United Kingdom, Great Britain, England, Scotland, Ireland, Wales... CONFUSED???

297,599 views

2018-12-04 ・ English Jade


New videos

United Kingdom, Great Britain, England, Scotland, Ireland, Wales... CONFUSED???

297,599 views ・ 2018-12-04

English Jade


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hi, everyone. In this lesson we're going to look at the geography of the United Kingdom
0
220
4770
Hola a todos. En esta lección vamos a ver la geografía del Reino Unido
00:04
and we're also going to look at some culture related to all the different terms we use
1
4990
6100
y también vamos a ver alguna cultura relacionada con todos los diferentes términos que usamos
00:11
to describe Great Britain, England... All these different words, when do we use them?
2
11090
5580
para describir Gran Bretaña, Inglaterra... Todas estas palabras diferentes, cuando los usamos?
00:16
So we're going to break it down and look at that.
3
16670
3199
Así que vamos a desglosarlo y mirar eso.
00:19
Let's start with the name. The official name is United Kingdom of Great Britain and Northern
4
19869
7041
Comencemos con el nombre. El nombre oficial es Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del
00:26
Ireland, but often we just say "UK" because it's such a long country name, so we just
5
26910
6630
Norte, pero a menudo solo decimos "UK" porque es un nombre de país muy largo, así que solo
00:33
say UK. I drew a map. My map is not to scale. And I tried my best, but it was hard to do
6
33540
10630
decimos UK. Dibujé un mapa. Mi mapa no está a escala. E hice lo mejor que pude, pero fue difícil
00:44
it with the pens on the board, so we're going to show you a correct map. We've got England,
7
44170
7060
hacerlo con los bolígrafos en la pizarra, así que les mostraremos un mapa correcto. Tenemos Inglaterra,
00:51
Scotland, Wales, and Northern Ireland. And the dotted line shows where Northern Ireland
8
51230
10940
Escocia, Gales e Irlanda del Norte. Y la línea punteada muestra dónde termina Irlanda del Norte
01:02
ends. This part is part of the United Kingdom; this part is not. More on that later.
9
62170
11310
. Esta parte es parte del Reino Unido; esta parte no lo es. Más sobre eso más adelante.
01:13
So, the UK is a sovereign state or we could say a sovereign country. This means that they
10
73480
10690
Entonces, el Reino Unido es un estado soberano o podríamos decir un país soberano. Esto significa que
01:24
make all their own laws, and they govern themselves. So, the UK is a sovereign state or a sovereign
11
84170
10140
hacen todas sus propias leyes y se gobiernan a sí mismos. Entonces, el Reino Unido es un estado soberano o un
01:34
country. But the reason that's confusing is that we... When we're talking or when we're
12
94310
9150
país soberano. Pero la razón por la que es confuso es que nosotros... Cuando hablamos o cuando
01:43
describing a place in the world, we talk about Scotland, England, Wales, and Ireland as being
13
103460
8940
describimos un lugar en el mundo, hablamos de Escocia, Inglaterra, Gales e Irlanda como
01:52
countries. So, you think: "Is...? If the UK is a country, are Scotland, England, Wales,
14
112400
9969
países. Entonces, piensas: "¿Es...? Si el Reino Unido es un país, ¿Escocia, Inglaterra, Gales
02:02
and Ireland also a country?" Well, they are, but they don't make their own laws. So, we
15
122369
8791
e Irlanda también son un país?" Bueno, lo son, pero no hacen sus propias leyes. Entonces,
02:11
have a word for it and we can call them "constituent countries". We can say England is a constituent
16
131160
7630
tenemos una palabra para eso y podemos llamarlos " países constituyentes". Podemos decir que Inglaterra es un
02:18
country of the United Kingdom. We can say Scotland is a constituent country of the United
17
138790
7440
país constituyente del Reino Unido. Podemos decir que Escocia es un país constituyente del Reino
02:26
Kingdom, etc. Okay.
18
146230
4720
Unido, etc. Bien.
02:30
Now it gets more confusing because when we're talking about the UK, we can say it's made
19
150950
7490
Ahora se vuelve más confuso porque cuando hablamos del Reino Unido, podemos decir que está
02:38
up of those countries - Scotland, England, Wales, and Northern Ireland. We can also say
20
158440
6510
formado por esos países: Escocia, Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte. También podemos decir
02:44
it's made up of Great Britain and Northern Ireland. Great Britain is this land mass,
21
164950
11880
que está formado por Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Gran Bretaña es esta masa de tierra,
02:56
this island shape, here; and Northern Ireland is part of the land mass, the island of Ireland.
22
176830
9989
esta forma de isla, aquí; e Irlanda del Norte es parte de la masa terrestre, la isla de Irlanda.
03:06
So, if we put this bit and this bit together, we get the United Kingdom.
23
186819
9271
Entonces, si juntamos este bit y este bit, obtenemos el Reino Unido.
03:16
Great Britain has three constituent countries. Remember, this is Great Britain, Scotland,
24
196090
7360
Gran Bretaña tiene tres países constituyentes. Recuerde, esto es Gran Bretaña, Escocia,
03:23
England, and Wales make up Great Britain. Britain... Now we're getting smaller. This
25
203450
9630
Inglaterra y Gales conforman Gran Bretaña. Gran Bretaña... Ahora nos estamos haciendo más pequeños. Esto
03:33
is Britain, England, and Wales. So, I can say: "I'm from Britain", because I'm from...
26
213080
10610
es Gran Bretaña, Inglaterra y Gales. Entonces, puedo decir: "Soy de Gran Bretaña", porque soy de...
03:43
I was born about here in London, so I can say: "I'm from Britain".
27
223690
5550
Nací por aquí en Londres, así que puedo decir: "Soy de Gran Bretaña".
03:49
Now, we have another term called "The British Isles". The British Isles is a geographic
28
229240
8100
Ahora, tenemos otro término llamado "Las Islas Británicas". Las Islas Británicas es un
03:57
term, so we use it to describe a place on the map. And the British Isles would include
29
237340
10160
término geográfico, por lo que lo usamos para describir un lugar en el mapa. Y las Islas Británicas incluirían
04:07
everything we see here. Actually, perhaps except these islands. These islands are called
30
247500
8850
todo lo que vemos aquí. En realidad, tal vez excepto estas islas. Estas islas se llaman
04:16
Jersey and Guernsey, and they're closer to France. But the British Isles could describe
31
256350
6030
Jersey y Guernsey, y están más cerca de Francia. Pero las Islas Británicas podrían describir
04:22
everything here in a geographic sense. And I wasn't able to draw all the islands, but
32
262380
5780
todo aquí en un sentido geográfico. Y no pude dibujar todas las islas, pero
04:28
there's actually over 6,000 islands up in Scotland, some down here as well. So, many,
33
268160
8229
en realidad hay más de 6000 islas en Escocia, algunas también aquí. Entonces, muchas,
04:36
many islands.
34
276389
1001
muchas islas.
04:37
But the trouble with that term, to say the British Isles is that some people in Ireland
35
277390
6940
Pero el problema con ese término, decir las Islas Británicas, es que a algunas personas en Irlanda
04:44
don't like that term to describe... To include them because it makes it sound like Ireland,
36
284330
9780
no les gusta ese término para describir... Incluirlos porque suena como Irlanda
04:54
it's British, even though Ireland is independent. Ireland is a sovereign country by itself.
37
294110
9180
, es británico, aunque Irlanda es independiente. Irlanda es un país soberano por sí mismo.
05:03
So some people object to calling this the British Isles.
38
303290
4990
Entonces, algunas personas se oponen a llamar a esto las Islas Británicas.
05:08
If you do object to calling it the British Isles, you can say the North Atlantic-I can
39
308280
6240
Si se opone a llamarlo Islas Británicas, puede decir el Atlántico Norte, nunca puedo
05:14
never say this word-Archipelago. Archipelago. And this means, like, collection of islands.
40
314520
8100
decir esta palabra, archipiélago. Archipiélago. Y esto significa, como, colección de islas.
05:22
And the place in the world is in the North Atlantic. Right.
41
322620
4920
Y el lugar en el mundo está en el Atlántico Norte. Bien.
05:27
So, now, already mentioned it a bit, but the Republic of Ireland... The Republic of Ireland
42
327540
9599
Entonces, ahora, ya lo mencioné un poco, pero la República de Irlanda... La República de Irlanda
05:37
is not part of the United Kingdom, and it is a sovereign state. So, Ireland, they make
43
337139
10291
no es parte del Reino Unido, y es un estado soberano. Entonces, Irlanda, hacen
05:47
their own laws there, they have their own government. They're a completely separate
44
347430
5950
sus propias leyes allí, tienen su propio gobierno. Son un país completamente separado
05:53
country and a separate state to the United Kingdom.
45
353380
5190
y un estado separado del Reino Unido.
05:58
Next, it's important to point out that England is not the same as saying the UK or Great
46
358570
11790
A continuación, es importante señalar que Inglaterra no es lo mismo que decir Reino Unido o Gran
06:10
Britain, because sometimes people can put the idea together in their head that England
47
370360
7710
Bretaña, porque a veces la gente puede juntar en su cabeza la idea de que Inglaterra
06:18
represents all of it. Perhaps because the government is in London, people might think:
48
378070
8350
representa todo eso. Tal vez porque el gobierno está en Londres, la gente podría pensar:
06:26
"Oh, England. You can say England to mean all the countries, but it's not correct to
49
386420
4749
"Oh, Inglaterra. Puedes decir Inglaterra para referirse a todos los países, pero no es correcto
06:31
say that."
50
391169
2231
decir eso".
06:33
Also, something I want to say about Isle of Man - this is the Isle of Man; and about the
51
393400
8840
Además, quiero decir algo sobre la Isla de Man: esta es la Isla de Man; y sobre los
06:42
Bailiwicks of Jersey and Guernsey, which are down here. So, these islands are not part
52
402240
9010
alguacilazgos de Jersey y Guernsey, que están aquí abajo. Entonces, estas islas no son parte
06:51
of the United Kingdom, but we have the same monarch at the moment - that's the queen,
53
411250
10930
del Reino Unido, pero tenemos el mismo monarca en este momento, esa es la reina,
07:02
so we have the same queen as them, but they're not part of the UK, and they can make up their
54
422180
6820
entonces tenemos la misma reina que ellos, pero no son parte del Reino Unido, y pueden compensar sus
07:09
own laws and they can govern themselves. And the laws are different, so they run themselves
55
429000
7770
propias leyes y pueden gobernarse a sí mismos. Y las leyes son diferentes, por lo que funcionan de
07:16
one way; and in the Isle of Man, they run themselves in another way. So, I think that
56
436770
6210
una manera; y en la Isla de Man, se manejan de otra manera. Entonces, creo que
07:22
in the United Kingdom we've got one of the most complicated ways to describe our geography.
57
442980
7180
en el Reino Unido tenemos una de las formas más complicadas de describir nuestra geografía.
07:30
When we come next, we're going to look at the more cultural differences between the
58
450160
6140
A continuación, veremos las diferencias culturales entre las
07:36
different parts of the United Kingdom.
59
456300
1519
diferentes partes del Reino Unido.
07:37
I want to add a note that this... I'm filming this in 2017, so things I'm talking about
60
457819
7061
Quiero agregar una nota que esto... Estoy filmando esto en 2017, por lo que las cosas de las que estoy hablando
07:44
here could change, and that depends on things, like: "Does Scotland want to have its own
61
464880
7110
aquí podrían cambiar, y eso depende de cosas como: "¿Escocia quiere tener su propia
07:51
independence from the United Kingdom? And if they have a referendum, if they vote, would
62
471990
5950
independencia de los Estados Unidos? Unido? Y si tienen un referéndum, si votan,
07:57
they want to leave?" So, at the time of making the video, this is how things are in the UK,
63
477940
6880
¿querrían irse?" Entonces, al momento de hacer el video, así son las cosas en el Reino Unido,
08:04
and I'm going to look at what the countries of the UK share; and after, what's different
64
484820
5830
y voy a ver lo que comparten los países del Reino Unido; y después, qué tienen de
08:10
about all of them.
65
490650
1780
diferente todos ellos.
08:12
So, starting here, everybody born in one of the countries of the UK gets a passport that's
66
492430
7739
Entonces, a partir de aquí, todos los nacidos en uno de los países del Reino Unido obtienen un pasaporte
08:20
exactly the same; same colour, and on the passport, it says: "British Citizen". Now,
67
500169
8161
exactamente igual; mismo color, y en el pasaporte dice: "British Citizen". Ahora,
08:28
I'm English and my passport is a burgundy colour, and says "British Citizen". But I
68
508330
8039
soy inglés y mi pasaporte es de color burdeos y dice "ciudadano británico". Pero
08:36
found out that if you're Welsh or you're Scottish, you might like to buy an unofficial cover
69
516369
6830
descubrí que si eres galés o escocés, te gustaría comprar una cubierta no oficial
08:43
for your British passport, so that it looks like you've got a Welsh passport. Now, it
70
523199
6370
para tu pasaporte británico, para que parezca que tienes un pasaporte galés. Ahora,
08:49
wouldn't be accepted when you go to present your passport, but perhaps that would... You
71
529569
6011
no sería aceptado cuando vaya a presentar su pasaporte, pero tal vez eso... Le
08:55
would like... You'd like that idea of having a separate passport, so you can purchase such
72
535580
4479
gustaría... Le gustaría la idea de tener un pasaporte separado, para poder comprar esas
09:00
things on the internet, if that's what you're after.
73
540059
3161
cosas en Internet. , si eso es lo que buscas.
09:03
Next, we have the same official and national language, which is of course English, and
74
543220
6200
Luego, tenemos el mismo idioma oficial y nacional , que por supuesto es el inglés, y
09:09
I'm speaking now in English to you. We have the same government, and the government is
75
549420
7839
ahora les estoy hablando en inglés. Tenemos el mismo gobierno, y el gobierno está
09:17
in Westminster, in London; the Houses of Parliament. So, where the laws are made in Westminster,
76
557259
9781
en Westminster, en Londres; Las casas del parlamento. Entonces, donde las leyes se hacen en Westminster
09:27
they are sovereign over all the laws made in... Okay, I was going to mention it later,
77
567040
9839
, son soberanos sobre todas las leyes hechas en... Está bien, iba a mencionarlo más tarde,
09:36
but Scotland and... There are some devolved governments in the countries of the UK, in
78
576879
8341
pero Escocia y... Hay algunos gobiernos descentralizados en los países del Reino Unido, en
09:45
Scotland, Wales, and Northern Ireland, so they can make some laws about some issues
79
585220
6029
Escocia, Gales e Irlanda del Norte, para que puedan hacer algunas leyes sobre algunos temas
09:51
for themselves, but even... Even though they have their own government, the government
80
591249
6150
por sí mismos, pero incluso... Aunque tienen su propio gobierno, el gobierno
09:57
in Westminster in London, is sovereign. So, what they say has the most power over the
81
597399
6201
de Westminster en Londres es soberano. Entonces, lo que dicen tiene más poder sobre el
10:03
other government. Okay?
82
603600
4049
otro gobierno. ¿Bueno?
10:07
We share the same monarch. At the moment, that's Queen Elizabeth II. We share the same
83
607649
7521
Compartimos el mismo monarca. Por el momento, esa es la reina Isabel II. Compartimos la misma
10:15
flag, which is the Union Jack flag. We use the same money, which is... We use the same
84
615170
7120
bandera, que es la bandera Union Jack. Usamos el mismo dinero, que es... Usamos la misma
10:22
currency, which is the Great British Pound Sterling. We share the same National anthem,
85
622290
9019
moneda, que es la Gran Libra Esterlina. Compartimos el mismo Himno Nacional,
10:31
which is: "God Save The Queen."
86
631309
3470
que es: "God Save The Queen".
10:34
And in the Olympics, everybody in England, Scotland, Wales, and Northern Ireland can
87
634779
6970
Y en los Juegos Olímpicos, todos en Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte pueden
10:41
compete under Team Great Britain, if they choose. Now, this is an unusual choice of
88
641749
8231
competir con el Equipo de Gran Bretaña, si así lo desean. Ahora, esta es una elección inusual de
10:49
name for the team of the Olympics, because if you remember, Great Britain doesn't include
89
649980
7049
nombre para el equipo de los Juegos Olímpicos, porque si recuerdan, Gran Bretaña no incluye a
10:57
Northern Ireland. So, where do Northern Ireland compete in the Olympics? Well, they can choose
90
657029
10350
Irlanda del Norte. Entonces, ¿dónde compite Irlanda del Norte en los Juegos Olímpicos? Bueno, pueden
11:07
to be part of team Great Britain, or they can choose to be in Team Ireland, if they
91
667379
6741
elegir ser parte del equipo de Gran Bretaña, o pueden elegir estar en el Equipo de Irlanda, si lo
11:14
want. So, they get a choice.
92
674120
3990
desean. Entonces, tienen una opción.
11:18
What's different between the countries of the UK now? So, we share the same currency-Great
93
678110
7599
¿Qué es diferente entre los países del Reino Unido ahora? Entonces, compartimos la misma moneda,
11:25
British Pound Sterling-but if you go to Scotland or Northern Ireland (I forgot to write, there
94
685709
9270
la libra esterlina británica, pero si vas a Escocia o Irlanda del Norte (olvidé escribir, allí
11:34
- Northern Ireland) they have different bank notes. So, their money actually looks different
95
694979
7071
, Irlanda del Norte), tienen billetes de banco diferentes. Entonces, su dinero en realidad se ve diferente
11:42
or some of their money. In Scotland, you will often still see English money.
96
702050
6310
o parte de su dinero. En Escocia, a menudo todavía verás dinero inglés.
11:48
If you come down from Scotland with your Scottish money and try and buy something in a pub or
97
708360
7029
Si vienes de Escocia con tu dinero escocés y tratas de comprar algo en un pub o en
11:55
a fish and chip shop in England, you will be looked at very suspiciously with your Scottish
98
715389
4950
una tienda de pescado y papas fritas en Inglaterra, te mirarán con desconfianza con tu
12:00
money, and people will be checking it, holding it up, and they won't want to accept your
99
720339
5391
dinero escocés, y la gente lo comprobará, lo sostendrá, y no querrán aceptar su
12:05
Scottish money here. It is legal to accept it, but it's not something that we see that
100
725730
6820
dinero escocés aquí. Es legal aceptarlo, pero no es algo que veamos tan a
12:12
often in England, so be prepared for some suspicious looks, if you want to pay with
101
732550
7849
menudo en Inglaterra, así que prepárate para algunas miradas sospechosas, si quieres pagar con
12:20
the Scottish money.
102
740399
2661
el dinero escocés.
12:23
What's different also is... Okay, we all speak English, but the dialects can be so different
103
743060
10779
Lo que también es diferente es... Bien, todos hablamos inglés, pero los dialectos pueden ser tan diferentes
12:33
that when... If you're speaking to somebody up in Scotland or you're speaking to Northern...
104
753839
6660
que cuando... Si estás hablando con alguien en Escocia o estás hablando con
12:40
Someone in Northern Ireland or Wales even, they can sound so different, it's like a different
105
760499
4450
alguien del norte... Alguien en Irlanda del Norte o Gales incluso , pueden sonar tan diferentes, es como un
12:44
dialect of English. But in some cases it's also... In some cases it's also different
106
764949
6531
dialecto diferente del inglés. Pero en algunos casos también es ... En algunos casos también es un
12:51
language. If you go to Wales, many people in Wales speak Welsh, and things like their
107
771480
6690
idioma diferente. Si vas a Gales, muchas personas en Gales hablan galés, y cosas como
12:58
road signs in Wales are in two languages at the same time. They have two official languages;
108
778170
7669
las señales de tráfico en Gales están en dos idiomas al mismo tiempo. Tienen dos idiomas oficiales;
13:05
they have... In Wales, they have Welsh and they also have English. In Northern Ireland,
109
785839
7891
tienen... En Gales, tienen galés y también tienen inglés. En Irlanda del Norte,
13:13
a percentage of the people will speak Gaelic.
110
793730
4389
un porcentaje de la gente hablará gaélico.
13:18
Now, they're... I'm not going to talk about the cultural differences, but I will say that
111
798119
7060
Ahora, ellos son... No voy a hablar de las diferencias culturales, pero diré que
13:25
there is a sense of a different culture or a different identity that people have in the
112
805179
7880
hay un sentido de una cultura diferente o una identidad diferente que la gente tiene en los
13:33
different countries of the United Kingdom. So, an English person considers themselves
113
813059
5180
diferentes países del Reino Unido. Entonces, una persona inglesa se considera a sí misma
13:38
to have a different culture to a Scottish person, and the Scottish person feels different
114
818239
5330
como de una cultura diferente a la de una persona escocesa, y la persona escocesa se siente diferente
13:43
to a Welsh person. And, again, they feel different to a Northern Irish person. So, although everybody
115
823569
6241
a la de una persona galesa. Y, nuevamente, se sienten diferentes a una persona de Irlanda del Norte. Entonces, aunque todos
13:49
has the same passport that says "British Citizen", there are differences between the country
116
829810
7280
tienen el mismo pasaporte que dice "Ciudadano británico", existen diferencias entre los países de las
13:57
that people are aware of and are often proud of the differences between their countries
117
837090
6260
que las personas son conscientes y, a menudo, también están orgullosas de las diferencias entre sus
14:03
also.
118
843350
1679
países.
14:05
The countries of the United Kingdom have their individual flags, which you may see at things,
119
845029
6381
Los países del Reino Unido tienen sus propias banderas, que puedes ver en cosas
14:11
like, football competitions. And together, when you put these flags on top of each other,
120
851410
7089
como las competiciones de fútbol. Y juntas, cuando pones estas banderas una encima de la otra
14:18
they make up the Union Jack flag - that famous flag that you're used to saying. However,
121
858499
6340
, forman la bandera Union Jack, esa famosa bandera que estás acostumbrado a decir. Sin embargo,
14:24
I must add something, here. It's not all the countries. It's an old flag, so what it represents
122
864839
10451
debo añadir algo, aquí. No son todos los países. Es una bandera antigua, entonces lo que representa
14:35
is the countries a long time ago. And that was when England, Scotland, and Ireland were
123
875290
9599
son los países de hace mucho tiempo. Y eso fue cuando Inglaterra, Escocia e Irlanda
14:44
in a union, and that's what the Union Jack represents. You might ask: "Well, why isn't
124
884889
6481
formaban una unión, y eso es lo que representa la Union Jack . Podría preguntar: "Bueno, ¿por qué Gales no está
14:51
Wales in there?" That's because at that time, Wales wasn't considered an independent country;
125
891370
8219
allí?" Eso es porque en ese momento, Gales no se consideraba un país independiente;
14:59
it was just part of England back in those times.
126
899589
5340
era sólo parte de Inglaterra en aquellos tiempos.
15:04
And you might also say: "Well, why don't we change the national...? The Union Jack, and
127
904929
4861
Y también podrías decir: "Bueno, ¿por qué no cambiamos el nacional...? ¿El Union Jack, y le
15:09
put a Welsh dragon on it or why don't we change it because it includes the whole of Ireland?"
128
909790
9099
ponemos un dragón galés o por qué no lo cambiamos porque incluye a toda Irlanda?"
15:18
That's a good question. Many people argue about such things. And perhaps because the
129
918889
6470
Buena pregunta. Muchas personas discuten sobre tales cosas. Y tal vez porque la
15:25
Union Jack is such a well-known symbol and many people... Even people not from the UK
130
925359
7861
Union Jack es un símbolo tan conocido y mucha gente... Incluso a las personas que no son del Reino Unido
15:33
would like to buy souvenirs and t-shirts with the Union Jack on. Perhaps for those reasons
131
933220
6919
les gustaría comprar recuerdos y camisetas con la Union Jack. Quizás por eso la
15:40
people don't... The government doesn't think about changing it. That's what I think. Let
132
940139
4171
gente no... El gobierno no piensa en cambiarlo. Eso es lo que pienso.
15:44
me know what you think in the comments.
133
944310
2240
Déjame saber lo que piensas en los comentarios.
15:46
Moving on to national anthems: "God Save The Queen" is for everyone; everybody in the UK
134
946550
10929
Pasando a los himnos nacionales: "God Save The Queen" es para todos; todo el mundo en el Reino Unido
15:57
can sing that as their national anthem. However, the Welsh also have a Welsh national anthem
135
957479
8050
puede cantar eso como su himno nacional. Sin embargo, los galeses también tienen un himno nacional galés
16:05
which they may prefer to sing. This is in the Welsh language: "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
136
965529
7550
que prefieren cantar. Esto está en galés: "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
16:13
I have no idea how to pronounce it in Welsh, but that's theirs. Scottish people do not
137
973079
6651
No tengo ni idea de cómo pronunciarlo en galés, pero eso es de ellos. Los escoceses no
16:19
have their own official national anthem; yet, they do have an unofficial one, which is "Scotland
138
979730
7349
tienen su propio himno nacional oficial; sin embargo , tienen uno no oficial, que es "Scotland
16:27
the Brave". England and Northern Ireland do not have their own separate, individual national
139
987079
8641
the Brave". Inglaterra e Irlanda del Norte no tienen sus propios himnos nacionales individuales separados
16:35
anthems, either official or unofficial they don't have. Also, all these countries have
140
995720
9200
, ya sean oficiales o no oficiales, no los tienen. Además, todos estos países tienen
16:44
their own football teams, and they compete as themselves in the big football competitions.
141
1004920
8959
sus propios equipos de fútbol y compiten como ellos mismos en las grandes competiciones de fútbol.
16:53
So, considering what's... What countries share and what's different, I want to talk lastly
142
1013879
8960
Entonces, considerando lo que es... lo que comparten los países y lo que es diferente, quiero hablar por último
17:02
about various questions of identity about: What does it mean to be an English person,
143
1022839
7401
sobre varias cuestiones de identidad sobre: ¿Qué significa ser una persona inglesa,
17:10
or a Scottish person, versus a British person? And one way to look at that is to look at
144
1030240
7429
o una persona escocesa, versus una persona británica? Y una forma de verlo es mirar
17:17
the data of the 2011... 2011 census. This is something that happens every 10 years where
145
1037669
8780
los datos del censo de 2011... 2011. Esto es algo que sucede cada 10 años donde
17:26
the government asks people lots of questions, and they collect information to see: "How...?
146
1046449
6641
el gobierno hace muchas preguntas a las personas y recopilan información para ver: "¿Cómo...?
17:33
How are people changing? How do they live their lives differently?" And some of the
147
1053090
6050
¿Cómo están cambiando las personas? ¿Cómo viven sus vidas de manera diferente?" Y algunas de las
17:39
questions in the census ask people about their identity, so they will ask them: "Do you feel
148
1059140
6779
preguntas del censo preguntan a las personas sobre su identidad, por lo que les preguntarán: "¿Te sientes
17:45
English or do you feel more British?" So, here are the statistics from that census.
149
1065919
5861
inglés o te sientes más británico?" Entonces, aquí están las estadísticas de ese censo.
17:51
Census.
150
1071780
1410
Censo.
17:53
Back then in 2011, 60% of English people said they consider themselves to be English only.
151
1073190
8380
En aquel entonces, en 2011, el 60% de los ingleses dijeron que se consideraban solo ingleses.
18:01
So, these people do not consider themselves British. In their minds they don't have so
152
1081570
7020
Entonces, estas personas no se consideran británicas. En sus mentes no tienen
18:08
much to do with Scotland, or Wales, or Northern Ireland. Yeah, they're in the UK, but they
153
1088590
6120
mucho que ver con Escocia, Gales o Irlanda del Norte. Sí, están en el Reino Unido, pero
18:14
don't consider themselves British, as if we're all together in a group. It's like English
154
1094710
6150
no se consideran británicos, como si estuviéramos todos juntos en un grupo. Es como inglés
18:20
first. 62% of Scottish people consider themselves to be Scottish only. So, that's slightly more
155
1100860
7870
primero. El 62% de los escoceses se consideran solo escoceses. Entonces, eso es un poco más
18:28
than in England.
156
1108730
2270
que en Inglaterra.
18:31
And this is an interesting thing to think about because there are people in Scotland
157
1111000
8850
Y esto es algo interesante en lo que pensar porque hay personas en Escocia
18:39
who wish for their own independence from the United Kingdom. So they would like to separate
158
1119850
8059
que desean su propia independencia del Reino Unido. Así que les gustaría separarse
18:47
from the United Kingdom, and many of them would like to join the European Union on their
159
1127909
9000
del Reino Unido, y muchos de ellos quisieran unirse a la Unión Europea por su
18:56
own, and not be part of the United Kingdom. So a slightly high... We could... We could
160
1136909
6461
cuenta y no ser parte del Reino Unido. Entonces un poco alto... Podríamos... Podríamos
19:03
say, if we... If we compare the percentages, there, that in Scotland people are slightly
161
1143370
7159
decir, si nosotros... Si comparamos los porcentajes, ahí, que en Escocia la gente es un poco
19:10
more... What would you say? Would it be patriotic - love of their own country, or nationalistic
162
1150529
6551
más... ¿Qué diría usted? ¿Sería patriótico - amor a su propio país, o nacionalista
19:17
- loving their Scotla-...? Their country first before the United Kingdom? And 58% of Welsh
163
1157080
9059
- amando a su Scotla-...? ¿Su país primero antes que el Reino Unido? Y el 58% de los galeses
19:26
people consider themselves Welsh only.
164
1166139
2500
se consideran solo galeses.
19:28
Now, that's kind of a surprise to me because in my life experiences, those times when I
165
1168639
9201
Ahora, eso es una especie de sorpresa para mí porque en mis experiencias de vida, esos momentos en los que
19:37
have met Welsh people... Okay, I'm making it sound like a rare thing. I've met many
166
1177840
5250
he conocido gente galesa... Está bien, estoy haciendo que suene como algo raro. He conocido a muchos
19:43
Welsh people, but in my experience they tend to mention Wales a lot, and the Welsh language,
167
1183090
6740
galeses, pero en mi experiencia tienden a mencionar mucho Gales, y el idioma galés,
19:49
and what it's like in Wales and how Wales is different. So I would have thought, based
168
1189830
4929
y cómo es Gales y cómo Gales es diferente. Entonces,
19:54
on my experience, that there would be more people in Wales who consider themselves only
169
1194759
6721
según mi experiencia, habría pensado que habría más personas en Gales que se consideran solo
20:01
Welsh or Welsh first.
170
1201480
2809
galeses o galeses primero.
20:04
So, now I want to mention the difference between who's... Who's saying they're British and
171
1204289
9661
Entonces, ahora quiero mencionar la diferencia entre quién... Quién dice que es británico y
20:13
who's saying they're not British. So, 14%... Only 14% of white British ethnicity say that
172
1213950
12410
quién dice que no es británico. Entonces, el 14%... Solo el 14% de la etnia británica blanca dice
20:26
they're British. Okay? So I'll break that down. Someone who lives in England, Scotland,
173
1226360
10279
que es británica. ¿Bueno? Así que lo desglosaré. Alguien que vive en Inglaterra, Escocia,
20:36
Wales, or Northern Island who looks white and has... As far as I know, haven't come
174
1236639
7691
Gales o la Isla del Norte que se ve blanco y tiene... Hasta donde yo sé, no han venido
20:44
from somewhere else, only 14% of those people would say that they're British. They would
175
1244330
7070
de otro lugar, solo el 14% de esas personas dirían que son británicos.
20:51
put their own English or Scottish or Welsh first; whereas the younger generation, the
176
1251400
8570
Pondrían primero su propio inglés, escocés o galés; Considerando que la generación más joven, la
20:59
younger people of today and more people who live in cities where it's a lot more diverse
177
1259970
9560
gente más joven de hoy y más personas que viven en ciudades donde es mucho más diverso
21:09
as people who've immigrated from other countries, and their parents before them or grandparents
178
1269530
6349
como las personas que han emigrado de otros países, y sus padres antes que ellos o abuelos
21:15
before them, in the cities, a higher proportion of people will say that they have the British
179
1275879
7501
antes que ellos, en las ciudades, una mayor proporción de las personas dirán que tienen la
21:23
identity.
180
1283380
2179
identidad británica.
21:25
So, just going back to a point about this: If it's the 14% is ... If you think about
181
1285559
10031
Entonces, solo volviendo a un punto sobre esto: Si es el 14% es... Si lo piensas
21:35
it this way: The older... The much older generation, they were alive during the war. Some of them
182
1295590
10059
de esta manera: Los mayores... La generación mucho mayor , estaban vivos durante la guerra. Algunos de ellos
21:45
were... Some of them are still alive. They're still living, so they remember a different
183
1305649
4701
eran... Algunos de ellos todavía están vivos. Todavía están vivos, por lo que recuerdan una
21:50
time, and they remember different kind of Britain and a different kind of place in the
184
1310350
6230
época diferente y recuerdan un tipo diferente de Gran Bretaña y un tipo diferente de lugar en el
21:56
world. So there can be quite big differences in attitudes between the younger... The younger
185
1316580
6820
mundo. Así que puede haber diferencias bastante grandes en las actitudes entre los más jóvenes... La gente más joven
22:03
folk and the older folk over here.
186
1323400
3700
y la gente mayor aquí.
22:07
So, what you can do now is go and do the quiz on this lesson, and I'll see you soon. Bye.
187
1327100
6280
Entonces, lo que puede hacer ahora es ir y hacer el cuestionario de esta lección, y nos vemos pronto. Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7