United Kingdom, Great Britain, England, Scotland, Ireland, Wales... CONFUSED???

301,771 views ・ 2018-12-04

English Jade


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi, everyone. In this lesson we're going to look at the geography of the United Kingdom
0
220
4770
Salut tout le monde. Dans cette leçon, nous allons examiner la géographie du Royaume-Uni
00:04
and we're also going to look at some culture related to all the different terms we use
1
4990
6100
et nous allons également examiner une culture liée à tous les différents termes que nous utilisons
00:11
to describe Great Britain, England... All these different words, when do we use them?
2
11090
5580
pour décrire la Grande-Bretagne, l'Angleterre... Tous ces différents mots, quand les utilisons-nous ?
00:16
So we're going to break it down and look at that.
3
16670
3199
Nous allons donc le décomposer et regarder cela.
00:19
Let's start with the name. The official name is United Kingdom of Great Britain and Northern
4
19869
7041
Commençons par le nom. Le nom officiel est Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du
00:26
Ireland, but often we just say "UK" because it's such a long country name, so we just
5
26910
6630
Nord, mais souvent nous disons simplement "Royaume-Uni" parce que c'est un nom de pays si long, nous disons donc simplement
00:33
say UK. I drew a map. My map is not to scale. And I tried my best, but it was hard to do
6
33540
10630
Royaume-Uni. J'ai dessiné une carte. Ma carte n'est pas à l'échelle. Et j'ai fait de mon mieux, mais c'était difficile de le
00:44
it with the pens on the board, so we're going to show you a correct map. We've got England,
7
44170
7060
faire avec les stylos au tableau, alors nous allons vous montrer une carte correcte. Nous avons l'Angleterre, l'
00:51
Scotland, Wales, and Northern Ireland. And the dotted line shows where Northern Ireland
8
51230
10940
Ecosse, le Pays de Galles et l'Irlande du Nord. Et la ligne pointillée montre où
01:02
ends. This part is part of the United Kingdom; this part is not. More on that later.
9
62170
11310
se termine l'Irlande du Nord. Cette partie fait partie du Royaume-Uni ; cette partie ne l'est pas. Plus sur cela plus tard.
01:13
So, the UK is a sovereign state or we could say a sovereign country. This means that they
10
73480
10690
Ainsi, le Royaume-Uni est un État souverain ou nous pourrions dire un pays souverain. Cela signifie qu'ils
01:24
make all their own laws, and they govern themselves. So, the UK is a sovereign state or a sovereign
11
84170
10140
font toutes leurs propres lois et qu'ils se gouvernent eux-mêmes. Ainsi, le Royaume-Uni est un État souverain ou un
01:34
country. But the reason that's confusing is that we... When we're talking or when we're
12
94310
9150
pays souverain. Mais la raison pour laquelle c'est déroutant, c'est que nous... Quand nous parlons ou quand nous
01:43
describing a place in the world, we talk about Scotland, England, Wales, and Ireland as being
13
103460
8940
décrivons un endroit dans le monde, nous parlons de l' Ecosse, de l'Angleterre, du Pays de Galles et de l'Irlande comme étant des
01:52
countries. So, you think: "Is...? If the UK is a country, are Scotland, England, Wales,
14
112400
9969
pays. Alors, vous pensez : "Est-ce que... ? Si le Royaume -Uni est un pays, est-ce que l'Ecosse, l'Angleterre, le Pays de Galles
02:02
and Ireland also a country?" Well, they are, but they don't make their own laws. So, we
15
122369
8791
et l'Irlande sont aussi un pays ?" Eh bien, ils le sont, mais ils ne font pas leurs propres lois. Donc, nous
02:11
have a word for it and we can call them "constituent countries". We can say England is a constituent
16
131160
7630
avons un mot pour cela et nous pouvons les appeler " pays constituants". On peut dire que l'Angleterre est un
02:18
country of the United Kingdom. We can say Scotland is a constituent country of the United
17
138790
7440
pays constitutif du Royaume-Uni. Nous pouvons dire que l' Ecosse est un pays constitutif du Royaume-
02:26
Kingdom, etc. Okay.
18
146230
4720
Uni, etc. D'accord.
02:30
Now it gets more confusing because when we're talking about the UK, we can say it's made
19
150950
7490
Maintenant, cela devient plus confus parce que lorsque nous parlons du Royaume-Uni, nous pouvons dire qu'il est
02:38
up of those countries - Scotland, England, Wales, and Northern Ireland. We can also say
20
158440
6510
composé de ces pays - l'Écosse, l'Angleterre, le Pays de Galles et l'Irlande du Nord. On peut aussi dire
02:44
it's made up of Great Britain and Northern Ireland. Great Britain is this land mass,
21
164950
11880
qu'il est composé de la Grande-Bretagne et de l'Irlande du Nord. La Grande-Bretagne est cette masse terrestre,
02:56
this island shape, here; and Northern Ireland is part of the land mass, the island of Ireland.
22
176830
9989
cette forme d'île, ici ; et l'Irlande du Nord fait partie de la masse terrestre, l'île d'Irlande.
03:06
So, if we put this bit and this bit together, we get the United Kingdom.
23
186819
9271
Donc, si nous mettons ce morceau et ce morceau ensemble, nous obtenons le Royaume-Uni.
03:16
Great Britain has three constituent countries. Remember, this is Great Britain, Scotland,
24
196090
7360
La Grande-Bretagne a trois pays constitutifs. Rappelez-vous, c'est la Grande-Bretagne, l'Ecosse, l'
03:23
England, and Wales make up Great Britain. Britain... Now we're getting smaller. This
25
203450
9630
Angleterre et le Pays de Galles forment la Grande-Bretagne. La Grande-Bretagne... Maintenant, nous devenons plus petits. C'est la
03:33
is Britain, England, and Wales. So, I can say: "I'm from Britain", because I'm from...
26
213080
10610
Grande-Bretagne, l'Angleterre et le Pays de Galles. Donc, je peux dire : "Je viens de Grande-Bretagne", parce que je suis de...
03:43
I was born about here in London, so I can say: "I'm from Britain".
27
223690
5550
Je suis né ici à Londres, donc je peux dire : "Je viens de Grande-Bretagne".
03:49
Now, we have another term called "The British Isles". The British Isles is a geographic
28
229240
8100
Maintenant, nous avons un autre terme appelé "Les îles britanniques". Les îles britanniques sont un
03:57
term, so we use it to describe a place on the map. And the British Isles would include
29
237340
10160
terme géographique, nous l'utilisons donc pour décrire un lieu sur la carte. Et les îles britanniques incluraient
04:07
everything we see here. Actually, perhaps except these islands. These islands are called
30
247500
8850
tout ce que nous voyons ici. En fait, peut-être sauf ces îles. Ces îles s'appellent
04:16
Jersey and Guernsey, and they're closer to France. But the British Isles could describe
31
256350
6030
Jersey et Guernesey, et elles sont plus proches de la France. Mais les îles britanniques pourraient
04:22
everything here in a geographic sense. And I wasn't able to draw all the islands, but
32
262380
5780
tout décrire ici dans un sens géographique. Et je n'ai pas pu dessiner toutes les îles, mais
04:28
there's actually over 6,000 islands up in Scotland, some down here as well. So, many,
33
268160
8229
il y a en fait plus de 6 000 îles en Écosse, certaines ici aussi. Donc, beaucoup,
04:36
many islands.
34
276389
1001
beaucoup d'îles.
04:37
But the trouble with that term, to say the British Isles is that some people in Ireland
35
277390
6940
Mais le problème avec ce terme, pour dire les îles britanniques, c'est que certaines personnes en Irlande
04:44
don't like that term to describe... To include them because it makes it sound like Ireland,
36
284330
9780
n'aiment pas que ce terme décrive... Les inclure parce que cela donne l'impression que l'Irlande,
04:54
it's British, even though Ireland is independent. Ireland is a sovereign country by itself.
37
294110
9180
c'est britannique, même si l'Irlande est indépendante. L'Irlande est un pays souverain en soi.
05:03
So some people object to calling this the British Isles.
38
303290
4990
Donc, certaines personnes s'opposent à ce qu'on appelle cela les îles britanniques.
05:08
If you do object to calling it the British Isles, you can say the North Atlantic-I can
39
308280
6240
Si vous vous opposez à l'appeler les îles britanniques, vous pouvez dire l'Atlantique Nord - je
05:14
never say this word-Archipelago. Archipelago. And this means, like, collection of islands.
40
314520
8100
ne peux jamais dire ce mot - Archipel. Archipel. Et cela signifie, comme, une collection d'îles.
05:22
And the place in the world is in the North Atlantic. Right.
41
322620
4920
Et la place dans le monde est dans l' Atlantique Nord. Droite.
05:27
So, now, already mentioned it a bit, but the Republic of Ireland... The Republic of Ireland
42
327540
9599
Donc, maintenant, je l'ai déjà mentionné un peu, mais la République d'Irlande... La République d'Irlande
05:37
is not part of the United Kingdom, and it is a sovereign state. So, Ireland, they make
43
337139
10291
ne fait pas partie du Royaume-Uni, et c'est un État souverain. Donc, l'Irlande, ils font
05:47
their own laws there, they have their own government. They're a completely separate
44
347430
5950
leurs propres lois là-bas, ils ont leur propre gouvernement. C'est un pays complètement séparé
05:53
country and a separate state to the United Kingdom.
45
353380
5190
et un État séparé du Royaume- Uni.
05:58
Next, it's important to point out that England is not the same as saying the UK or Great
46
358570
11790
Ensuite, il est important de souligner que l'Angleterre n'est pas la même chose que de dire le Royaume-Uni ou la Grande-
06:10
Britain, because sometimes people can put the idea together in their head that England
47
370360
7710
Bretagne, car parfois les gens peuvent mettre l'idée dans leur tête que l'Angleterre
06:18
represents all of it. Perhaps because the government is in London, people might think:
48
378070
8350
représente tout cela. Peut-être parce que le gouvernement est à Londres, les gens pourraient penser :
06:26
"Oh, England. You can say England to mean all the countries, but it's not correct to
49
386420
4749
« Oh, l'Angleterre. Vous pouvez dire Angleterre pour désigner tous les pays, mais ce n'est pas correct de
06:31
say that."
50
391169
2231
dire cela.
06:33
Also, something I want to say about Isle of Man - this is the Isle of Man; and about the
51
393400
8840
Aussi, quelque chose que je veux dire à propos de l'île de Man - c'est l'île de Man; et sur les
06:42
Bailiwicks of Jersey and Guernsey, which are down here. So, these islands are not part
52
402240
9010
bailliages de Jersey et de Guernesey, qui sont ici-bas. Donc, ces îles ne font pas partie
06:51
of the United Kingdom, but we have the same monarch at the moment - that's the queen,
53
411250
10930
du Royaume-Uni, mais nous avons le même monarque pour le moment - c'est la reine,
07:02
so we have the same queen as them, but they're not part of the UK, and they can make up their
54
422180
6820
donc nous avons la même reine qu'eux, mais ils ne font pas partie du Royaume-Uni, et ils peuvent se rattraper leurs
07:09
own laws and they can govern themselves. And the laws are different, so they run themselves
55
429000
7770
propres lois et ils peuvent se gouverner eux-mêmes. Et les lois sont différentes, alors elles fonctionnent dans
07:16
one way; and in the Isle of Man, they run themselves in another way. So, I think that
56
436770
6210
un sens; et dans l'île de Man, ils se conduisent d'une autre manière. Donc, je pense
07:22
in the United Kingdom we've got one of the most complicated ways to describe our geography.
57
442980
7180
qu'au Royaume-Uni, nous avons l'une des façons les plus compliquées de décrire notre géographie.
07:30
When we come next, we're going to look at the more cultural differences between the
58
450160
6140
La prochaine fois, nous allons examiner les différences plus culturelles entre les
07:36
different parts of the United Kingdom.
59
456300
1519
différentes parties du Royaume-Uni.
07:37
I want to add a note that this... I'm filming this in 2017, so things I'm talking about
60
457819
7061
Je veux ajouter une note que ceci... Je filme cela en 2017, donc les choses dont je parle
07:44
here could change, and that depends on things, like: "Does Scotland want to have its own
61
464880
7110
ici pourraient changer, et cela dépend de choses, comme : "Est-ce que l'Écosse veut avoir sa propre
07:51
independence from the United Kingdom? And if they have a referendum, if they vote, would
62
471990
5950
indépendance vis-à-vis des États-Unis Royaume-Uni ? Et s'ils organisent un référendum, s'ils votent,
07:57
they want to leave?" So, at the time of making the video, this is how things are in the UK,
63
477940
6880
voudront-ils partir ? » Donc, au moment de la réalisation de la vidéo, voici comment les choses se passent au Royaume-Uni,
08:04
and I'm going to look at what the countries of the UK share; and after, what's different
64
484820
5830
et je vais regarder ce que les pays du Royaume-Uni partagent ; et après, qu'est-ce qui les
08:10
about all of them.
65
490650
1780
différencie tous.
08:12
So, starting here, everybody born in one of the countries of the UK gets a passport that's
66
492430
7739
Donc, à partir d'ici, toute personne née dans l'un des pays du Royaume-Uni obtient un passeport
08:20
exactly the same; same colour, and on the passport, it says: "British Citizen". Now,
67
500169
8161
exactement le même ; même couleur, et sur le passeport, il est écrit : "British Citizen". Maintenant,
08:28
I'm English and my passport is a burgundy colour, and says "British Citizen". But I
68
508330
8039
je suis anglais et mon passeport est de couleur bordeaux , et dit "Citoyen britannique". Mais j'ai
08:36
found out that if you're Welsh or you're Scottish, you might like to buy an unofficial cover
69
516369
6830
découvert que si vous êtes gallois ou écossais, vous aimeriez peut-être acheter une couverture non officielle
08:43
for your British passport, so that it looks like you've got a Welsh passport. Now, it
70
523199
6370
pour votre passeport britannique, de sorte qu'il semble que vous ayez un passeport gallois. Maintenant, ce
08:49
wouldn't be accepted when you go to present your passport, but perhaps that would... You
71
529569
6011
ne serait pas accepté quand vous irez présenter votre passeport, mais peut-être que... Vous
08:55
would like... You'd like that idea of having a separate passport, so you can purchase such
72
535580
4479
aimeriez... Vous aimeriez cette idée d'avoir un passeport séparé, afin que vous puissiez acheter de telles
09:00
things on the internet, if that's what you're after.
73
540059
3161
choses sur Internet , si c'est ce que vous recherchez.
09:03
Next, we have the same official and national language, which is of course English, and
74
543220
6200
Ensuite, nous avons la même langue officielle et nationale , qui est bien sûr l'anglais, et
09:09
I'm speaking now in English to you. We have the same government, and the government is
75
549420
7839
je vous parle maintenant en anglais. Nous avons le même gouvernement, et le gouvernement est
09:17
in Westminster, in London; the Houses of Parliament. So, where the laws are made in Westminster,
76
557259
9781
à Westminster, à Londres; les chambres du Parlement. Donc, là où les lois sont faites à Westminster,
09:27
they are sovereign over all the laws made in... Okay, I was going to mention it later,
77
567040
9839
elles sont souveraines sur toutes les lois faites en... D'accord, j'allais le mentionner plus tard,
09:36
but Scotland and... There are some devolved governments in the countries of the UK, in
78
576879
8341
mais l'Ecosse et... Il y a des gouvernements décentralisés dans les pays du Royaume-Uni, en
09:45
Scotland, Wales, and Northern Ireland, so they can make some laws about some issues
79
585220
6029
Écosse, au Pays de Galles et en Irlande du Nord, afin qu'ils puissent faire des lois sur certaines questions
09:51
for themselves, but even... Even though they have their own government, the government
80
591249
6150
pour eux-mêmes, mais même... Même s'ils ont leur propre gouvernement, le gouvernement
09:57
in Westminster in London, is sovereign. So, what they say has the most power over the
81
597399
6201
de Westminster à Londres est souverain. Ainsi, ce qu'ils disent a le plus de pouvoir sur l'
10:03
other government. Okay?
82
603600
4049
autre gouvernement. D'accord?
10:07
We share the same monarch. At the moment, that's Queen Elizabeth II. We share the same
83
607649
7521
Nous partageons le même monarque. En ce moment, c'est la reine Elizabeth II. Nous partageons le même
10:15
flag, which is the Union Jack flag. We use the same money, which is... We use the same
84
615170
7120
drapeau, qui est le drapeau Union Jack. Nous utilisons la même monnaie, c'est-à-dire... Nous utilisons la même
10:22
currency, which is the Great British Pound Sterling. We share the same National anthem,
85
622290
9019
monnaie, c'est-à-dire la livre sterling. Nous partageons le même hymne national,
10:31
which is: "God Save The Queen."
86
631309
3470
qui est : "God Save The Queen".
10:34
And in the Olympics, everybody in England, Scotland, Wales, and Northern Ireland can
87
634779
6970
Et aux Jeux olympiques, tout le monde en Angleterre, en Écosse, au Pays de Galles et en Irlande du Nord peut
10:41
compete under Team Great Britain, if they choose. Now, this is an unusual choice of
88
641749
8231
concourir sous l'équipe de Grande-Bretagne, s'il le souhaite. Maintenant, c'est un choix de
10:49
name for the team of the Olympics, because if you remember, Great Britain doesn't include
89
649980
7049
nom inhabituel pour l'équipe des Jeux olympiques, car si vous vous souvenez, la Grande-Bretagne n'inclut pas
10:57
Northern Ireland. So, where do Northern Ireland compete in the Olympics? Well, they can choose
90
657029
10350
l'Irlande du Nord. Alors, où l'Irlande du Nord participe-t-elle aux Jeux olympiques ? Eh bien, ils peuvent choisir
11:07
to be part of team Great Britain, or they can choose to be in Team Ireland, if they
91
667379
6741
de faire partie de l'équipe de Grande-Bretagne ou de l'équipe d'Irlande, s'ils le
11:14
want. So, they get a choice.
92
674120
3990
souhaitent. Alors, ils ont le choix.
11:18
What's different between the countries of the UK now? So, we share the same currency-Great
93
678110
7599
Qu'est-ce qui est différent entre les pays du Royaume-Uni maintenant ? Donc, nous partageons la même devise - la
11:25
British Pound Sterling-but if you go to Scotland or Northern Ireland (I forgot to write, there
94
685709
9270
Grande Livre Sterling - mais si vous allez en Ecosse ou en Irlande du Nord (j'ai oublié d'écrire là
11:34
- Northern Ireland) they have different bank notes. So, their money actually looks different
95
694979
7071
-bas - l'Irlande du Nord), ils ont des billets de banque différents. Ainsi, leur argent semble réellement différent
11:42
or some of their money. In Scotland, you will often still see English money.
96
702050
6310
ou une partie de leur argent. En Ecosse, vous verrez souvent encore de l'argent anglais.
11:48
If you come down from Scotland with your Scottish money and try and buy something in a pub or
97
708360
7029
Si vous venez d'Écosse avec votre argent écossais et que vous essayez d'acheter quelque chose dans un pub ou
11:55
a fish and chip shop in England, you will be looked at very suspiciously with your Scottish
98
715389
4950
un fish and chips en Angleterre, vous serez regardé de manière très suspecte avec votre
12:00
money, and people will be checking it, holding it up, and they won't want to accept your
99
720339
5391
argent écossais, et les gens le vérifieront, le brandiront, et ils ne voudront pas accepter votre
12:05
Scottish money here. It is legal to accept it, but it's not something that we see that
100
725730
6820
argent écossais ici. Il est légal de l' accepter, mais ce n'est pas quelque chose que nous voyons
12:12
often in England, so be prepared for some suspicious looks, if you want to pay with
101
732550
7849
souvent en Angleterre, alors préparez-vous à des regards suspects, si vous voulez payer avec
12:20
the Scottish money.
102
740399
2661
l'argent écossais.
12:23
What's different also is... Okay, we all speak English, but the dialects can be so different
103
743060
10779
Ce qui est différent aussi, c'est que... D'accord, nous parlons tous anglais, mais les dialectes peuvent être si différents
12:33
that when... If you're speaking to somebody up in Scotland or you're speaking to Northern...
104
753839
6660
que lorsque... Si vous parlez à quelqu'un en Écosse ou que vous parlez au Nord...
12:40
Someone in Northern Ireland or Wales even, they can sound so different, it's like a different
105
760499
4450
Quelqu'un en Irlande du Nord ou même le Pays de Galles, ils peuvent sembler si différents, c'est comme un
12:44
dialect of English. But in some cases it's also... In some cases it's also different
106
764949
6531
dialecte anglais différent. Mais dans certains cas, c'est aussi... Dans certains cas, c'est aussi un
12:51
language. If you go to Wales, many people in Wales speak Welsh, and things like their
107
771480
6690
langage différent. Si vous allez au Pays de Galles, beaucoup de gens au Pays de Galles parlent gallois, et des choses comme
12:58
road signs in Wales are in two languages at the same time. They have two official languages;
108
778170
7669
leurs panneaux de signalisation au Pays de Galles sont en deux langues en même temps. Ils ont deux langues officielles;
13:05
they have... In Wales, they have Welsh and they also have English. In Northern Ireland,
109
785839
7891
ils ont... Au Pays de Galles, ils ont le gallois et ils ont aussi l'anglais. En Irlande du Nord,
13:13
a percentage of the people will speak Gaelic.
110
793730
4389
un pourcentage de la population parlera gaélique.
13:18
Now, they're... I'm not going to talk about the cultural differences, but I will say that
111
798119
7060
Maintenant, ils sont... Je ne vais pas parler des différences culturelles, mais je dirai qu'il
13:25
there is a sense of a different culture or a different identity that people have in the
112
805179
7880
y a un sens d'une culture différente ou d' une identité différente que les gens ont dans les
13:33
different countries of the United Kingdom. So, an English person considers themselves
113
813059
5180
différents pays du Royaume-Uni. Ainsi, un Anglais se considère
13:38
to have a different culture to a Scottish person, and the Scottish person feels different
114
818239
5330
comme ayant une culture différente d'un Écossais, et l'Écossais se sent différent
13:43
to a Welsh person. And, again, they feel different to a Northern Irish person. So, although everybody
115
823569
6241
d'un Gallois. Et, encore une fois, ils se sentent différents d'un Irlandais du Nord. Ainsi, bien que tout
13:49
has the same passport that says "British Citizen", there are differences between the country
116
829810
7280
le monde ait le même passeport qui dit "citoyen britannique", il existe des différences entre les pays
13:57
that people are aware of and are often proud of the differences between their countries
117
837090
6260
dont les gens sont conscients et sont souvent fiers des différences entre leurs pays
14:03
also.
118
843350
1679
également.
14:05
The countries of the United Kingdom have their individual flags, which you may see at things,
119
845029
6381
Les pays du Royaume-Uni ont leurs drapeaux individuels, que vous pouvez voir lors de
14:11
like, football competitions. And together, when you put these flags on top of each other,
120
851410
7089
compétitions de football, par exemple. Et ensemble, lorsque vous mettez ces drapeaux les uns sur les autres,
14:18
they make up the Union Jack flag - that famous flag that you're used to saying. However,
121
858499
6340
ils forment le drapeau Union Jack - ce fameux drapeau que vous avez l'habitude de dire. Cependant,
14:24
I must add something, here. It's not all the countries. It's an old flag, so what it represents
122
864839
10451
je dois ajouter quelque chose, ici. Ce n'est pas tous les pays. C'est un vieux drapeau, donc ce qu'il représente, ce
14:35
is the countries a long time ago. And that was when England, Scotland, and Ireland were
123
875290
9599
sont les pays d'il y a longtemps. Et c'était quand l'Angleterre, l'Ecosse et l'Irlande étaient
14:44
in a union, and that's what the Union Jack represents. You might ask: "Well, why isn't
124
884889
6481
dans une union, et c'est ce que représente l'Union Jack . Vous pourriez demander : "Eh bien, pourquoi le pays de Galles n'est-il pas
14:51
Wales in there?" That's because at that time, Wales wasn't considered an independent country;
125
891370
8219
là ?" C'est parce qu'à cette époque, le Pays de Galles n'était pas considéré comme un pays indépendant ;
14:59
it was just part of England back in those times.
126
899589
5340
c'était juste une partie de l'Angleterre à cette époque.
15:04
And you might also say: "Well, why don't we change the national...? The Union Jack, and
127
904929
4861
Et vous pourriez aussi dire : "Eh bien, pourquoi ne pas changer le national... ? L'Union Jack, et y
15:09
put a Welsh dragon on it or why don't we change it because it includes the whole of Ireland?"
128
909790
9099
mettre un dragon gallois ou pourquoi ne pas le changer parce qu'il inclut toute l'Irlande ?"
15:18
That's a good question. Many people argue about such things. And perhaps because the
129
918889
6470
C'est une bonne question. Beaucoup de gens se disputent à propos de telles choses. Et peut-être parce que l'
15:25
Union Jack is such a well-known symbol and many people... Even people not from the UK
130
925359
7861
Union Jack est un symbole si connu et que beaucoup de gens... Même les personnes qui ne sont pas du Royaume-Uni
15:33
would like to buy souvenirs and t-shirts with the Union Jack on. Perhaps for those reasons
131
933220
6919
aimeraient acheter des souvenirs et des t-shirts avec l'Union Jack. C'est peut-être pour ces raisons que les
15:40
people don't... The government doesn't think about changing it. That's what I think. Let
132
940139
4171
gens ne... Le gouvernement ne pense pas à le changer. C'est ce que je pense. Faites-
15:44
me know what you think in the comments.
133
944310
2240
moi savoir ce que vous pensez dans les commentaires.
15:46
Moving on to national anthems: "God Save The Queen" is for everyone; everybody in the UK
134
946550
10929
Passons aux hymnes nationaux : "God Save The Queen" est pour tout le monde ; tout le monde au Royaume-Uni
15:57
can sing that as their national anthem. However, the Welsh also have a Welsh national anthem
135
957479
8050
peut chanter cela comme son hymne national. Cependant, les Gallois ont également un hymne national gallois
16:05
which they may prefer to sing. This is in the Welsh language: "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
136
965529
7550
qu'ils préfèrent peut-être chanter. C'est en langue galloise : "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
16:13
I have no idea how to pronounce it in Welsh, but that's theirs. Scottish people do not
137
973079
6651
Je ne sais pas comment le prononcer en gallois, mais c'est à eux. Les Écossais n'ont pas
16:19
have their own official national anthem; yet, they do have an unofficial one, which is "Scotland
138
979730
7349
leur propre hymne national officiel; pourtant, ils en ont un non officiel, qui est "Scotland
16:27
the Brave". England and Northern Ireland do not have their own separate, individual national
139
987079
8641
the Brave". L'Angleterre et l'Irlande du Nord n'ont pas leurs propres hymnes nationaux individuels
16:35
anthems, either official or unofficial they don't have. Also, all these countries have
140
995720
9200
, officiels ou non, qu'ils n'ont pas. De plus, tous ces pays ont
16:44
their own football teams, and they compete as themselves in the big football competitions.
141
1004920
8959
leurs propres équipes de football et ils concourent comme eux-mêmes dans les grandes compétitions de football.
16:53
So, considering what's... What countries share and what's different, I want to talk lastly
142
1013879
8960
Donc, considérant ce qui est... Ce que les pays partagent et ce qui est différent, je veux parler enfin
17:02
about various questions of identity about: What does it mean to be an English person,
143
1022839
7401
de diverses questions d'identité sur : Qu'est-ce que cela signifie d'être un Anglais,
17:10
or a Scottish person, versus a British person? And one way to look at that is to look at
144
1030240
7429
ou un Écossais, par rapport à un Britannique ? Et une façon de voir cela est de regarder
17:17
the data of the 2011... 2011 census. This is something that happens every 10 years where
145
1037669
8780
les données du recensement de 2011... 2011. C'est quelque chose qui arrive tous les 10 ans où
17:26
the government asks people lots of questions, and they collect information to see: "How...?
146
1046449
6641
le gouvernement pose beaucoup de questions aux gens, et ils collectent des informations pour voir : "Comment... ?
17:33
How are people changing? How do they live their lives differently?" And some of the
147
1053090
6050
Comment les gens changent-ils ? Comment vivent-ils leur vie différemment ?" Et certaines des
17:39
questions in the census ask people about their identity, so they will ask them: "Do you feel
148
1059140
6779
questions du recensement interrogent les gens sur leur identité, alors ils leur demanderont : « Vous sentez-vous
17:45
English or do you feel more British?" So, here are the statistics from that census.
149
1065919
5861
anglais ou vous sentez-vous plus britannique ? Voici donc les statistiques de ce recensement.
17:51
Census.
150
1071780
1410
Recensement.
17:53
Back then in 2011, 60% of English people said they consider themselves to be English only.
151
1073190
8380
À l'époque, en 2011, 60 % des Anglais disaient se considérer uniquement anglais.
18:01
So, these people do not consider themselves British. In their minds they don't have so
152
1081570
7020
Donc, ces gens ne se considèrent pas britanniques. Dans leur esprit, ils n'ont pas
18:08
much to do with Scotland, or Wales, or Northern Ireland. Yeah, they're in the UK, but they
153
1088590
6120
grand-chose à voir avec l'Écosse, le Pays de Galles ou l'Irlande du Nord. Ouais, ils sont au Royaume-Uni, mais ils
18:14
don't consider themselves British, as if we're all together in a group. It's like English
154
1094710
6150
ne se considèrent pas britanniques, comme si nous étions tous ensemble dans un groupe. C'est comme l'anglais d'
18:20
first. 62% of Scottish people consider themselves to be Scottish only. So, that's slightly more
155
1100860
7870
abord. 62 % des Écossais se considèrent uniquement écossais. Donc, c'est un peu plus
18:28
than in England.
156
1108730
2270
qu'en Angleterre.
18:31
And this is an interesting thing to think about because there are people in Scotland
157
1111000
8850
Et c'est une chose intéressante à laquelle réfléchir car il y a des gens en Ecosse
18:39
who wish for their own independence from the United Kingdom. So they would like to separate
158
1119850
8059
qui souhaitent leur propre indépendance vis-à-vis du Royaume-Uni. Ils aimeraient donc se séparer
18:47
from the United Kingdom, and many of them would like to join the European Union on their
159
1127909
9000
du Royaume-Uni, et beaucoup d'entre eux aimeraient rejoindre l'Union européenne par eux-
18:56
own, and not be part of the United Kingdom. So a slightly high... We could... We could
160
1136909
6461
mêmes, et ne pas faire partie du Royaume-Uni. Donc un peu élevé... On pourrait... On pourrait
19:03
say, if we... If we compare the percentages, there, that in Scotland people are slightly
161
1143370
7159
dire, si on... Si on compare les pourcentages, là, qu'en Ecosse les gens sont un peu
19:10
more... What would you say? Would it be patriotic - love of their own country, or nationalistic
162
1150529
6551
plus... Que diriez-vous ? Serait-ce patriotique - l'amour de leur propre pays, ou nationaliste
19:17
- loving their Scotla-...? Their country first before the United Kingdom? And 58% of Welsh
163
1157080
9059
- aimer leur Ecosse-... ? Leur pays d'abord avant le Royaume-Uni ? Et 58% des Gallois
19:26
people consider themselves Welsh only.
164
1166139
2500
se considèrent uniquement gallois.
19:28
Now, that's kind of a surprise to me because in my life experiences, those times when I
165
1168639
9201
Maintenant, c'est une sorte de surprise pour moi parce que dans mes expériences de vie, ces moments où
19:37
have met Welsh people... Okay, I'm making it sound like a rare thing. I've met many
166
1177840
5250
j'ai rencontré des Gallois... D'accord, je fais croire que c'est une chose rare. J'ai rencontré beaucoup de
19:43
Welsh people, but in my experience they tend to mention Wales a lot, and the Welsh language,
167
1183090
6740
Gallois, mais d'après mon expérience, ils ont tendance à beaucoup mentionner le Pays de Galles, et la langue galloise,
19:49
and what it's like in Wales and how Wales is different. So I would have thought, based
168
1189830
4929
et comment c'est au Pays de Galles et en quoi le Pays de Galles est différent. J'aurais donc pensé,
19:54
on my experience, that there would be more people in Wales who consider themselves only
169
1194759
6721
sur la base de mon expérience, qu'il y aurait plus de gens au Pays de Galles qui se considèrent uniquement
20:01
Welsh or Welsh first.
170
1201480
2809
gallois ou gallois en premier.
20:04
So, now I want to mention the difference between who's... Who's saying they're British and
171
1204289
9661
Donc, maintenant je veux mentionner la différence entre qui est... Qui dit qu'il est britannique et
20:13
who's saying they're not British. So, 14%... Only 14% of white British ethnicity say that
172
1213950
12410
qui dit qu'il n'est pas britannique. Donc, 14%... Seuls 14% des Blancs d'origine britannique disent
20:26
they're British. Okay? So I'll break that down. Someone who lives in England, Scotland,
173
1226360
10279
qu'ils sont britanniques. D'accord? Je vais donc décomposer cela . Quelqu'un qui vit en Angleterre, en Écosse, au
20:36
Wales, or Northern Island who looks white and has... As far as I know, haven't come
174
1236639
7691
Pays de Galles ou dans l'île du Nord, qui a l'air blanc et qui a... Autant que je sache, qui n'est pas venu
20:44
from somewhere else, only 14% of those people would say that they're British. They would
175
1244330
7070
d'ailleurs, seulement 14 % de ces personnes diraient qu'ils sont britanniques. Ils donneraient la
20:51
put their own English or Scottish or Welsh first; whereas the younger generation, the
176
1251400
8570
priorité à leur propre anglais, écossais ou gallois ; alors que la jeune génération, les
20:59
younger people of today and more people who live in cities where it's a lot more diverse
177
1259970
9560
jeunes d'aujourd'hui et plus de gens qui vivent dans des villes où c'est beaucoup plus diversifié
21:09
as people who've immigrated from other countries, and their parents before them or grandparents
178
1269530
6349
comme les gens qui ont immigré d'autres pays, et leurs parents avant eux ou leurs grands-parents
21:15
before them, in the cities, a higher proportion of people will say that they have the British
179
1275879
7501
avant eux, dans les villes, une proportion plus élevée des gens diront qu'ils ont l'
21:23
identity.
180
1283380
2179
identité britannique.
21:25
So, just going back to a point about this: If it's the 14% is ... If you think about
181
1285559
10031
Donc, revenons juste à un point à propos de ceci : Si c'est les 14% c'est... Si vous y réfléchissez
21:35
it this way: The older... The much older generation, they were alive during the war. Some of them
182
1295590
10059
de cette façon : L'ancienne... La génération beaucoup plus ancienne, ils étaient vivants pendant la guerre. Certains d'entre eux
21:45
were... Some of them are still alive. They're still living, so they remember a different
183
1305649
4701
étaient... Certains d'entre eux sont encore en vie. Ils vivent toujours, donc ils se souviennent d'une autre
21:50
time, and they remember different kind of Britain and a different kind of place in the
184
1310350
6230
époque, et ils se souviennent d'un autre type de Grande-Bretagne et d'un autre type d'endroit dans le
21:56
world. So there can be quite big differences in attitudes between the younger... The younger
185
1316580
6820
monde. Il peut donc y avoir de grandes différences d'attitude entre les jeunes... Les
22:03
folk and the older folk over here.
186
1323400
3700
jeunes et les plus âgés ici.
22:07
So, what you can do now is go and do the quiz on this lesson, and I'll see you soon. Bye.
187
1327100
6280
Donc, ce que vous pouvez faire maintenant, c'est aller faire le quiz sur cette leçon, et je vous verrai bientôt. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7