20 Family Idioms And Expressions | Talking About Family In English

26,656 views ・ 2020-11-01

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
It turns out we use a lot of idioms in our everyday speech in the UK. An idiom is a phrase
0
149
7861
Okazuje się, że w codziennej mowie w Wielkiej Brytanii używamy wielu idiomów. Idiom to wyrażenie,
00:08
which has an established meaning. So when we use the idiom we know what it means but
1
8010
5069
które ma ustalone znaczenie. Więc kiedy używamy tego idiomu, wiemy, co to znaczy, ale
00:13
the words themselves actually don't make
2
13079
2540
same słowa nie mają
00:15
sense in that context. So learning to understand and use idioms can give you a huge advantage
3
15619
7351
sensu w tym kontekście. Nauka rozumienia i używania idiomów może więc dać ogromną przewagę
00:22
when interacting with Native English speakers and if you want to sound like a Native English
4
22970
5119
w kontaktach z rodzimymi użytkownikami języka angielskiego, a jeśli sam chcesz brzmieć jak native
00:28
speaker yourself then learning idioms will help. We’ve learned alot about animal idioms
5
28089
6971
speaker, nauka idiomów będzie pomocna. Nauczyliśmy się dużo o idiomach związanych ze zwierzętami i
00:35
and we've learned about weather idioms
6
35060
2890
pogodą,
00:37
and in today’s lesson, we’re going to learn
7
37950
2520
a na dzisiejszej lekcji nauczymy się
00:40
20 idioms that relate to childhood and family.
8
40470
6220
20 idiomów związanych z dzieciństwem i rodziną.
00:46
Let’s get started. The 1st idiom is: To take after someone. 
If
9
46690
13210
Zacznijmy. Pierwszy idiom to: wziąć kogoś za kogoś. Jeśli
00:59
you ‘take after’ an older member of your family, that means you resemble them. This
10
59900
7710
„wziąłeś” starszego członka rodziny, oznacza to, że jesteś do niego podobny. To
01:07
phrase is also sometimes used when talking about personality, interests, or traits as
11
67610
7290
wyrażenie jest również czasami używane, gdy mówimy o osobowości, zainteresowaniach lub cechach, a
01:14
well as your physical appearance. 
“She’s got the most beautiful big, blue eyes. She
12
74900
7430
także o wyglądzie fizycznym. „ Ma najpiękniejsze duże, niebieskie oczy.
01:22
definitely takes after her grandmother.” The 2nd idiom is: To sleep like a baby.
To
13
82330
6280
Zdecydowanie jest podobna do swojej babci. Drugi idiom brzmi: Spać jak dziecko.
01:28
‘sleep like a baby’ means to sleep very well, if your baby sleeps well, if you're
14
88610
6010
„Spać jak dziecko” oznacza spać bardzo dobrze, jeśli Twoje dziecko śpi dobrze, jeśli masz
01:34
lucky enough, or peacefully.

15
94620
4310
szczęście lub spokojnie.
01:38
“I slept like a baby last night. That bed was so comfortable.”
16
98930
4869
„Spałem ostatniej nocy jak dziecko. To łóżko było takie wygodne.
01:43
The 3rd idiom is: A chip off the old block.
‘ A chip off the old block’ is someone who resembles
17
103799
9051
Trzeci idiom to: Odłamek ze starego bloku. „ Odłamek ze starego bloku” to ktoś, kto przypomina
01:52
their parent in character or appearance. So similar to ‘take after’, but referring
18
112850
6320
swojego rodzica w charakterze lub wyglądzie. Tak podobne do „wziąć po”, ale odnoszące się
01:59
only to a parent and their child.
“Henry has just started playing football like his
19
119170
5640
tylko do rodzica i jego dziecka. „Henry właśnie zaczął grać w piłkę nożną, tak jak jego
02:04
dad, and he’s very talented. He’s a chip off the old block.”
20
124810
4949
tata, i jest bardzo utalentowany. Jest odłamkiem starego bloku.
02:09
The 4th idiom is: To follow in someone’s footsteps.
To ‘follow in someone’s footsteps’
21
129759
6051
Czwarty idiom to: iść w czyjeś ślady. „Podążać czyimś śladem”
02:15
means to do as another person has done before. It’s particularly used when referring to
22
135810
6490
oznacza robić to, co wcześniej robiła inna osoba. Jest szczególnie używany w odniesieniu do
02:22
career choices or making journeys but can be used in lots of different contexts.
“Well I
23
142300
7260
wyborów zawodowych lub odbywania podróży, ale może być używany w wielu różnych kontekstach. „Cóż,
02:29
think I’m going to follow in my grandfather’s footsteps and become a teacher.”
24
149560
4909
myślę, że pójdę w ślady mojego dziadka i zostanę nauczycielem”.
02:34
The 5th idiom is: Child’s play.
 This is a phrase the we use to describe something
25
154469
7821
Piąty idiom to: Dziecięca zabawa. Jest to fraza, której używamy do opisania czegoś,
02:42
that is very easy.
 “Making a lasagne may seem complicated but actually, it’s child’s
26
162290
8669
co jest bardzo łatwe. „Przygotowanie lasagne może wydawać się skomplikowane, ale w rzeczywistości jest dziecinnie
02:50
play.” The 6th idiom is: To run in the family. 

27
170959
6430
proste”. Szósty idiom to: biegać w rodzinie.
02:57
If something ‘runs in the family’, it’s something that a lot of the family have. It’s
28
177389
6050
Jeśli coś „biegnie w rodzinie”, jest to coś, co ma wielu członków rodziny. Jest również
03:03
often used when discussing abilities, traits and diseases too. 
“They’re all so ambitious
29
183439
7300
często używany podczas omawiania zdolności, cech i chorób. „Wszyscy są tacy ambitni
03:10
- it just seems to run in the family.” The 7th idiom is: In one’s blood. 
If something
30
190739
9200
– wydaje się, że to po prostu rodzinne”. Siódmy idiom to: We własnej krwi. Jeśli coś
03:19
is ‘in someone’s blood’, that means it is a fundamental part of their character,
31
199939
5730
jest „we krwi”, oznacza to, że jest to fundamentalna część ich charakteru,
03:25
of who you are as a person. This phrase is often used to suggest that your family has
32
205669
5770
tego, kim jesteś jako osoba. To wyrażenie jest często używane, aby zasugerować, że twoja rodzina ma
03:31
a history of similar traits or interests. 
“Music is in my blood. My dad played the guitar and
33
211439
8630
historię podobnych cech lub zainteresowań. „Muzykę mam we krwi. Mój tata grał na gitarze i
03:40
I want to follow in his footsteps.” The 8th idiom is: New kid on the block.

34
220069
8430
chcę iść w jego ślady.” Ósmy idiom to: Nowy dzieciak w bloku.
03:48
If someone is a ‘new kid on the block’, that means they are new to a job, city, or club.
35
228499
7060
Jeśli ktoś jest „nowym dzieckiem w okolicy”, oznacza to, że jest nowy w pracy, mieście lub klubie.
03:55
It is usually used to refer to children and young people. The new kid on the block. 
“Everybody, this is Tara.
36
235559
9220
Zwykle jest używany w odniesieniu do dzieci i młodzieży. Nowy dzieciak w bloku. „Wszyscy, to jest Tara.
04:04
She’s the new kid on the block so could someone show her around please?”
37
244779
4481
Jest nową dziewczyną w okolicy, więc czy ktoś mógłby ją oprowadzić?
04:09
The 9th idiom is: Bun in the oven. 
If a woman has a ‘bun in the oven’, that means
38
249260
9539
Dziewiąty idiom to: Bułka w piekarniku. Jeśli kobieta ma „bułkę w piekarniku”, oznacza to, że
04:18
she is pregnant. 
“Have you heard that Kelly’s got a bun in the oven? Isn’t that
39
258799
10590
jest w ciąży. „Słyszałeś, że Kelly ma bułkę w piekarniku? Czy to nie
04:29
exciting?” The 10th idiom is: Baby steps. 
This is a
40
269389
4591
ekscytujące? Dziesiąty idiom to: Małe kroki. Jest to
04:33
phrase we use to describe small actions which work towards a larger process.
“Moving
41
273980
7240
fraza, której używamy do opisania małych działań, które prowadzą do większego procesu. „
04:41
house is such a huge job! I’m going to start with baby steps and sort through my wardrobe
42
281220
6220
Przeprowadzka to ogromna praca! Zacznę od małych kroczków i zrobię dzisiaj porządek w szafie
04:47
today. One thing at a time.” The 11th idiom is: To throw the baby out with
43
287440
8069
. Jedna rzecz na raz." Jedenasty idiom brzmi: wylać dziecko z
04:55
the bathwater.
 This is one that’s not used too often any more but I thought it was
44
295509
6801
kąpielą. To jest taki, który nie jest już używany zbyt często, ale pomyślałem, że to
05:02
the perfect example of just how silly idioms can be. To ‘throw the baby out with the
45
302310
5590
doskonały przykład tego, jak głupie mogą być idiomy. „Wylewanie dziecka z
05:07
bathwater’ means to eliminate something good by accident when trying to eliminate
46
307900
5370
kąpielą” oznacza przypadkowe wyeliminowanie czegoś dobrego przy próbie wyeliminowania
05:13
something bad or useless. 
“I wanted to clear some space on my computer and I accidentally
47
313270
7560
czegoś złego lub bezużytecznego. „Chciałem zwolnić trochę miejsca na moim komputerze i przypadkowo
05:20
deleted everything! I’ve thrown the baby out with the bathwater.” 
This one can
48
320830
6480
wszystko usunąłem! Wylałem dziecko z kąpielą”. To może
05:27
sometimes be used as a warning too if you think someone is in danger of getting rid
49
327310
4690
być czasami używane jako ostrzeżenie, jeśli uważasz, że komuś grozi pozbycie się
05:32
of something important or valuable.
 “Be careful. Don’t throw the baby out with the
50
332000
5940
czegoś ważnego lub wartościowego. "Bądź ostrożny. Nie wylewaj dziecka z
05:37
bathwater.” The 12th idiom is: To fall out. 
To fall out
51
337940
5699
kąpielą”. Dwunasty idiom to: Wypaść. Kłócić się
05:43
with someone means to argue with them. 
“She’s fallen out with her sister over nothing. It’s
52
343639
7521
z kimś oznacza kłócić się z nim. – Pokłóciła się z siostrą o nic. To
05:51
so silly.” The 13th idiom is: Bad blood. 
If there is
53
351160
5660
takie głupie. Trzynasty idiom to: Zła krew. Jeśli istnieje
05:56
‘bad blood’ between two people or two groups, that means there is an ill feeling
54
356820
6319
„zła krew” między dwiema osobami lub dwiema grupami, oznacza to, że istnieje
06:03
between them. They do not like each other, usually because of something that happened
55
363139
4921
między nimi złe przeczucie. Nie lubią się, zwykle z powodu czegoś, co wydarzyło się
06:08
in the past. 
“In Romeo and Juliet, the Capulets and the Montagues have bad blood.”
56
368060
7009
w przeszłości. „W Romeo i Julii Kapuleci i Montecy mają złą krew”.
06:15
The 14th idiom is: To wear the trousers.
To ‘wear the trousers’ is an informal phrase
57
375069
6521
Czternasty idiom brzmi: Nosić spodnie. „Nosić spodnie” to nieformalne wyrażenie
06:21
which means to be the dominant partner in a relationship.
58
381590
5280
oznaczające bycie dominującym partnerem w związku.
06:26
Who's the dominant partner in your relationship? Is it you? Or is it your other half?
59
386870
5940
Kto jest dominującym partnerem w twoim związku? Czy to ty? A może to Twoja druga połówka?
06:32

“Right, OK, I’ll check the plan with my partner. He's the one that wears the trousers.”
60
392810
6389
„Dobrze, OK, sprawdzę plan z moim partnerem. To on nosi spodnie”.
06:39
The 15th idiom is: To rule the roost.
 To ‘rule the roost’ means to be the person
61
399199
5861
Piętnasty idiom brzmi: rządzić grzędą. „Rządzić grzędą” oznacza być osobą
06:45
in a group that makes all of the decisions.
“I may be the parent, but at the moment, Jacob
62
405060
8220
w grupie, która podejmuje wszystkie decyzje. „ Mogę być rodzicem, ale w tej chwili Jacob
06:53
rules the roost.” The 16th idiom is: Like taking candy from
63
413280
6349
rządzi grzędą”. Szesnasty idiom to: Jak zabranie
06:59
a baby. Because of the word ‘candy’ (which is American) rather than ‘sweets’ (which is British), we can tell that
64
419629
7690
dziecku cukierka. Ze względu na słowo „cukierki” (które jest amerykańskie) zamiast „słodycze” (które jest brytyjskie) możemy stwierdzić, że
07:07
this is more of an American phrase but it has definitely been adopted here in British culture
65
427319
5880
jest to bardziej amerykańskie wyrażenie, ale zdecydowanie zostało przyjęte w kulturze brytyjskiej
07:13
So if something is ‘like taking candy from a baby’, it means it's very easy. 
“Finding
66
433199
6590
Więc jeśli coś jest „jak zabranie dziecku cukierka”, oznacza, że ​​jest to bardzo łatwe. „Znalezienie
07:19
a nice coffee shop in London is like taking candy from a baby. There are so many to choose
67
439789
5391
dobrej kawiarni w Londynie jest jak zabranie dziecku cukierka. Jest tak wiele do wyboru
07:25
from!” The 17th idiom is: One’s own flesh and blood.

68
445180
6769
!" 17. idiom brzmi: Własne ciało i krew.
07:31
If someone is ‘your own flesh and blood’, it means they are a part of your close family.
69
451949
5220
Jeśli ktoś jest „z twojego ciała i krwi”, oznacza to, że jest częścią twojej najbliższej rodziny.
07:37

“I know he’s wrong, but he’s my own flesh and blood so I don’t want to argue
70
457169
5520
„Wiem, że się myli, ale jest moim własnym ciałem i krwią, więc nie chcę się
07:42
with him.” The 18th idiom is: Black sheep. 
If someone
71
462689
5181
z nim kłócić”. 18. idiom to: Czarna owca. Jeśli ktoś
07:47
is the ‘black sheep’ of the family, that means they are a regarded as a strange or
72
467870
5009
jest „czarną owcą” w rodzinie, oznacza to, że jest uważany za obcego lub
07:52
disreputable family member. Someone who deviates from the family’s rules or expectations.
73
472879
6100
niegodnego członka rodziny. Ktoś, kto odbiega od zasad lub oczekiwań rodziny.
07:58

“She was very rebellious in high school and it only got worse. Now she has moved away
74
478979
5331
„Była bardzo buntownicza w szkole średniej i było tylko gorzej. Teraz wyprowadziła się
08:04
and we have not heard from her in years. She's definitely the black sheep of the family.”
75
484310
5379
i nie mieliśmy od niej wiadomości od lat. Zdecydowanie jest czarną owcą w rodzinie”.
08:09
The 19th idiom is: To throw one’s toys out of the pram.
 This is a phrase which means
76
489689
6001
Dziewiętnasty idiom to: Wyrzucić swoje zabawki z wózka. Jest to wyrażenie, które oznacza
08:15
to get irrationally angry or upset if you don’t get exactly what you want. It’s
77
495690
6279
irracjonalną złość lub zdenerwowanie, jeśli nie dostaniesz dokładnie tego, czego chcesz. Jest to
08:21
a phrase we can use to describe adults and because you are comparing them to a child,
78
501969
5200
fraza, której możemy użyć do opisania dorosłych, a ponieważ porównujesz ich do dziecka,
08:27
it implies that you think they are being childish. 
“Ignore him. He’s just throwing his
79
507169
5921
oznacza to, że uważasz, że są dziecinni. "Zignoruj ​​go. Właśnie wyrzuca swoje
08:33
toys out of the pram. He’ll calm down eventually.” The 20th and final idiom is: Born with a silver
80
513090
8530
zabawki z wózka. W końcu się uspokoi. Dwudziesty i ostatni idiom brzmi: Urodzeni ze srebrną
08:41
spoon in their mouth. 
If someone is ‘born with a silver spoon in their mouth’, that
81
521620
4921
łyżeczką w ustach. Jeśli ktoś „urodził się ze srebrną łyżeczką w ustach”,
08:46
means they are from a very rich family and were born into wealth.
 “Prince William
82
526541
6349
oznacza to, że pochodzi z bardzo bogatej rodziny i urodził się w bogactwie. „Książę William
08:52
was born with a silver spoon in his mouth.” So there we have 20 family and childhood related
83
532890
6640
urodził się ze srebrną łyżeczką w ustach”. Mamy więc 20 idiomów związanych z rodziną i dzieciństwem
08:59
idioms, but there are plenty more. If you can think of any, please do share them in
84
539530
4950
, ale jest ich o wiele więcej. Jeśli możesz wymyślić jakieś, podziel się nimi w
09:04
the comments below. And for your homework for today is to choose any 3 of the idioms we’ve discussed
85
544480
6670
komentarzach poniżej. Zadaniem domowym na dziś jest wybranie dowolnych 3 idiomów omówionych
09:11
in this video and think about a situation where you could use them in real life. Don’t
86
551150
5650
w tym filmie i zastanowienie się nad sytuacją, w której mógłbyś ich użyć w prawdziwym życiu. Nie
09:16
forget to leave your answers in the comments because...well...I love reading them.
87
556800
17600
zapomnij zostawić odpowiedzi w komentarzach, ponieważ… cóż… uwielbiam je czytać.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7