Animal Idioms - Common English Idioms With Meaning

23,606 views ・ 2020-12-06

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
In today’s video, we’re going to  be learning 30 British idioms.  
0
160
4240
W dzisiejszym filmie nauczymy się 30 brytyjskich idiomów.
00:14
An idiom is a common phrase  which is used colloquially  
1
14080
4080
Idiom to powszechne wyrażenie, które jest używane potocznie,
00:18
but the meaning is not immediately obvious.  
2
18160
3040
ale jego znaczenie nie jest od razu oczywiste.
00:22
We use so many idioms in our day to day life and  many of them are animal-related, so we’re going  
3
22000
6960
Używamy tak wielu idiomów w naszym codziennym życiu, a wiele z nich jest związanych ze zwierzętami, więc
00:28
to focus on idioms which are animal-based today. The first idiom is: Fly on the wall. 
To be a fly  
4
28960
9840
skupimy się na idiomach, które są dzisiaj związane ze zwierzętami. Pierwszy idiom to: latać po ścianie. Być muchą
00:38
on the wall means to be unnoticed while watching  or listening to something.
“They’re discussing  
5
38800
6480
na ścianie oznacza być niezauważonym podczas oglądania lub słuchania czegoś. „
00:45
the argument now. I’d love to be a fly on the  wall so I could hear what they were saying.” 
6
45280
4080
Teraz dyskutują  spór. Chciałbym być muchą na ścianie, żeby słyszeć, co mówią”.
00:51
The second idiom is: Bee’s knees.
If something is  the bee’s knees, that means it is excellent and of  
7
51200
8080
Drugi idiom to: kolana pszczoły. Jeśli coś jest jak pszczoła, to znaczy, że jest doskonałe i
00:59
the highest quality. You could also say someone is  the bee’s knees.
“This chocolate cake is the bee’s  
8
59280
10240
najwyższej jakości. Można też powiedzieć, że ktoś jest na kolanach pszczoły. „To ciasto czekoladowe to kolana pszczoły
01:09
knees. You have to try it!” The third idiom is: To make a  
9
69520
5920
. Musisz tego spróbować!" Trzeci idiom to: zrobić
01:18
beeline.
To make a beeline for something means to  move towards it quickly and with purpose.
“I’ve  
10
78400
5867
linię prostą. Zmierzanie do czegoś oznacza szybkie i celowe poruszanie się w tym kierunku. „
01:26
wanted to meet Harry for ages so as soon  as I saw him, I made a beeline for him.” 
11
86480
5120
Chciałem poznać Harry'ego od wieków, więc gdy tylko go zobaczyłem, natychmiast po niego pobiegłem”.
01:33
The fourth idiom is: To kill two birds with one  stone.
To kill two birds with one stone means  
12
93360
7760
Czwarty idiom to: upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu oznacza
01:41
to accomplish to tasks or objectives at once.
“I  wanted to try out the new restaurant and I haven’t  
13
101120
7760
jednoczesne wykonanie zadań lub celów. „ Chciałam wypróbować nową restaurację, a nie
01:48
seen Justine in ages so I’ve booked a table for  us both and it’ll kill two birds with one stone.” 
14
108880
6080
widziałam Justine od wieków, więc zarezerwowałam stolik dla nas obojga i upiekę dwie pieczenie na jednym ogniu”.
01:56
The fifth idiom is: Sitting duck.
A sitting  duck is an easy target, something or someone  
15
116640
8720
Piąty idiom to: Siedząca kaczka. Siedząca kaczka to łatwy cel, coś lub ktoś,
02:05
which is vulnerable to attack.
“If we leave the  shop doors unlocked it’ll be a sitting duck.” 
16
125360
6560
co jest podatne na atak. „Jeśli zostawimy otwarte drzwi sklepu, będzie to siedząca kaczka”.
02:13
The sixth idiom is: To chicken out.
To  chicken out of something means to back  
17
133200
9280
Szósty idiom to: Stchórzyć. Stchórzyć przed czymś oznacza wycofać się
02:22
out of it because of feeling scared or worried.  
“James was going to go on the rollercoaster  
18
142480
7920
z tego z powodu strachu lub zmartwienia. „James miał jechać kolejką górską,
02:30
but he chickened out at the last minute.” The seventh idiom is: A wild goose chase.
A wild  
19
150400
10640
ale stchórzył w ostatniej chwili”. Siódmy idiom to: Dzika gonitwa. Pogoń za gęsią skórką
02:41
goose chase is a pointless task, particularly  one that involves travel. 
“She sent me  
20
161040
9200
to bezsensowne zadanie, zwłaszcza takie, które wiąże się z podróżowaniem. „Wysłała mnie
02:50
to the supermarket to buy socks but they don’t  even sell socks so it was a wild goose chase.” 
21
170240
5840
do supermarketu po skarpetki, ale tam nawet skarpetek nie ma, więc to była szalona pogoń”.
02:57
The eighth idiom is: To take a bull by its  horns.
This means to face a problem directly.  
22
177920
9840
Ósmy idiom to: wziąć byka za rogi. Oznacza to bezpośrednie zmierzenie się z problemem.
03:10
Sometimes you might hear someone say to ‘grab’  a bull by its horns, which means the same  
23
190480
5520
Czasami możesz usłyszeć, jak ktoś mówi, żeby „złapać” byka za rogi, co oznacza to samo
03:17
thing.
“I hate confrontation but I’m so  
24
197840
2320
. „Nienawidzę konfrontacji, ale jestem tak
03:20
angry that I’m going to have to take  the bull by its horns and tell her.” 
25
200160
3440
wściekły, że będę musiał chwycić byka za rogi i jej powiedzieć”.
03:24
The ninth idiom is: To horse around.
To horse  around means to act in a way that is silly  
26
204960
11280
Dziewiąty idiom to: jeździć konno. Jazda na koniu oznacza zachowywać się w sposób, który jest głupi,
03:36
and playful and sometimes noisy. 
“Will you please  stop horsing around? I’m trying to concentrate.” 
27
216240
6640
zabawny, a czasem hałaśliwy. „Czy mógłbyś przestać się wygłupiać? Próbuję się skoncentrować.
03:45
The tenth idiom is: Until the cows come  home.
Until the cows come home means for a long,  
28
225120
8720
Dziesiąty idiom brzmi: Dopóki krowy nie wrócą do domu. Dopóki krowy nie wrócą do domu, oznacza to długi,
03:53
possibly even never-ending length of time. It’s  usually used when talking about something that you  
29
233840
6720
być może nawet niekończący się okres czasu. Zwykle jest używany, gdy mówimy o czymś, co
04:01
‘could do’ for a long time because you enjoy  it.
“I could sit here and read until the cows  
30
241120
6640
„mógłbyś robić” przez długi czas, ponieważ sprawia ci to przyjemność. „Mogłabym tu siedzieć i czytać, dopóki krowy nie
04:07
come home but unfortunately, I’ve got work to do.” The eleventh idiom is: Dark horse.
A dark horse is  
31
247760
12160
wrócą do domu, ale niestety mam dużo pracy”. Jedenasty idiom to: Czarny koń. Czarny koń to
04:19
somebody who is surprisingly good at something you  might not expect them to be. This could be used to  
32
259920
8480
ktoś, kto jest zaskakująco dobry w czymś, czego można się po nim nie spodziewać. Można tego użyć do
04:28
describe someone in a competition who places much  higher than expected or someone who surprises you  
33
268400
7120
opisania osoby biorącej udział w konkursie, która zajmuje znacznie wyższe miejsce niż oczekiwano, lub osoby, która zaskakuje Cię
04:35
with their skill.
“Wow, Beth, you’re a dark  horse- I didn’t know you could bake so well!” 
34
275520
8160
swoimi umiejętnościami. „Wow, Beth, jesteś czarnym koniem – nie wiedziałem, że potrafisz tak dobrze piec!”
04:45
The twelfth idiom is: Hold your horses.
To  
35
285040
3040
Dwunasty idiom brzmi: Wstrzymaj konie.
04:49
hold your horses means to wait.  
Person 1: (walks through the door)  
36
289600
5680
Trzymać konie oznacza czekać. Osoba 1: (przechodzi przez drzwi)
04:55
Hello.
Person 2: Brilliant, you’re  home. I’ve been wanting to talk to you  
37
295280
3040
Cześć. Osoba 2: Świetnie, jesteś w domu. Chciałem z tobą porozmawiać
04:58
about-
Person 1: Hold your horses,  I’ve only been here two seconds. 
38
298320
3360
o-Osoba 1: Wstrzymaj konie, jestem tu dopiero od dwóch sekund.
05:04
The thirteenth idiom is: Straight from  the horse’s mouth.
If you hear something  
39
304000
6160
Trzynasty idiom to: Prosto z końskiego pyska. Jeśli słyszysz coś
05:10
straight from the horse’s mouth, that means  you are hearing it straight from the source;  
40
310160
5120
prosto z pyska konia, oznacza to, że słyszysz to prosto ze źródła;
05:15
from somebody who has direct  and personal experience.  
41
315840
4080
od kogoś, kto ma bezpośrednie i osobiste doświadczenie.
05:20

“I don’t usually pay attention to gossip but  I heard this straight from the horse’s mouth.” 
42
320720
4160
„Zwykle nie zwracam uwagi na plotki, ale słyszałem to prosto z pyska konia”.
05:26
The fourteenth idiom is: In two shakes of a lamb’s  tail.
In two shakes of a lamb’s tail means in a  
43
326800
8560
Czternasty idiom to: W dwóch ruchach jagnięcego ogona . W dwóch potrząśnięciach baranka oznacza w
05:35
very short amount of time.
“I’ll be back with  a cup of tea in two shakes of a lamb’s tail.” 
44
335360
6160
bardzo krótkim czasie. „Wrócę z filiżanką herbaty w dwóch potrząśnięciach jagnięcym ogonem”.
05:43
The fifteenth idiom is: To go the whole hog.
To  go the whole hog means to really commit to  
45
343760
8480
Piętnasty idiom to: iść na całość. Iść na całość oznacza naprawdę zaangażować się w
05:52
something and to take it as far as possible.
“Most  people in the office don’t celebrate Halloween,  
46
352240
7200
coś i posunąć się tak daleko, jak to możliwe. „Większość osób w biurze nie obchodzi Halloween,
05:59
but Anna goes the whole hog every year.” The sixteenth idiom is: The cat’s  
47
359440
8400
ale Anna co roku daje z siebie wszystko”. Szesnasty idiom to:
06:10
pyjamas.
Similar to the bee’s knees, if something  or someone is the cat’s pyjamas, that means they  
48
370480
5760
piżama kota. Podobnie jak w przypadku kolan pszczoły, jeśli coś lub ktoś jest kocią piżamą, to znaczy, że
06:16
are the best. 
“My last teacher wasn’t very good  but my new one is great- she’s the cat’s pyjamas.” 
49
376240
7440
jest najlepszy. „Mój poprzedni nauczyciel nie był zbyt dobry, ale mój nowy jest świetny – to kocia piżama”.
06:25
The seventeenth idiom is: To let the cat  out of the bag.
To let the cat out of the  
50
385760
6160
Siedemnasty idiom to: Wypuścić kota z worka. Wypuszczenie kota z
06:31
bag means to reveal a secret. This could be  accidentally or it could be on purpose.
“I  
51
391920
7040
worka oznacza ujawnienie tajemnicy. Może to być przypadkowe lub celowe. „
06:40
think it’s time I let the cat  out of the bag… I’m pregnant!” 
52
400640
3840
Myślę, że nadszedł czas, aby wypuścić kota z worka… Jestem w ciąży!”
06:46
The eighteenth idiom is: Cat got your  tongue?
This is a question you might  
53
406800
7600
Osiemnasty idiom brzmi: Kot dostał twój język? To pytanie możesz
06:54
ask somebody who is being unusually quiet.  
“What’s the matter? Cat got your tongue?” 
54
414400
7840
zadać komuś, kto jest wyjątkowo cichy. "O co chodzi? Kot ugryzł cię w język?
07:02
The nineteenth idiom is: Raining  cats and dogs.
If someone says it is  
55
422240
1680
Dziewiętnasty idiom to: Deszcz kotów i psów. Jeśli ktoś mówi, że
07:04
raining cats and dogs, that means it  is raining very heavily outside.
“I  
56
424880
10960
pada deszcz, oznacza to, że na zewnątrz pada bardzo mocno. „
07:17
wanted to go for a run but it’s raining cats and  dogs outside so I think I’ll go tomorrow instead.” 
57
437440
6080
Chciałem pobiegać, ale na zewnątrz pada deszcz, więc myślę, że zamiast tego pójdę jutro”.
07:25
The twentieth idiom is: To let sleeping dogs  lie.
To let sleeping dogs lie means to leave  
58
445360
8400
Dwudziesty idiom to: pozwolić śpiącym psom leżeć. Pozwalanie śpiącym psom leżeć oznacza pozostawienie
07:33
a situation alone, to not interfere so you  don’t cause trouble.
Person 1: “I’m so angry,  
59
453760
10000
sytuacji w spokoju, niewtrącanie się, aby nie sprawiać kłopotów. Osoba 1: „Jestem tak zły, że
07:43
I’m going to call her right now and argue with  her.”
Person 2: “Wait a minute. Don’t you think  
60
463760
4320
zaraz do niej zadzwonię i pokłócę się z nią”. Osoba 2: „Poczekaj chwilę. Nie sądzisz, że
07:48
it might be better just to let sleeping dogs lie?” The twenty-first idiom is: In the doghouse.
To  
61
468080
8080
lepiej byłoby po prostu pozwolić śpiącym psom leżeć?” Dwudziesty pierwszy idiom to: W psiej budze.
07:57
be in the doghouse means to be  in trouble or disgrace. Usually,  
62
477120
7040
Być w niełasce oznacza mieć kłopoty lub hańbę. Zwykle
08:04
because you’ve upset or angered somebody with  something you’ve done or not done.
“He forgot his  
63
484160
6400
dlatego, że zdenerwowałeś lub rozgniewałeś kogoś czymś, co zrobiłeś lub czego nie zrobiłeś. „Zapomniał o
08:10
girlfriend’s birthday so he’s in the doghouse.” The twenty-second idiom is: Dog eat dog.
‘Dog  
64
490560
8160
urodzinach swojej dziewczyny, więc siedzi w budzie”. Dwudziesty drugi idiom to: Pies zjada psa. „Pies
08:19
eat dog’ is a phrase we use to describe  an environment which is very competitive,  
65
499840
5760
je psa” to wyrażenie, którego używamy do opisania środowiska, które jest bardzo konkurencyjne,
08:25
to an extent where people are prepared  to harm one another to win.
“I  
66
505600
12400
do tego stopnia, że ​​ludzie są gotowi wyrządzić sobie nawzajem krzywdę, aby wygrać. „
08:40
hate working in that office because it’s dog  eat dog in there. Everybody tries to make each  
67
520000
4880
Nienawidzę pracować w tym biurze, ponieważ jest tam jak pies. Wszyscy starają się, by
08:44
other look bad to make themselves look better.” The twenty-third idiom is: Ants in your pants.
If  
68
524880
9280
inni wyszli źle, żeby wyglądać lepiej”. Dwudziesty trzeci idiom to: Mrówki w spodniach. Jeśli
08:54
you have ants in your pants, that means you are  
69
534160
3760
masz mrówki w spodniach, oznacza to, że jesteś
08:57
restless and moving around a lot, usually  because you are nervous or excited.
Person 1:  
70
537920
6720
niespokojny i dużo się ruszasz, zwykle z powodu zdenerwowania lub podekscytowania. Osoba 1:
09:16
“You’ve got ants in your pants  today.”
Person 2: (pacing) “I’m so nervous  
71
556800
3120
„Masz dziś mrówki w spodniach ”. Osoba 2: (chodzi) „Tak się denerwuję
09:19
about this job interview- I can’t sit still!” The twenty-fourth idiom is: To smell a rat.
To  
72
559920
6880
tą rozmową o pracę – nie mogę usiedzieć w miejscu!” Dwudziesty czwarty idiom brzmi: powąchać szczura.
09:29
smell a rat means to be suspicious of a lie.  
“She said she couldn’t come to my birthday party  
73
569200
8720
Powąchać szczura oznacza być podejrzliwym wobec kłamstwa. „Powiedziała, że ​​nie może przyjść na moje przyjęcie urodzinowe ,
09:37
because she had other plans but I smell a rat.” The twenty-fifth idiom is: Fishy.
If something is  
74
577920
12800
ponieważ ma inne plany, ale czuję szczura”. Dwudziesty piąty idiom to: Podejrzany. Jeśli coś jest
09:50
fishy, that means it is suspicious.
“There’s  
75
590720
2187
podejrzane, oznacza to, że jest podejrzane. „
09:55
something fishy going on in that office.  Something’s not quite right with their numbers.” 
76
595440
5680
W tym biurze dzieje się coś podejrzanego. Coś jest nie tak z ich liczbą.
10:03
The twenty-sixth idiom is: To have bigger  fish to fry.
If you have bigger fish to fry,  
77
603120
7680
Dwudziesty szósty idiom brzmi: Mieć większą rybę do usmażenia. Jeśli masz większe ryby do usmażenia,
10:10
that means you have more  important or better things to  
78
610800
3920
oznacza to, że masz ważniejsze lub lepsze rzeczy do
10:15
do.
“Don’t worry about the invitations, you have  bigger fish to fry. You need to find a venue.” 
79
615840
6320
zrobienia. „Nie martw się zaproszeniami, masz większą rybę do usmażenia. Musisz znaleźć miejsce”.
10:24
The twenty-seventh idiom is: Another kettle of  fish.
If something is another kettle of fish,  
80
624080
6400
Dwudziesty siódmy idiom to: Kolejny garnek ryb. Jeśli coś jest kolejnym kociołkiem rybnym
10:30
or a whole other kettle of fish, that means  it is entirely different.
Person 1: “I’m just  
81
630480
10160
lub całym garnkiem rybnym, oznacza to, że jest zupełnie inne. Osoba 1: „Jestem po prostu
10:41
so stressed because we’re moving house and  it’s all changing so quickly.”
Person 2: “And  
82
641200
5520
bardzo zestresowana, ponieważ przeprowadzamy się i wszystko tak szybko się zmienia”. Osoba 2: „A
10:46
how’s your mum?”
Person 1: “That’s  a whole other kettle of fish.” 
83
646720
4320
jak się ma twoja mama?” Osoba 1: „To zupełnie inny garnek ryb”.
10:53
The twenty-eighth idiom is: Crocodile  tears.
Crocodile tears are fake tears,  
84
653680
7040
Dwudziesty ósmy idiom to: krokodyle łzy. Krokodyle łzy to sztuczne łzy,
11:00
for example, if somebody is pretending to cry or  has forced themselves to cry to gain something.  
85
660720
6640
na przykład jeśli ktoś udaje, że płacze lub zmusił się do płaczu, aby coś zyskać.
11:09

“I know they’re crocodile tears.  She doesn’t actually care about me.” 
86
669280
4560
„Wiem, że to krokodyle łzy. Tak naprawdę nie dba o mnie.
11:14
The twenty-ninth idiom is: Elephant in the  room.
An elephant in the room is something obvious  
87
674560
8240
Dwudziesty dziewiąty idiom to: Słoń w pokoju. Słoń w pokoju to coś oczywistego
11:22
and uncomfortable which has not been  discussed.
“Obviously I know that  
88
682800
10400
i niewygodnego, o czym się nie mówi. „Oczywiście wiem, że
11:33
he’s said horrible things about me but I didn’t  mention it so there’s an elephant in the room.” 
89
693200
8960
powiedział o mnie okropne rzeczy, ale nie wspomniałam o tym, więc w pokoju jest słoń”.
11:42
And finally, the thirtieth idiom is: To have the  lion’s share.
To have or get the lion’s share  
90
702160
8400
I wreszcie trzydziesty idiom brzmi: Mieć lwią część. Mieć lub otrzymać lwią część
11:50
of something means to have the largest amount of  something.
“As the main character in Harry Potter,  
91
710560
6320
czegoś oznacza mieć największą ilość czegoś. „Jako główny bohater Harry'ego Pottera,
11:56
Daniel Radcliffe gets the lion’s  share of the praise but I think  
92
716880
4800
Daniel Radcliffe zbiera najwięcej pochwał, ale myślę, że
12:01
all of the other actors are just as good.” So there we have 30 British animal idioms.  
93
721680
8080
wszyscy pozostali aktorzy są równie dobrzy”. Mamy więc 30 brytyjskich idiomów dotyczących zwierząt.
12:09
How many of them did you know already? And can  you think of any more which are not on this list?  
94
729760
5600
Ile z nich już znałeś? Czy możesz wymyślić jeszcze jakieś, których nie ma na tej liście?
12:15
If you can, leave them in the comments and you get  bonus points if you can explain what it means too.
95
735360
8480
Jeśli możesz, zostaw je w komentarzach, a otrzymasz dodatkowe punkty, jeśli wyjaśnisz, co to znaczy.
13:04
Don't forget to follow me on my  Instagram page where I regularly post  
96
784240
3760
Nie zapomnij śledzić mnie na mojej stronie na Instagramie, gdzie regularnie publikuję
13:08
idioms pretty much every other  day, so if you enjoy learning them  
97
788000
4080
idiomy prawie co drugi dzień, więc jeśli lubisz się ich uczyć, to
13:12
then that's the place to be, otherwise,  I will see you in the next lesson.
98
792080
5440
jest to miejsce, w którym powinieneś być, w przeciwnym razie do zobaczenia na następnej lekcji.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7