Gender-inclusive Language - How to avoid sexism

305,777 views ・ 2012-08-03

English with Emma


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hi there, my name is Emma, and today we are going to be talking about gender-inclusive
0
0
9920
Hola, mi nombre es Emma y hoy vamos a hablar sobre el lenguaje inclusivo de género
00:09
language or gender-sensitive language.
1
9920
4240
o el lenguaje sensible al género.
00:14
So before we begin, I just want to talk a little bit about language.
2
14160
6320
Entonces, antes de comenzar, solo quiero hablar un poco sobre el lenguaje.
00:20
Language is always changing, and so what we used to say 50 years ago, 100 years ago, sometimes
3
20480
7200
El idioma siempre está cambiando, y lo que solíamos decir hace 50 años, hace 100 años, a veces
00:27
we don't talk the same way as we did back then.
4
27680
3840
no hablamos de la misma manera que lo hacíamos entonces.
00:31
Now this is really true when we talk about women, or when we talk about professions that
5
31520
4840
Ahora bien, esto es realmente cierto cuando hablamos de mujeres, o cuando hablamos de profesiones que
00:36
used to be filled with men, but now because a lot of women work, they're also filled with
6
36360
5600
solían estar llenas de hombres, pero ahora, debido a que muchas mujeres trabajan, también están llenas de
00:41
women.
7
41960
1420
mujeres.
00:43
And so because of these changes in society, changes in the status of women, now we are
8
43380
5980
Y así, debido a estos cambios en la sociedad, cambios en el estatus de la mujer, ahora estamos
00:49
using different ways, different grammar to talk about men and women.
9
49360
6760
usando diferentes formas, diferente gramática para hablar sobre hombres y mujeres.
00:56
So if you're a little confused, that's okay, because as we go through this lesson, it's
10
56120
3720
Entonces, si está un poco confundido, está bien, porque a medida que avanzamos en esta lección,
00:59
going to become very clear and easy to understand what I'm talking about.
11
59840
4240
se volverá muy claro y fácil de entender de lo que estoy hablando.
01:04
So let's get started.
12
64080
2120
Entonces empecemos.
01:06
Let's look at a common example of what I mean by language that is not gender-inclusive.
13
66200
6160
Veamos un ejemplo común de lo que quiero decir con lenguaje que no incluye género.
01:12
So I have this sentence, "Man has always been driven by his desire for happiness."
14
72360
7800
Así que tengo esta frase: "El hombre siempre ha sido impulsado por su deseo de felicidad".
01:20
Now in this case, I don't have "a man" or "the man."
15
80160
4120
Ahora, en este caso, no tengo "un hombre" o "el hombre".
01:24
There's no article before man, so we're talking about man in general, not a specific man.
16
84280
9400
No hay artículo antes del hombre, entonces estamos hablando del hombre en general, no de un hombre específico.
01:33
Maybe about 50 years ago, 100 years ago, and even sometimes today, people, when they wanted
17
93680
5200
Tal vez hace unos 50 años, hace 100 años, e incluso a veces hoy en día, la gente, cuando
01:38
to talk about people in general, they would use the term "man."
18
98880
4400
quería hablar de la gente en general , usaba el término "hombre".
01:43
And so this actually means people.
19
103280
2680
Y entonces esto realmente significa personas.
01:45
People have always been driven by their desire for happiness.
20
105960
5000
Las personas siempre han sido impulsadas por su deseo de felicidad.
01:50
And so what we're trying to do in the English language is we're trying to change sentences
21
110960
3480
Entonces, lo que estamos tratando de hacer en el idioma inglés es que estamos tratando de cambiar oraciones
01:54
like these so they also include women.
22
114440
3560
como estas para que también incluyan a las mujeres.
01:58
So anytime in history books, in old English literature, in literature even from the 1950s
23
118000
6720
Entonces, en cualquier momento en los libros de historia, en la literatura inglesa antigua, en la literatura incluso de los años 50
02:04
and '60s, anytime you see the word "man," it's usually referring to people if there's
24
124720
5680
y 60, cada vez que ves la palabra "hombre ", generalmente se refiere a personas si no
02:10
no article before it.
25
130400
2440
hay un artículo antes.
02:12
And so again, this is a bit of a problem because we're not including women in this.
26
132840
6160
Y nuevamente, esto es un pequeño problema porque no estamos incluyendo a las mujeres en esto.
02:19
People are made up of both men and women, and in this sentence, we're only talking about
27
139000
4160
Las personas se componen tanto de hombres como de mujeres, y en esta oración, solo estamos hablando de
02:23
men.
28
143160
1000
hombres.
02:24
So how do I fix a sentence like this to make it more inclusive of both men and women?
29
144160
5440
Entonces, ¿cómo arreglo una oración como esta para que sea más inclusiva tanto para hombres como para mujeres?
02:29
Well, like I said, "man" is actually a synonym of "people."
30
149600
5320
Bueno, como dije, "hombre" es en realidad un sinónimo de "gente".
02:34
That looks like my marker has run out.
31
154920
6000
Parece que se me acabó el marcador.
02:40
Much better.
32
160920
3000
Mucho mejor.
02:43
"People."
33
163920
2000
"Gente."
02:45
So I can say "people" -- in this case, I'd have to change this to "have" -- "people have
34
165920
7640
Así que puedo decir "personas", en este caso, tendría que cambiar esto a "tener", "las personas
02:53
always been driven by their desire for happiness."
35
173560
10080
siempre han sido impulsadas por su deseo de felicidad".
03:03
So this is the first thing I want you to think.
36
183640
4760
Así que esto es lo primero que quiero que pienses.
03:08
Man can become people in gender-inclusive language.
37
188400
5320
El hombre puede convertirse en personas en un lenguaje inclusivo de género.
03:13
Mankind is another thing we often talked about.
38
193720
3080
La humanidad es otra cosa de la que hablamos a menudo.
03:16
This means all the people of the world.
39
196800
2140
Esto significa todas las personas del mundo.
03:18
We now talk about it as humanity.
40
198940
3740
Ahora hablamos de ello como humanidad.
03:22
So think of some famous quotes, famous English quotes.
41
202680
3320
Así que piensa en algunas citas famosas, citas famosas en inglés.
03:26
Maybe you know them, maybe you don't.
42
206000
2160
Tal vez los conozcas, tal vez no.
03:28
First of all, I'd like to talk about when, in 1960s, Neil Armstrong went to the moon,
43
208160
5920
En primer lugar, me gustaría hablar de cuando, en la década de 1960, Neil Armstrong fue a la luna
03:34
and he made a very famous quote.
44
214080
1760
e hizo una cita muy famosa.
03:35
He said, "This is one small step for man, one giant leap for mankind."
45
215840
5600
Él dijo: "Este es un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la humanidad".
03:41
Now if you took that sentence and you brought it into the 21st century, it would be changed.
46
221440
7080
Ahora, si tomas esa oración y la traes al siglo XXI, se cambiaría.
03:48
He would have probably said something like, "This is one small step for a man, one giant
47
228520
5280
Probablemente habría dicho algo como: "Este es un pequeño paso para un hombre, pero un gran
03:53
leap for humanity."
48
233800
1880
salto para la humanidad".
03:55
We've just talked about man, mankind, people, humanity, and again, this is language we'd
49
235680
7040
Acabamos de hablar sobre el hombre, la humanidad, la gente, la humanidad, y nuevamente, este es el lenguaje que
04:02
be using in the 1950s, maybe.
50
242720
4120
estaríamos usando en la década de 1950, tal vez.
04:06
This is the language of the 21st century.
51
246840
8640
Este es el lenguaje del siglo XXI.
04:15
What I'd like to talk about next are certain jobs.
52
255480
2920
De lo que me gustaría hablar a continuación son ciertos trabajos.
04:18
In the past, these jobs were mainly done by men, and as a result, most of them contained
53
258400
5440
En el pasado, estos trabajos eran realizados principalmente por hombres y, como resultado, la mayoría de ellos contenían
04:23
the word "man."
54
263840
2360
la palabra "hombre".
04:26
But now we have a lot of women doing these same jobs, and so we want to include both
55
266200
4280
Pero ahora tenemos muchas mujeres haciendo estos mismos trabajos, por lo que queremos incluir tanto a
04:30
men and women when we talk about these jobs.
56
270480
2880
hombres como a mujeres cuando hablamos de estos trabajos.
04:33
So what do they become?
57
273360
1000
Entonces, ¿en qué se convierten?
04:34
Well, first of all, we have "chairman," which is a businessman of a sort.
58
274360
7560
Bueno, en primer lugar, tenemos "presidente", que es una especie de hombre de negocios.
04:41
What we do is we change the word "man" to "person."
59
281920
4000
Lo que hacemos es cambiar la palabra "hombre" por "persona".
04:45
This becomes inclusive of both men and women, so we have "chairperson" or "chairpeople."
60
285920
7320
Esto incluye tanto a hombres como a mujeres, por lo que tenemos "presidente" o "presidentes".
04:53
"Policeman" has now become "police officer."
61
293240
2760
"Policía" ahora se ha convertido en "oficial de policía".
04:56
"Fireman" has become "firefighter."
62
296000
4120
"Bombero" se ha convertido en "bombero".
05:00
"Mailman" has become either "letter carrier" or "mail carrier."
63
300120
6760
"Cartero" se ha convertido en "cartero" o "cartero".
05:06
Both are fine.
64
306880
1720
Ambos están bien.
05:08
And finally, "salesman" has become "salesperson."
65
308600
4520
Y finalmente, "vendedor" se ha convertido en "vendedor".
05:13
Now this is not the whole list.
66
313120
2120
Ahora bien, esta no es la lista completa.
05:15
I'm sure you could find many different words in English where they have "man" at the end
67
315240
5200
Estoy seguro de que puedes encontrar muchas palabras diferentes en inglés donde tienen "man" al final
05:20
of them.
68
320440
1280
de ellas.
05:21
So if you want to make this gender inclusive, just get rid of the "man," and oftentimes
69
321720
7040
Entonces, si desea que este género sea inclusivo, simplemente deshágase del "hombre" y, a menudo,
05:28
just add in "person."
70
328760
3160
simplemente agregue "persona".
05:31
So gender inclusive language is not only about vocabulary.
71
331920
4760
Entonces, el lenguaje inclusivo de género no se trata solo de vocabulario.
05:36
We've looked at some vocabulary examples, like "policeman" becomes "police officer,"
72
336680
4000
Hemos visto algunos ejemplos de vocabulario, como "policía" se convierte en "oficial de policía",
05:40
"fireman" becomes "firefighter."
73
340680
1960
"bombero" se convierte en "bombero".
05:42
It's also about the grammar of the language, too.
74
342640
4000
También se trata de la gramática del idioma.
05:46
So I have here four sentences -- well, five, but we'll get to this one a bit later -- about
75
346640
5720
Así que aquí tengo cuatro oraciones, bueno, cinco, pero llegaremos a esta un poco más tarde, sobre
05:52
a manager.
76
352360
2040
un gerente.
05:54
The first sentence -- and this is general.
77
354400
2400
La primera oración -- y esto es general.
05:56
We're not talking about a specific manager.
78
356800
1880
No estamos hablando de un gerente específico.
05:58
We're talking about managers in general.
79
358680
3400
Estamos hablando de los gerentes en general.
06:02
In the past, I probably would have said, "A good manager knows his staff."
80
362080
6080
En el pasado, probablemente habría dicho: "Un buen gerente conoce a su personal".
06:08
Keyword "his."
81
368160
2800
Palabra clave "su".
06:10
Because in the past, most managers were men.
82
370960
3120
Porque en el pasado, la mayoría de los gerentes eran hombres.
06:14
But this is changing.
83
374080
1340
Pero esto está cambiando.
06:15
Now we also have female managers, too.
84
375420
2660
Ahora también tenemos mujeres gerentes.
06:18
So in order to include them in our language, this one is not really used so frequently
85
378080
8760
Entonces, para incluirlos en nuestro idioma, este ya no se usa con tanta frecuencia
06:26
anymore.
86
386840
9320
.
06:36
So one way people have gotten over this grammatically is they've added "his" or "her."
87
396160
9760
Entonces, una forma en que las personas han superado esto gramaticalmente es que han agregado "él" o "ella".
06:45
So they say, "Okay, well, a manager can be both a man or a woman, so why don't we just
88
405920
4120
Entonces dicen: "Está bien, bueno, un gerente puede ser tanto un hombre como una mujer, entonces, ¿por qué no usamos simplemente
06:50
use 'his' or 'her'?
89
410040
1920
'él' o 'ella'?
06:51
A good manager knows his or her staff."
90
411960
3240
Un buen gerente conoce a su personal".
06:55
So grammatically, this is okay to do, but the problem is if you have a very long paragraph
91
415200
5960
Entonces, gramaticalmente, está bien hacerlo, pero el problema es que si tiene un párrafo muy largo
07:01
where you use "his" or "her," "he" or "she" again and again and again, it makes the paragraph
92
421160
5920
en el que usa "él" o "ella", "él" o "ella" una y otra vez, hace que el párrafo
07:07
a lot longer, and it's not so easy to read.
93
427080
4720
sea mucho más largo, y no es tan fácil de leer.
07:11
And so even though this is correct grammatically, there are better ways to deal with this type
94
431800
4840
Y aunque esto es correcto gramaticalmente, hay mejores formas de lidiar con este tipo
07:16
of problem.
95
436640
1000
de problema.
07:17
So this one, I would give it -- I would give this one, first of all, an angry face.
96
437640
11760
Así que a este, le daría... le daría a este, en primer lugar, una cara de enojo.
07:29
This one gets maybe okay.
97
449400
3080
Este tal vez esté bien.
07:32
So not angry.
98
452480
2440
Así que no enojado.
07:34
We're not angry about this, but it's not ideal.
99
454920
2400
No estamos enojados por esto, pero no es lo ideal.
07:37
It's not perfect.
100
457320
1000
no es perfecto
07:38
If we look at number three, "A good manager knows their staff."
101
458320
4840
Si nos fijamos en el número tres, "Un buen gerente conoce a su personal".
07:43
So now we're not saying if it's a man or a woman, which is good, but the problem is this
102
463160
8680
Así que ahora no estamos diciendo si es hombre o mujer, lo cual es bueno, pero el problema es que esto
07:51
breaks a gender -- not a gender rule -- this breaks a grammar rule.
103
471840
5800
rompe un género, no una regla de género, esto rompe una regla gramatical.
07:57
We have a singular subject, "a good manager," so this is similar to "he."
104
477640
8960
Tenemos un sujeto singular, "un buen gerente", por lo que es similar a "él".
08:06
It does not agree with "their."
105
486600
2740
No está de acuerdo con "su".
08:09
This is for plural.
106
489340
1180
Esto es para el plural.
08:10
This is for "they."
107
490520
1000
Esto es para "ellos".
08:11
We use "they," "their," "he," "his," "she," "her," so this causes a grammar problem.
108
491520
8560
Usamos "they", "their", "he", "his", "she", "her", por lo que esto causa un problema gramatical.
08:20
So a lot of native speakers actually use this one.
109
500080
4540
Entonces, muchos hablantes nativos realmente usan este.
08:24
They use it informally when they talk to friends, when they talk to family.
110
504620
4500
Lo usan informalmente cuando hablan con amigos, cuando hablan con la familia.
08:29
You hear this on TV all the time.
111
509120
1800
Escuchas esto en la televisión todo el tiempo.
08:30
A lot of people like to say "their" instead of "his" or "her," and it's fine to use.
112
510920
5680
A muchas personas les gusta decir "su" en lugar de "él" o "ella", y está bien usarlo.
08:36
You can use it, but don't use it when you're writing an essay.
113
516600
3480
Puedes usarlo, pero no lo uses cuando estés escribiendo un ensayo.
08:40
Don't use it in business.
114
520080
1880
No lo use en los negocios.
08:41
It's informal.
115
521960
1840
es informal
08:43
So this one, it's not the best one to use, but it's an okay phase.
116
523800
8880
Entonces, este no es el mejor para usar, pero es una fase aceptable.
08:52
Now we get to the best one.
117
532680
2360
Ahora llegamos a la mejor.
08:55
The best thing to do if you come across this problem is pluralize it.
118
535040
7120
Lo mejor que puedes hacer si te encuentras con este problema es pluralizarlo.
09:02
So then you can use "their" and subject, verb -- sorry, there's an agreement now.
119
542160
7120
Entonces puedes usar "their" y sujeto, verbo -- lo siento, ahora hay un acuerdo.
09:09
So we have good managers know their staff.
120
549280
4360
Así que tenemos buenos gerentes que conocen a su personal.
09:13
This is the best thing to do.
121
553640
1160
Esto es lo mejor que se puede hacer.
09:14
If you can, anytime you come across this problem, make your subject plural and use "their."
122
554800
7440
Si puede, cada vez que se encuentre con este problema, haga que su sujeto sea plural y use "their".
09:22
So now let's look at -- so let me give this one a big smiley face.
123
562240
7280
Así que ahora echemos un vistazo a... así que déjame ponerle una gran carita sonriente.
09:29
This is the best thing you can do.
124
569520
2680
Esto es lo mejor que puedes hacer.
09:32
So let's do a practice one using this.
125
572200
4260
Así que hagamos una práctica usando esto.
09:36
So for number five, a nurse should be nice to her patients.
126
576460
4820
Entonces, para el número cinco, una enfermera debe ser amable con sus pacientes.
09:41
Now when we think of nurses, when we think of teachers, when we think of certain professions,
127
581280
5280
Ahora, cuando pensamos en enfermeras, cuando pensamos en maestras, cuando pensamos en ciertas profesiones, a
09:46
sometimes we think women do these professions, but it's not true.
128
586560
4640
veces pensamos que las mujeres hacen estas profesiones, pero no es cierto.
09:51
I know many male teachers, and I know many male nurses as well.
129
591200
4480
Conozco a muchos profesores varones y también conozco a muchos enfermeros.
09:55
And so in this case, it's actually being -- it's not gender inclusive for men who do these
130
595680
6920
Y entonces, en este caso, en realidad está siendo. no es inclusivo de género para los hombres que hacen estas
10:02
professions.
131
602600
1960
profesiones.
10:04
So we have the same problem as we did here.
132
604560
2640
Así que tenemos el mismo problema que teníamos aquí.
10:07
So be aware of your own bias.
133
607200
3040
Así que sé consciente de tu propio sesgo.
10:10
Do I think that there are certain professions where it's all women?
134
610240
3640
¿Creo que hay ciertas profesiones en las que todo son mujeres?
10:13
Be careful with those cases specifically, because maybe you're more likely to use language
135
613880
5680
Tenga cuidado con esos casos específicamente, porque tal vez sea más probable que use un lenguaje
10:19
that's not gender inclusive.
136
619560
3360
que no incluya el género.
10:22
So a nurse should be nice to her patients.
137
622920
2380
Entonces, una enfermera debe ser amable con sus pacientes.
10:25
How can we change this?
138
625300
3540
¿Cómo podemos cambiar esto?
10:28
Get rid of "a" -- capitalize it -- to "nurse."
139
628840
6960
Deshazte de la "a" (en mayúsculas) por "nurse".
10:35
Add an "s" to make it plural.
140
635800
1800
Añade una "s" para que sea plural.
10:37
Nurses should be nice to -- change this to "their."
141
637600
8760
Las enfermeras deberían ser amables con... cambiar esto a "su".
10:46
Nurses should be nice to their patients.
142
646360
2560
Las enfermeras deben ser amables con sus pacientes.
10:48
So there you have it.
143
648920
1360
Así que ahí lo tienes.
10:50
So again, we've talked about vocabulary.
144
650280
2020
De nuevo, hemos hablado de vocabulario.
10:52
We've talked about using "man" versus "people."
145
652300
3460
Hemos hablado sobre el uso de "hombre" versus "gente".
10:55
And finally, we've talked about grammar and how to make your grammar more gender inclusive.
146
655760
5280
Y finalmente, hemos hablado sobre la gramática y cómo hacer que su gramática sea más inclusiva en cuanto al género.
11:01
So to practice this more, I invite you to come check out our site at www.engvid.com.
147
661040
7120
Entonces, para practicar esto más, lo invito a visitar nuestro sitio en www.engvid.com.
11:08
We have a quiz there that you can practice these types of sentence structures on.
148
668160
6080
Tenemos un cuestionario allí en el que puedes practicar este tipo de estructuras de oraciones.
11:14
So until next time, take care.
149
674240
3760
Así que hasta la próxima, cuídense.
11:18
>> They will continue the voyages we have begun and journey to all the undiscovered
150
678000
4320
>> Continuarán los viajes que hemos comenzado y viajarán a todos los
11:22
countries boldly going where no man, where no one, has gone before.
151
682320
7000
países desconocidos yendo audazmente a donde ningún hombre, donde nadie, ha ido antes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7