United Kingdom, Great Britain, England, Scotland, Ireland, Wales... CONFUSED???

301,349 views ・ 2018-12-04

English Jade


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hi, everyone. In this lesson we're going to look at the geography of the United Kingdom
0
220
4770
Oi pessoal. Nesta lição, veremos a geografia do Reino Unido
00:04
and we're also going to look at some culture related to all the different terms we use
1
4990
6100
e também veremos algumas culturas relacionadas a todos os diferentes termos que usamos
00:11
to describe Great Britain, England... All these different words, when do we use them?
2
11090
5580
para descrever a Grã-Bretanha, a Inglaterra... Todas essas palavras diferentes, quando nós os usamos?
00:16
So we're going to break it down and look at that.
3
16670
3199
Então, vamos decompô-lo e olhar para isso.
00:19
Let's start with the name. The official name is United Kingdom of Great Britain and Northern
4
19869
7041
Vamos começar com o nome. O nome oficial é Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte
00:26
Ireland, but often we just say "UK" because it's such a long country name, so we just
5
26910
6630
, mas muitas vezes dizemos apenas "UK" porque é um nome de país muito longo, então dizemos apenas
00:33
say UK. I drew a map. My map is not to scale. And I tried my best, but it was hard to do
6
33540
10630
UK. Desenhei um mapa. Meu mapa não está em escala. E eu tentei o meu melhor, mas foi difícil fazer
00:44
it with the pens on the board, so we're going to show you a correct map. We've got England,
7
44170
7060
isso com as canetas no quadro, então vamos mostrar a vocês um mapa correto. Temos Inglaterra,
00:51
Scotland, Wales, and Northern Ireland. And the dotted line shows where Northern Ireland
8
51230
10940
Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte. E a linha pontilhada mostra onde termina a Irlanda do Norte
01:02
ends. This part is part of the United Kingdom; this part is not. More on that later.
9
62170
11310
. Esta parte faz parte do Reino Unido; esta parte não. Mais sobre isso mais tarde.
01:13
So, the UK is a sovereign state or we could say a sovereign country. This means that they
10
73480
10690
Então, o Reino Unido é um estado soberano ou poderíamos dizer um país soberano. Isso significa que eles
01:24
make all their own laws, and they govern themselves. So, the UK is a sovereign state or a sovereign
11
84170
10140
fazem todas as suas próprias leis e se governam. Portanto, o Reino Unido é um estado soberano ou um
01:34
country. But the reason that's confusing is that we... When we're talking or when we're
12
94310
9150
país soberano. Mas a razão da confusão é que nós... Quando estamos falando ou quando estamos
01:43
describing a place in the world, we talk about Scotland, England, Wales, and Ireland as being
13
103460
8940
descrevendo um lugar no mundo, falamos sobre Escócia, Inglaterra, País de Gales e Irlanda como sendo
01:52
countries. So, you think: "Is...? If the UK is a country, are Scotland, England, Wales,
14
112400
9969
países. Então, você pensa: "É...? Se o Reino Unido é um país, Escócia, Inglaterra, País de Gales
02:02
and Ireland also a country?" Well, they are, but they don't make their own laws. So, we
15
122369
8791
e Irlanda também são um país?" Bem, eles são, mas eles não fazem suas próprias leis. Então,
02:11
have a word for it and we can call them "constituent countries". We can say England is a constituent
16
131160
7630
temos uma palavra para isso e podemos chamá-los de " países constituintes". Podemos dizer que a Inglaterra é um
02:18
country of the United Kingdom. We can say Scotland is a constituent country of the United
17
138790
7440
país constituinte do Reino Unido. Podemos dizer que a Escócia é um país constituinte do
02:26
Kingdom, etc. Okay.
18
146230
4720
Reino Unido, etc.
02:30
Now it gets more confusing because when we're talking about the UK, we can say it's made
19
150950
7490
Agora fica mais confuso porque quando falamos do Reino Unido, podemos dizer que é
02:38
up of those countries - Scotland, England, Wales, and Northern Ireland. We can also say
20
158440
6510
formado por esses países - Escócia, Inglaterra, País de Gales e Irlanda do Norte. Também podemos dizer que é
02:44
it's made up of Great Britain and Northern Ireland. Great Britain is this land mass,
21
164950
11880
formado pela Grã-Bretanha e Irlanda do Norte . A Grã-Bretanha é esta massa de terra,
02:56
this island shape, here; and Northern Ireland is part of the land mass, the island of Ireland.
22
176830
9989
esta forma de ilha, aqui; e a Irlanda do Norte faz parte da massa de terra, a ilha da Irlanda.
03:06
So, if we put this bit and this bit together, we get the United Kingdom.
23
186819
9271
Então, se juntarmos este pedaço e este pedaço, temos o Reino Unido. A
03:16
Great Britain has three constituent countries. Remember, this is Great Britain, Scotland,
24
196090
7360
Grã-Bretanha tem três países constituintes. Lembre-se, esta é a Grã-Bretanha, Escócia,
03:23
England, and Wales make up Great Britain. Britain... Now we're getting smaller. This
25
203450
9630
Inglaterra e País de Gales compõem a Grã-Bretanha. Grã-Bretanha... Agora estamos ficando menores. Esta
03:33
is Britain, England, and Wales. So, I can say: "I'm from Britain", because I'm from...
26
213080
10610
é a Grã-Bretanha, Inglaterra e País de Gales. Então, eu posso dizer: "Eu sou da Grã-Bretanha", porque eu sou de...
03:43
I was born about here in London, so I can say: "I'm from Britain".
27
223690
5550
Eu nasci aqui em Londres, então eu posso dizer: "Eu sou da Grã-Bretanha".
03:49
Now, we have another term called "The British Isles". The British Isles is a geographic
28
229240
8100
Agora, temos outro termo chamado "As Ilhas Britânicas". As Ilhas Britânicas é um
03:57
term, so we use it to describe a place on the map. And the British Isles would include
29
237340
10160
termo geográfico, então o usamos para descrever um lugar no mapa. E as Ilhas Britânicas incluiriam
04:07
everything we see here. Actually, perhaps except these islands. These islands are called
30
247500
8850
tudo o que vemos aqui. Na verdade, talvez exceto essas ilhas. Essas ilhas são chamadas de
04:16
Jersey and Guernsey, and they're closer to France. But the British Isles could describe
31
256350
6030
Jersey e Guernsey e estão mais próximas da França. Mas as Ilhas Britânicas poderiam descrever
04:22
everything here in a geographic sense. And I wasn't able to draw all the islands, but
32
262380
5780
tudo aqui em um sentido geográfico. E não consegui desenhar todas as ilhas, mas
04:28
there's actually over 6,000 islands up in Scotland, some down here as well. So, many,
33
268160
8229
na verdade há mais de 6.000 ilhas na Escócia, algumas aqui também. Então, muitas,
04:36
many islands.
34
276389
1001
muitas ilhas.
04:37
But the trouble with that term, to say the British Isles is that some people in Ireland
35
277390
6940
Mas o problema com esse termo, para dizer as Ilhas Britânicas, é que algumas pessoas na Irlanda
04:44
don't like that term to describe... To include them because it makes it sound like Ireland,
36
284330
9780
não gostam desse termo para descrevê-las... Inclui- las porque soa como a Irlanda,
04:54
it's British, even though Ireland is independent. Ireland is a sovereign country by itself.
37
294110
9180
é britânica, embora a Irlanda seja independente. A Irlanda é um país soberano por si só.
05:03
So some people object to calling this the British Isles.
38
303290
4990
Então, algumas pessoas se opõem a chamar isso de Ilhas Britânicas.
05:08
If you do object to calling it the British Isles, you can say the North Atlantic-I can
39
308280
6240
Se você se opõe a chamá-lo de Ilhas Britânicas, pode dizer Atlântico Norte -
05:14
never say this word-Archipelago. Archipelago. And this means, like, collection of islands.
40
314520
8100
nunca poderei dizer esta palavra - Arquipélago. Arquipélago. E isso significa, tipo, coleção de ilhas.
05:22
And the place in the world is in the North Atlantic. Right.
41
322620
4920
E o lugar no mundo é no Atlântico Norte. Certo.
05:27
So, now, already mentioned it a bit, but the Republic of Ireland... The Republic of Ireland
42
327540
9599
Então, agora, já mencionei um pouco, mas a República da Irlanda... A República da Irlanda
05:37
is not part of the United Kingdom, and it is a sovereign state. So, Ireland, they make
43
337139
10291
não faz parte do Reino Unido e é um estado soberano. Então, a Irlanda, eles fazem
05:47
their own laws there, they have their own government. They're a completely separate
44
347430
5950
suas próprias leis lá, eles têm seu próprio governo. Eles são um país completamente separado
05:53
country and a separate state to the United Kingdom.
45
353380
5190
e um estado separado do Reino Unido.
05:58
Next, it's important to point out that England is not the same as saying the UK or Great
46
358570
11790
Em seguida, é importante ressaltar que a Inglaterra não é o mesmo que dizer o Reino Unido ou a Grã-
06:10
Britain, because sometimes people can put the idea together in their head that England
47
370360
7710
Bretanha, porque às vezes as pessoas podem colocar na cabeça a ideia de que a Inglaterra
06:18
represents all of it. Perhaps because the government is in London, people might think:
48
378070
8350
representa tudo isso. Talvez porque o governo esteja em Londres, as pessoas podem pensar:
06:26
"Oh, England. You can say England to mean all the countries, but it's not correct to
49
386420
4749
"Oh, Inglaterra. Você pode dizer que a Inglaterra significa todos os países, mas não é correto
06:31
say that."
50
391169
2231
dizer isso."
06:33
Also, something I want to say about Isle of Man - this is the Isle of Man; and about the
51
393400
8840
Além disso, algo que quero dizer sobre a Ilha de Man - esta é a Ilha de Man; e sobre os
06:42
Bailiwicks of Jersey and Guernsey, which are down here. So, these islands are not part
52
402240
9010
Bailiwicks de Jersey e Guernsey, que ficam aqui. Então, essas ilhas não fazem parte
06:51
of the United Kingdom, but we have the same monarch at the moment - that's the queen,
53
411250
10930
do Reino Unido, mas temos o mesmo monarca no momento - essa é a rainha,
07:02
so we have the same queen as them, but they're not part of the UK, and they can make up their
54
422180
6820
então temos a mesma rainha que elas, mas elas não fazem parte do Reino Unido e podem constituir suas
07:09
own laws and they can govern themselves. And the laws are different, so they run themselves
55
429000
7770
próprias leis e eles podem governar a si mesmos. E as leis são diferentes, então elas funcionam de
07:16
one way; and in the Isle of Man, they run themselves in another way. So, I think that
56
436770
6210
uma maneira; e na Ilha de Man, eles se dirigem de outra maneira. Então, acho que
07:22
in the United Kingdom we've got one of the most complicated ways to describe our geography.
57
442980
7180
no Reino Unido temos uma das formas mais complicadas de descrever nossa geografia.
07:30
When we come next, we're going to look at the more cultural differences between the
58
450160
6140
Da próxima vez, veremos as diferenças culturais entre as
07:36
different parts of the United Kingdom.
59
456300
1519
diferentes partes do Reino Unido.
07:37
I want to add a note that this... I'm filming this in 2017, so things I'm talking about
60
457819
7061
Quero acrescentar uma nota de que isso... Estou filmando isso em 2017, então as coisas que estou falando
07:44
here could change, and that depends on things, like: "Does Scotland want to have its own
61
464880
7110
aqui podem mudar, e isso depende de coisas, como: "A Escócia quer ter sua própria
07:51
independence from the United Kingdom? And if they have a referendum, if they vote, would
62
471990
5950
independência dos Estados Unidos? Reino? E se eles fizerem um referendo, se eles votarem,
07:57
they want to leave?" So, at the time of making the video, this is how things are in the UK,
63
477940
6880
eles vão querer sair?" Então, no momento de fazer o vídeo, é assim que as coisas estão no Reino Unido,
08:04
and I'm going to look at what the countries of the UK share; and after, what's different
64
484820
5830
e vou ver o que os países do Reino Unido compartilham; e depois, o que há de diferente
08:10
about all of them.
65
490650
1780
em todos eles.
08:12
So, starting here, everybody born in one of the countries of the UK gets a passport that's
66
492430
7739
Então, a partir daqui, todo mundo nascido em um dos países do Reino Unido recebe um passaporte
08:20
exactly the same; same colour, and on the passport, it says: "British Citizen". Now,
67
500169
8161
exatamente igual; mesma cor, e no passaporte, diz: "British Citizen". Agora,
08:28
I'm English and my passport is a burgundy colour, and says "British Citizen". But I
68
508330
8039
sou inglês e meu passaporte é cor de vinho e diz "cidadão britânico". Mas
08:36
found out that if you're Welsh or you're Scottish, you might like to buy an unofficial cover
69
516369
6830
descobri que se você é galês ou escocês, talvez queira comprar uma capa não oficial
08:43
for your British passport, so that it looks like you've got a Welsh passport. Now, it
70
523199
6370
para o seu passaporte britânico, para que pareça que você tem um passaporte galês. Agora,
08:49
wouldn't be accepted when you go to present your passport, but perhaps that would... You
71
529569
6011
não seria aceito quando você for apresentar seu passaporte, mas talvez isso... Você
08:55
would like... You'd like that idea of having a separate passport, so you can purchase such
72
535580
4479
gostaria... Você gostaria dessa ideia de ter um passaporte separado, para poder comprar essas
09:00
things on the internet, if that's what you're after.
73
540059
3161
coisas na internet , se é isso que você procura.
09:03
Next, we have the same official and national language, which is of course English, and
74
543220
6200
Em seguida, temos a mesma língua oficial e nacional , que é claro, o inglês, e
09:09
I'm speaking now in English to you. We have the same government, and the government is
75
549420
7839
estou falando agora em inglês para vocês. Temos o mesmo governo, e o governo está
09:17
in Westminster, in London; the Houses of Parliament. So, where the laws are made in Westminster,
76
557259
9781
em Westminster, em Londres; as casas do Parlamento. Então, onde as leis são feitas em Westminster,
09:27
they are sovereign over all the laws made in... Okay, I was going to mention it later,
77
567040
9839
elas são soberanas sobre todas as leis feitas em... Ok, eu ia mencionar isso mais tarde,
09:36
but Scotland and... There are some devolved governments in the countries of the UK, in
78
576879
8341
mas a Escócia e... Existem alguns governos descentralizados nos países do Reino Unido, na
09:45
Scotland, Wales, and Northern Ireland, so they can make some laws about some issues
79
585220
6029
Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte, então eles podem fazer algumas leis sobre algumas questões
09:51
for themselves, but even... Even though they have their own government, the government
80
591249
6150
para eles mesmos, mas mesmo... Embora eles tenham seu próprio governo, o governo
09:57
in Westminster in London, is sovereign. So, what they say has the most power over the
81
597399
6201
em Westminster, em Londres, é soberano. Então, o que eles dizem tem mais poder sobre o
10:03
other government. Okay?
82
603600
4049
outro governo. OK?
10:07
We share the same monarch. At the moment, that's Queen Elizabeth II. We share the same
83
607649
7521
Compartilhamos o mesmo monarca. No momento, é a Rainha Elizabeth II. Compartilhamos a mesma
10:15
flag, which is the Union Jack flag. We use the same money, which is... We use the same
84
615170
7120
bandeira, que é a Union Jack. Usamos o mesmo dinheiro, que é... Usamos a mesma
10:22
currency, which is the Great British Pound Sterling. We share the same National anthem,
85
622290
9019
moeda, que é a libra esterlina britânica. Compartilhamos o mesmo hino nacional,
10:31
which is: "God Save The Queen."
86
631309
3470
que é: "God Save The Queen".
10:34
And in the Olympics, everybody in England, Scotland, Wales, and Northern Ireland can
87
634779
6970
E nas Olimpíadas, todos na Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte podem
10:41
compete under Team Great Britain, if they choose. Now, this is an unusual choice of
88
641749
8231
competir com o Time da Grã-Bretanha, se quiserem. Agora, esta é uma escolha incomum de
10:49
name for the team of the Olympics, because if you remember, Great Britain doesn't include
89
649980
7049
nome para a equipe das Olimpíadas, porque se você se lembra, a Grã-Bretanha não inclui a
10:57
Northern Ireland. So, where do Northern Ireland compete in the Olympics? Well, they can choose
90
657029
10350
Irlanda do Norte. Então, onde a Irlanda do Norte compete nas Olimpíadas? Bem, eles podem escolher
11:07
to be part of team Great Britain, or they can choose to be in Team Ireland, if they
91
667379
6741
fazer parte do time da Grã-Bretanha, ou podem escolher fazer parte do time da Irlanda, se
11:14
want. So, they get a choice.
92
674120
3990
quiserem. Então, eles têm uma escolha.
11:18
What's different between the countries of the UK now? So, we share the same currency-Great
93
678110
7599
O que há de diferente entre os países do Reino Unido agora? Portanto, compartilhamos a mesma moeda - a
11:25
British Pound Sterling-but if you go to Scotland or Northern Ireland (I forgot to write, there
94
685709
9270
libra esterlina britânica -, mas se você for para a Escócia ou Irlanda do Norte (esqueci de escrever, lá
11:34
- Northern Ireland) they have different bank notes. So, their money actually looks different
95
694979
7071
- Irlanda do Norte), eles têm notas bancárias diferentes . Portanto, o dinheiro deles realmente parece diferente
11:42
or some of their money. In Scotland, you will often still see English money.
96
702050
6310
ou parte do dinheiro deles. Na Escócia, muitas vezes você ainda verá dinheiro inglês.
11:48
If you come down from Scotland with your Scottish money and try and buy something in a pub or
97
708360
7029
Se você vier da Escócia com seu dinheiro escocês e tentar comprar algo em um pub ou em
11:55
a fish and chip shop in England, you will be looked at very suspiciously with your Scottish
98
715389
4950
uma loja de peixe e batatas fritas na Inglaterra, você será visto com muita desconfiança em relação ao seu
12:00
money, and people will be checking it, holding it up, and they won't want to accept your
99
720339
5391
dinheiro escocês e as pessoas o verificarão, segurando- o, e eles não vão querer aceitar seu
12:05
Scottish money here. It is legal to accept it, but it's not something that we see that
100
725730
6820
dinheiro escocês aqui. É legal aceitá- lo, mas não é algo que vemos com tanta
12:12
often in England, so be prepared for some suspicious looks, if you want to pay with
101
732550
7849
frequência na Inglaterra, então esteja preparado para alguns olhares suspeitos, se você quiser pagar com
12:20
the Scottish money.
102
740399
2661
o dinheiro escocês.
12:23
What's different also is... Okay, we all speak English, but the dialects can be so different
103
743060
10779
O que é diferente também é... Ok, todos nós falamos inglês, mas os dialetos podem ser tão diferentes
12:33
that when... If you're speaking to somebody up in Scotland or you're speaking to Northern...
104
753839
6660
que quando... Se você está falando com alguém na Escócia ou com o norte...
12:40
Someone in Northern Ireland or Wales even, they can sound so different, it's like a different
105
760499
4450
Alguém na Irlanda do Norte ou mesmo no País de Gales, eles podem soar tão diferentes, é como um
12:44
dialect of English. But in some cases it's also... In some cases it's also different
106
764949
6531
dialeto diferente do inglês. Mas em alguns casos também é... Em alguns casos também é uma
12:51
language. If you go to Wales, many people in Wales speak Welsh, and things like their
107
771480
6690
linguagem diferente. Se você for ao País de Gales, muitas pessoas no País de Gales falam galês, e coisas como as
12:58
road signs in Wales are in two languages at the same time. They have two official languages;
108
778170
7669
placas de trânsito no País de Gales estão em dois idiomas ao mesmo tempo. Eles têm dois idiomas oficiais;
13:05
they have... In Wales, they have Welsh and they also have English. In Northern Ireland,
109
785839
7891
eles têm... No País de Gales, eles têm galês e também têm inglês. Na Irlanda do Norte,
13:13
a percentage of the people will speak Gaelic.
110
793730
4389
uma porcentagem da população fala gaélico.
13:18
Now, they're... I'm not going to talk about the cultural differences, but I will say that
111
798119
7060
Agora, eles são... Não vou falar sobre as diferenças culturais, mas direi que
13:25
there is a sense of a different culture or a different identity that people have in the
112
805179
7880
há um senso de cultura diferente ou identidade diferente que as pessoas têm nos
13:33
different countries of the United Kingdom. So, an English person considers themselves
113
813059
5180
diferentes países do Reino Unido. Assim, um inglês se considera
13:38
to have a different culture to a Scottish person, and the Scottish person feels different
114
818239
5330
ter uma cultura diferente de um escocês, e o escocês se sente diferente
13:43
to a Welsh person. And, again, they feel different to a Northern Irish person. So, although everybody
115
823569
6241
de um galês. E, novamente, eles se sentem diferentes de um irlandês do norte. Portanto, embora todos
13:49
has the same passport that says "British Citizen", there are differences between the country
116
829810
7280
tenham o mesmo passaporte que diz "Cidadão Britânico", existem diferenças entre os países
13:57
that people are aware of and are often proud of the differences between their countries
117
837090
6260
que as pessoas conhecem e muitas vezes também se orgulham das diferenças entre seus países
14:03
also.
118
843350
1679
.
14:05
The countries of the United Kingdom have their individual flags, which you may see at things,
119
845029
6381
Os países do Reino Unido têm suas bandeiras individuais, que você pode ver em eventos
14:11
like, football competitions. And together, when you put these flags on top of each other,
120
851410
7089
como competições de futebol. E juntas, quando você coloca essas bandeiras umas sobre as outras,
14:18
they make up the Union Jack flag - that famous flag that you're used to saying. However,
121
858499
6340
elas formam a bandeira da Union Jack - aquela famosa bandeira que você costuma dizer. No entanto,
14:24
I must add something, here. It's not all the countries. It's an old flag, so what it represents
122
864839
10451
devo acrescentar algo, aqui. Não são todos os países. É uma bandeira antiga, então o que ela representa
14:35
is the countries a long time ago. And that was when England, Scotland, and Ireland were
123
875290
9599
são os países de muito tempo atrás. E foi quando Inglaterra, Escócia e Irlanda estavam
14:44
in a union, and that's what the Union Jack represents. You might ask: "Well, why isn't
124
884889
6481
em união, e é isso que a Union Jack representa. Você pode perguntar: "Bem, por que o
14:51
Wales in there?" That's because at that time, Wales wasn't considered an independent country;
125
891370
8219
País de Gales não está lá?" Isso porque, naquela época, o País de Gales não era considerado um país independente;
14:59
it was just part of England back in those times.
126
899589
5340
era apenas parte da Inglaterra naquela época.
15:04
And you might also say: "Well, why don't we change the national...? The Union Jack, and
127
904929
4861
E você também pode dizer: "Bem, por que não mudamos a nacional...? A Union Jack e
15:09
put a Welsh dragon on it or why don't we change it because it includes the whole of Ireland?"
128
909790
9099
colocamos um dragão galês nela ou por que não a mudamos porque inclui toda a Irlanda?"
15:18
That's a good question. Many people argue about such things. And perhaps because the
129
918889
6470
Esta é uma boa pergunta. Muitas pessoas discutem sobre essas coisas. E talvez porque a
15:25
Union Jack is such a well-known symbol and many people... Even people not from the UK
130
925359
7861
Union Jack é um símbolo tão conhecido e muitas pessoas... Mesmo as pessoas que não são do Reino Unido
15:33
would like to buy souvenirs and t-shirts with the Union Jack on. Perhaps for those reasons
131
933220
6919
gostariam de comprar souvenirs e camisetas com a Union Jack. Talvez por isso as
15:40
people don't... The government doesn't think about changing it. That's what I think. Let
132
940139
4171
pessoas não... O governo não pensa em mudar isso. Isso é o que eu acho. Deixe-
15:44
me know what you think in the comments.
133
944310
2240
me saber o que você pensa nos comentários.
15:46
Moving on to national anthems: "God Save The Queen" is for everyone; everybody in the UK
134
946550
10929
Passando para os hinos nacionais: "God Save The Queen" é para todos; todos no Reino Unido
15:57
can sing that as their national anthem. However, the Welsh also have a Welsh national anthem
135
957479
8050
podem cantar isso como seu hino nacional. No entanto, os galeses também têm um hino nacional galês
16:05
which they may prefer to sing. This is in the Welsh language: "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
136
965529
7550
que podem preferir cantar. Isto está na língua galesa: "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
16:13
I have no idea how to pronounce it in Welsh, but that's theirs. Scottish people do not
137
973079
6651
Não faço ideia de como se pronuncia em galês, mas é deles. Os escoceses não
16:19
have their own official national anthem; yet, they do have an unofficial one, which is "Scotland
138
979730
7349
têm seu próprio hino nacional oficial; no entanto, eles têm um não oficial, que é "Escócia,
16:27
the Brave". England and Northern Ireland do not have their own separate, individual national
139
987079
8641
o Bravo". A Inglaterra e a Irlanda do Norte não têm seus próprios hinos nacionais separados,
16:35
anthems, either official or unofficial they don't have. Also, all these countries have
140
995720
9200
sejam eles oficiais ou não . Além disso, todos esses países têm
16:44
their own football teams, and they compete as themselves in the big football competitions.
141
1004920
8959
seus próprios times de futebol e competem como eles mesmos nas grandes competições de futebol.
16:53
So, considering what's... What countries share and what's different, I want to talk lastly
142
1013879
8960
Então, considerando o que é... O que os países compartilham e o que é diferente, quero falar por último
17:02
about various questions of identity about: What does it mean to be an English person,
143
1022839
7401
sobre várias questões de identidade sobre: O que significa ser um inglês
17:10
or a Scottish person, versus a British person? And one way to look at that is to look at
144
1030240
7429
ou um escocês versus um britânico? E uma maneira de ver isso é olhar para
17:17
the data of the 2011... 2011 census. This is something that happens every 10 years where
145
1037669
8780
os dados do censo de 2011... 2011. Isso é algo que acontece a cada 10 anos, onde
17:26
the government asks people lots of questions, and they collect information to see: "How...?
146
1046449
6641
o governo faz muitas perguntas às pessoas e coleta informações para ver: "Como...?
17:33
How are people changing? How do they live their lives differently?" And some of the
147
1053090
6050
Como as pessoas estão mudando? Como elas vivem suas vidas de maneira diferente?" E algumas das
17:39
questions in the census ask people about their identity, so they will ask them: "Do you feel
148
1059140
6779
perguntas do censo perguntam às pessoas sobre sua identidade, então elas perguntam: "Você se sente
17:45
English or do you feel more British?" So, here are the statistics from that census.
149
1065919
5861
inglês ou se sente mais britânico?" Então, aqui estão as estatísticas desse censo.
17:51
Census.
150
1071780
1410
Censo.
17:53
Back then in 2011, 60% of English people said they consider themselves to be English only.
151
1073190
8380
Naquela época, em 2011, 60% dos ingleses disseram que se consideravam apenas ingleses.
18:01
So, these people do not consider themselves British. In their minds they don't have so
152
1081570
7020
Portanto, essas pessoas não se consideram britânicas. Em suas mentes, eles não têm
18:08
much to do with Scotland, or Wales, or Northern Ireland. Yeah, they're in the UK, but they
153
1088590
6120
muito a ver com a Escócia, o País de Gales ou a Irlanda do Norte . Sim, eles estão no Reino Unido, mas
18:14
don't consider themselves British, as if we're all together in a group. It's like English
154
1094710
6150
não se consideram britânicos, como se estivéssemos todos juntos em um grupo. É como o inglês
18:20
first. 62% of Scottish people consider themselves to be Scottish only. So, that's slightly more
155
1100860
7870
primeiro. 62% dos escoceses se consideram apenas escoceses. Então, isso é um pouco mais
18:28
than in England.
156
1108730
2270
do que na Inglaterra.
18:31
And this is an interesting thing to think about because there are people in Scotland
157
1111000
8850
E isso é uma coisa interessante de se pensar porque há pessoas na Escócia
18:39
who wish for their own independence from the United Kingdom. So they would like to separate
158
1119850
8059
que desejam sua própria independência do Reino Unido. Então, eles gostariam de se separar
18:47
from the United Kingdom, and many of them would like to join the European Union on their
159
1127909
9000
do Reino Unido, e muitos deles gostariam de ingressar na União Européia por conta
18:56
own, and not be part of the United Kingdom. So a slightly high... We could... We could
160
1136909
6461
própria, e não fazer parte do Reino Unido. Então, um pouco alto... Poderíamos... Poderíamos
19:03
say, if we... If we compare the percentages, there, that in Scotland people are slightly
161
1143370
7159
dizer, se nós... Se compararmos as porcentagens, aí, que na Escócia as pessoas são um pouco
19:10
more... What would you say? Would it be patriotic - love of their own country, or nationalistic
162
1150529
6551
mais... O que você diria? Seria patriótico - amor por seu próprio país, ou nacionalista
19:17
- loving their Scotla-...? Their country first before the United Kingdom? And 58% of Welsh
163
1157080
9059
- amar sua Escócia-...? O país deles antes do Reino Unido? E 58% dos
19:26
people consider themselves Welsh only.
164
1166139
2500
galeses se consideram apenas galeses.
19:28
Now, that's kind of a surprise to me because in my life experiences, those times when I
165
1168639
9201
Agora, isso é meio que uma surpresa para mim porque em minhas experiências de vida, aquelas vezes em que
19:37
have met Welsh people... Okay, I'm making it sound like a rare thing. I've met many
166
1177840
5250
conheci galeses... Ok, estou fazendo isso parecer uma coisa rara. Eu conheci muitos
19:43
Welsh people, but in my experience they tend to mention Wales a lot, and the Welsh language,
167
1183090
6740
galeses, mas pela minha experiência eles tendem a mencionar muito o País de Gales, a língua galesa,
19:49
and what it's like in Wales and how Wales is different. So I would have thought, based
168
1189830
4929
como é o País de Gales e como o País de Gales é diferente. Então eu teria pensado, com base
19:54
on my experience, that there would be more people in Wales who consider themselves only
169
1194759
6721
na minha experiência, que haveria mais pessoas no País de Gales que se consideram apenas
20:01
Welsh or Welsh first.
170
1201480
2809
galesas ou galesas primeiro.
20:04
So, now I want to mention the difference between who's... Who's saying they're British and
171
1204289
9661
Então, agora eu quero mencionar a diferença entre quem... Quem está dizendo que é britânico e
20:13
who's saying they're not British. So, 14%... Only 14% of white British ethnicity say that
172
1213950
12410
quem está dizendo que não é britânico. Então, 14%... Apenas 14% da etnia britânica branca dizem que
20:26
they're British. Okay? So I'll break that down. Someone who lives in England, Scotland,
173
1226360
10279
são britânicos. OK? Então eu vou quebrar isso . Alguém que mora na Inglaterra, Escócia,
20:36
Wales, or Northern Island who looks white and has... As far as I know, haven't come
174
1236639
7691
País de Gales ou Ilha do Norte que parece branco e tem... Pelo que eu sei, não veio
20:44
from somewhere else, only 14% of those people would say that they're British. They would
175
1244330
7070
de outro lugar, apenas 14% dessas pessoas diriam que são britânicas. Eles
20:51
put their own English or Scottish or Welsh first; whereas the younger generation, the
176
1251400
8570
colocariam seu próprio inglês, escocês ou galês em primeiro lugar; Considerando que a geração mais jovem, os
20:59
younger people of today and more people who live in cities where it's a lot more diverse
177
1259970
9560
jovens de hoje e mais pessoas que vivem em cidades onde é muito mais diverso
21:09
as people who've immigrated from other countries, and their parents before them or grandparents
178
1269530
6349
como pessoas que imigraram de outros países e seus pais antes deles ou avós
21:15
before them, in the cities, a higher proportion of people will say that they have the British
179
1275879
7501
antes deles, nas cidades, uma proporção maior das pessoas dirão que têm a
21:23
identity.
180
1283380
2179
identidade britânica.
21:25
So, just going back to a point about this: If it's the 14% is ... If you think about
181
1285559
10031
Então, voltando a um ponto sobre isso: Se são os 14% é... Se você pensar
21:35
it this way: The older... The much older generation, they were alive during the war. Some of them
182
1295590
10059
desta forma: Os mais velhos... A geração muito mais velha, eles estavam vivos durante a guerra. Alguns deles
21:45
were... Some of them are still alive. They're still living, so they remember a different
183
1305649
4701
eram... Alguns deles ainda estão vivos. Eles ainda estão vivos, então eles se lembram de uma
21:50
time, and they remember different kind of Britain and a different kind of place in the
184
1310350
6230
época diferente, e se lembram de um tipo diferente de Grã-Bretanha e de um tipo diferente de lugar no
21:56
world. So there can be quite big differences in attitudes between the younger... The younger
185
1316580
6820
mundo. Portanto, pode haver grandes diferenças de atitude entre os mais jovens... Os mais jovens
22:03
folk and the older folk over here.
186
1323400
3700
e os mais velhos aqui.
22:07
So, what you can do now is go and do the quiz on this lesson, and I'll see you soon. Bye.
187
1327100
6280
Então, o que você pode fazer agora é fazer o teste desta lição, e até breve. Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7