196800
2140
Cela signifie tous les peuples du monde.
03:18
We now talk about it as humanity.
40
198940
3740
Nous en parlons maintenant en tant qu'humanité.
03:22
So think of some famous quotes, famous English quotes.
41
202680
3320
Pensez donc à quelques citations célèbres, des citations anglaises célèbres.
03:26
Maybe you know them, maybe you don't.
42
206000
2160
Peut-être que vous les connaissez, peut-être pas.
03:28
First of all, I'd like to talk about when, in 1960s, Neil Armstrong went to the moon,
43
208160
5920
Tout d'abord, j'aimerais parler du moment où, dans les années 1960, Neil Armstrong est allé sur la lune,
03:34
and he made a very famous quote.
44
214080
1760
et il a fait une citation très célèbre.
03:35
He said, "This is one small step for man, one giant leap for mankind."
45
215840
5600
Il a dit : « C'est un petit pas pour l'homme, un pas de géant pour l'humanité.
03:41
Now if you took that sentence and you brought it into the 21st century, it would be changed.
46
221440
7080
Maintenant, si vous preniez cette phrase et que vous l'ameniez au 21e siècle, elle serait modifiée.
03:48
He would have probably said something like, "This is one small step for a man, one giant
47
228520
5280
Il aurait probablement dit quelque chose comme : "C'est un petit pas pour un homme, un pas de
03:53
leap for humanity."
48
233800
1880
géant pour l'humanité".
03:55
We've just talked about man, mankind, people, humanity, and again, this is language we'd
49
235680
7040
Nous venons de parler de l'homme, de l'humanité, des gens, de l' humanité, et encore une fois, c'est le langage que
04:02
be using in the 1950s, maybe.
50
242720
4120
nous utilisions dans les années 1950, peut-être.
04:06
This is the language of the 21st century.
51
246840
8640
C'est la langue du 21e siècle.
04:15
What I'd like to talk about next are certain jobs.
52
255480
2920
Ce dont j'aimerais parler ensuite, ce sont certains emplois.
04:18
In the past, these jobs were mainly done by men, and as a result, most of them contained
53
258400
5440
Dans le passé, ces emplois étaient principalement occupés par des hommes et, par conséquent, la plupart d'entre eux contenaient
04:23
the word "man."
54
263840
2360
le mot «homme».
04:26
But now we have a lot of women doing these same jobs, and so we want to include both
55
266200
4280
Mais maintenant, nous avons beaucoup de femmes qui occupent ces mêmes emplois, et nous voulons donc inclure à la fois les
04:30
men and women when we talk about these jobs.
56
270480
2880
hommes et les femmes lorsque nous parlons de ces emplois.
04:33
So what do they become?
57
273360
1000
Alors que deviennent-ils ?
04:34
Well, first of all, we have "chairman," which is a businessman of a sort.
58
274360
7560
Eh bien, tout d'abord, nous avons le "président", qui est une sorte d'homme d'affaires.
04:41
What we do is we change the word "man" to "person."
59
281920
4000
Ce que nous faisons, c'est que nous changeons le mot "homme" en "personne".
04:45
This becomes inclusive of both men and women, so we have "chairperson" or "chairpeople."
60
285920
7320
Cela devient inclusif à la fois pour les hommes et les femmes , nous avons donc un « président » ou des « présidents ».
04:53
"Policeman" has now become "police officer."
61
293240
2760
"Policeman" est devenu "officier de police".
04:56
"Fireman" has become "firefighter."
62
296000
4120
"Pompier" est devenu "pompier".
05:00
"Mailman" has become either "letter carrier" or "mail carrier."
63
300120
6760
"Facteur" est devenu soit "facteur" soit "facteur".
05:06
Both are fine.
64
306880
1720
Les deux vont bien.
05:08
And finally, "salesman" has become "salesperson."
65
308600
4520
Et enfin, "vendeur" est devenu "vendeur".
05:13
Now this is not the whole list.
66
313120
2120
Maintenant, ce n'est pas toute la liste.
05:15
I'm sure you could find many different words in English where they have "man" at the end
67
315240
5200
Je suis sûr que vous pourriez trouver beaucoup de mots différents en anglais où ils ont "man" à la
05:20
of them.
68
320440
1280
fin.
05:21
So if you want to make this gender inclusive, just get rid of the "man," and oftentimes
69
321720
7040
Donc, si vous voulez que ce genre soit inclusif , débarrassez-vous simplement du « homme » et
05:28
just add in "person."
70
328760
3160
ajoutez souvent simplement « la personne ».
05:31
So gender inclusive language is not only about vocabulary.
71
331920
4760
Ainsi, le langage inclusif ne concerne pas seulement le vocabulaire.
05:36
We've looked at some vocabulary examples, like "policeman" becomes "police officer,"
72
336680
4000
Nous avons examiné quelques exemples de vocabulaire, comme "policier" devient "officier de police",
05:40
"fireman" becomes "firefighter."
73
340680
1960
"pompier" devient "pompier".
05:42
It's also about the grammar of the language, too.
74
342640
4000
Il s'agit également de la grammaire de la langue.
05:46
So I have here four sentences -- well, five, but we'll get to this one a bit later -- about
75
346640
5720
J'ai donc ici quatre phrases -- enfin, cinq, mais nous y reviendrons un peu plus tard -- à propos d'
05:52
a manager.
76
352360
2040
un manager.
05:54
The first sentence -- and this is general.
77
354400
2400
La première phrase -- et c'est général.
05:56
We're not talking about a specific manager.
78
356800
1880
Nous ne parlons pas d' un gestionnaire spécifique.
05:58
We're talking about managers in general.
79
358680
3400
Nous parlons des gestionnaires en général.
06:02
In the past, I probably would have said, "A good manager knows his staff."
80
362080
6080
Dans le passé, j'aurais probablement dit : « Un bon manager connaît son personnel.
06:08
Keyword "his."
81
368160
2800
Mot clé "son".
06:10
Because in the past, most managers were men.
82
370960
3120
Parce qu'autrefois, la plupart des managers étaient des hommes.
06:14
But this is changing.
83
374080
1340
Mais cela est en train de changer.
06:15
Now we also have female managers, too.
84
375420
2660
Maintenant, nous avons aussi des femmes managers.
06:18
So in order to include them in our language, this one is not really used so frequently
85
378080
8760
Donc, pour les inclure dans notre langue, celle-ci n'est plus vraiment utilisée aussi fréquemment
06:26
anymore.
86
386840
9320
.
06:36
So one way people have gotten over this grammatically is they've added "his" or "her."
87
396160
9760
Donc, une façon dont les gens ont surmonté cela grammaticalement, c'est qu'ils ont ajouté "son" ou "elle".
06:45
So they say, "Okay, well, a manager can be both a man or a woman, so why don't we just
88
405920
4120
Alors ils disent : "D'accord, eh bien, un manager peut être à la fois un homme ou une femme, alors pourquoi n'utiliserions-nous pas
06:50
use 'his' or 'her'?
89
410040
1920
simplement 'son' ou 'elle' ?
06:51
A good manager knows his or her staff."
90
411960
3240
Un bon manager connaît son personnel."
06:55
So grammatically, this is okay to do, but the problem is if you have a very long paragraph
91
415200
5960
Donc, grammaticalement, c'est correct, mais le problème est que si vous avez un très long paragraphe
07:01
where you use "his" or "her," "he" or "she" again and again and again, it makes the paragraph
92
421160
5920
où vous utilisez "son" ou "elle", "il" ou "elle" encore et encore et encore, cela rend le
07:07
a lot longer, and it's not so easy to read.
93
427080
4720
paragraphe beaucoup plus longtemps, et ce n'est pas si facile à lire.
07:11
And so even though this is correct grammatically, there are better ways to deal with this type
94
431800
4840
Et donc même si c'est correct grammaticalement, il existe de meilleures façons de traiter ce type
07:16
of problem.
95
436640
1000
de problème.
07:17
So this one, I would give it -- I would give this one, first of all, an angry face.
96
437640
11760
Donc celui-ci, je lui donnerais -- je lui donnerais, tout d'abord, un visage en colère.
07:29
This one gets maybe okay.
97
449400
3080
Celui-ci va peut-être bien.
07:32
So not angry.
98
452480
2440
Donc pas en colère.
07:34
We're not angry about this, but it's not ideal.
99
454920
2400
Nous ne sommes pas fâchés à ce sujet, mais ce n'est pas idéal.
07:37
It's not perfect.
100
457320
1000
Ce n'est pas parfait.
07:38
If we look at number three, "A good manager knows their staff."
101
458320
4840
Si nous regardons le numéro trois, "Un bon manager connaît son personnel".
07:43
So now we're not saying if it's a man or a woman, which is good, but the problem is this
102
463160
8680
Alors maintenant, nous ne disons pas si c'est un homme ou une femme, ce qui est bien, mais le problème est que cela
07:51
breaks a gender -- not a gender rule -- this breaks a grammar rule.
103
471840
5800
enfreint un genre -- pas une règle de genre -- cela enfreint une règle de grammaire.
07:57
We have a singular subject, "a good manager," so this is similar to "he."
104
477640
8960
Nous avons un sujet singulier, "un bon manager", donc c'est similaire à "il".
08:06
It does not agree with "their."
105
486600
2740
Il n'est pas d'accord avec "leur".
08:09
This is for plural.
106
489340
1180
C'est pour le pluriel.
08:10
This is for "they."
107
490520
1000
C'est pour "ils".
08:11
We use "they," "their," "he," "his," "she," "her," so this causes a grammar problem.
108
491520
8560
Nous utilisons « ils », « leur », « il », « son », « elle », « elle », ce qui pose un problème de grammaire.
08:20
So a lot of native speakers actually use this one.
109
500080
4540
Donc, beaucoup de locuteurs natifs utilisent celui-ci.
08:24
They use it informally when they talk to friends, when they talk to family.
110
504620
4500
Ils l'utilisent de manière informelle lorsqu'ils parlent à des amis, lorsqu'ils parlent à leur famille.
08:29
You hear this on TV all the time.
111
509120
1800
Vous entendez ça à la télé tout le temps.
08:30
A lot of people like to say "their" instead of "his" or "her," and it's fine to use.
112
510920
5680
Beaucoup de gens aiment dire "leur" au lieu de "son" ou "elle", et c'est très bien de l'utiliser.
08:36
You can use it, but don't use it when you're writing an essay.
113
516600
3480
Vous pouvez l'utiliser, mais ne l'utilisez pas lorsque vous rédigez une dissertation.
08:40
Don't use it in business.
114
520080
1880
Ne l'utilisez pas dans les affaires.
08:41
It's informal.
115
521960
1840
C'est informel.
08:43
So this one, it's not the best one to use, but it's an okay phase.
116
523800
8880
Donc celui-ci, ce n'est pas le meilleur à utiliser, mais c'est une phase correcte.
08:52
Now we get to the best one.
117
532680
2360
Passons maintenant au meilleur.
08:55
The best thing to do if you come across this problem is pluralize it.
118
535040
7120
La meilleure chose à faire si vous rencontrez ce problème est de le pluraliser.
09:02
So then you can use "their" and subject, verb -- sorry, there's an agreement now.
119
542160
7120
Alors vous pouvez utiliser "leur" et sujet, verbe -- désolé, il y a un accord maintenant.
09:09
So we have good managers know their staff.
120
549280
4360
Nous avons donc de bons gestionnaires qui connaissent leur personnel.
09:13
This is the best thing to do.
121
553640
1160
C'est la meilleure chose à faire.
09:14
If you can, anytime you come across this problem, make your subject plural and use "their."
122
554800
7440
Si vous le pouvez, chaque fois que vous rencontrez ce problème, mettez votre sujet au pluriel et utilisez "leur".
09:22
So now let's look at -- so let me give this one a big smiley face.
123
562240
7280
Alors maintenant, regardons -- alors laissez-moi donner à celui-ci un grand visage souriant.
09:29
This is the best thing you can do.
124
569520
2680
C'est la meilleure chose que vous puissiez faire.
09:32
So let's do a practice one using this.
125
572200
4260
Faisons donc une pratique en utilisant ceci.
09:36
So for number five, a nurse should be nice to her patients.
126
576460
4820
Donc, pour le numéro cinq, une infirmière doit être gentille avec ses patients.
09:41
Now when we think of nurses, when we think of teachers, when we think of certain professions,
127
581280
5280
Maintenant, quand on pense aux infirmières, quand on pense aux enseignants, quand on pense à certaines professions,
09:46
sometimes we think women do these professions, but it's not true.
128
586560
4640
parfois on pense que les femmes font ces professions, mais ce n'est pas vrai.
09:51
I know many male teachers, and I know many male nurses as well.
129
591200
4480
Je connais de nombreux enseignants masculins et je connais également de nombreux infirmiers.
09:55
And so in this case, it's actually being -- it's not gender inclusive for men who do these
130
595680
6920
Et donc dans ce cas, c'est en fait -- ce n'est pas inclusif pour les hommes qui exercent ces
10:02
professions.
131
602600
1960
professions.
10:04
So we have the same problem as we did here.
132
604560
2640
Nous avons donc le même problème qu'ici.
10:07
So be aware of your own bias.
133
607200
3040
Soyez donc conscient de votre propre préjugé.
10:10
Do I think that there are certain professions where it's all women?
134
610240
3640
Est-ce que je pense qu'il y a certaines professions où il n'y a que des femmes ?
10:13
Be careful with those cases specifically, because maybe you're more likely to use language
135
613880
5680
Soyez prudent avec ces cas en particulier, car vous êtes peut-être plus susceptible d'utiliser un langage
10:19
that's not gender inclusive.
136
619560
3360
qui n'inclut pas le genre.
10:22
So a nurse should be nice to her patients.
137
622920
2380
Une infirmière doit donc être gentille avec ses patients.
10:25
How can we change this?
138
625300
3540
Comment pouvons-nous changer ceci?
10:28
Get rid of "a" -- capitalize it -- to "nurse."
139
628840
6960
Débarrassez-vous de "a" - mettez-le en majuscule - pour "infirmière".
10:35
Add an "s" to make it plural.
140
635800
1800
Ajoutez un "s" pour le mettre au pluriel.
10:37
Nurses should be nice to -- change this to "their."
141
637600
8760
Les infirmières devraient être gentilles avec -- changez ceci en "leur".
10:46
Nurses should be nice to their patients.
142
646360
2560
Les infirmières doivent être gentilles avec leurs patients.
10:48
So there you have it.
143
648920
1360
Alors voilà.
10:50
So again, we've talked about vocabulary.
144
650280
2020
Encore une fois, nous avons parlé de vocabulaire.
10:52
We've talked about using "man" versus "people."
145
652300
3460
Nous avons parlé d'utiliser "l'homme" par rapport aux "personnes".
10:55
And finally, we've talked about grammar and how to make your grammar more gender inclusive.
146
655760
5280
Et enfin, nous avons parlé de la grammaire et de la façon de rendre votre grammaire plus inclusive du genre.
11:01
So to practice this more, I invite you to come check out our site at www.engvid.com.
147
661040
7120
Donc, pour pratiquer davantage, je vous invite à venir consulter notre site à www.engvid.com.
11:08
We have a quiz there that you can practice these types of sentence structures on.
148
668160
6080
Nous avons un quiz là-bas sur lequel vous pouvez pratiquer ces types de structures de phrases.
11:14
So until next time, take care.
149
674240
3760
Alors jusqu'à la prochaine fois, prenez soin de vous.
11:18
>> They will continue the voyages we have begun and journey to all the undiscovered
150
678000
4320
>> Ils continueront les voyages que nous avons commencés et voyageront dans tous les pays inconnus en
11:22
countries boldly going where no man, where no one, has gone before.
151
682320
7000
allant hardiment là où personne, là où personne n'est allé auparavant.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7