United Kingdom, Great Britain, England, Scotland, Ireland, Wales... CONFUSED???

297,647 views ・ 2018-12-04

English Jade


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hi, everyone. In this lesson we're going to look at the geography of the United Kingdom
0
220
4770
Ciao a tutti. In questa lezione esamineremo la geografia del Regno Unito
00:04
and we're also going to look at some culture related to all the different terms we use
1
4990
6100
e vedremo anche un po' di cultura relativa a tutti i diversi termini che usiamo
00:11
to describe Great Britain, England... All these different words, when do we use them?
2
11090
5580
per descrivere la Gran Bretagna, l'Inghilterra... Tutte queste parole diverse, quando li usiamo?
00:16
So we're going to break it down and look at that.
3
16670
3199
Quindi lo analizzeremo e lo esamineremo .
00:19
Let's start with the name. The official name is United Kingdom of Great Britain and Northern
4
19869
7041
Partiamo dal nome. Il nome ufficiale è Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord
00:26
Ireland, but often we just say "UK" because it's such a long country name, so we just
5
26910
6630
, ma spesso diciamo solo "UK" perché è un nome di paese così lungo, quindi diciamo solo
00:33
say UK. I drew a map. My map is not to scale. And I tried my best, but it was hard to do
6
33540
10630
UK. Ho disegnato una mappa. La mia mappa non è in scala. E ho fatto del mio meglio, ma è stato difficile
00:44
it with the pens on the board, so we're going to show you a correct map. We've got England,
7
44170
7060
farlo con le penne sulla lavagna, quindi vi mostreremo una mappa corretta. Abbiamo Inghilterra,
00:51
Scotland, Wales, and Northern Ireland. And the dotted line shows where Northern Ireland
8
51230
10940
Scozia, Galles e Irlanda del Nord. E la linea tratteggiata mostra dove finisce l'Irlanda del Nord
01:02
ends. This part is part of the United Kingdom; this part is not. More on that later.
9
62170
11310
. Questa parte fa parte del Regno Unito; questa parte non lo è. Ne parleremo più avanti.
01:13
So, the UK is a sovereign state or we could say a sovereign country. This means that they
10
73480
10690
Quindi, il Regno Unito è uno stato sovrano o potremmo dire un paese sovrano. Ciò significa che
01:24
make all their own laws, and they govern themselves. So, the UK is a sovereign state or a sovereign
11
84170
10140
fanno tutte le proprie leggi e si governano da soli. Quindi, il Regno Unito è uno stato sovrano o un
01:34
country. But the reason that's confusing is that we... When we're talking or when we're
12
94310
9150
paese sovrano. Ma la ragione che crea confusione è che noi... Quando parliamo o quando
01:43
describing a place in the world, we talk about Scotland, England, Wales, and Ireland as being
13
103460
8940
descriviamo un posto nel mondo, parliamo di Scozia, Inghilterra, Galles e Irlanda come
01:52
countries. So, you think: "Is...? If the UK is a country, are Scotland, England, Wales,
14
112400
9969
paesi. Quindi, pensi: "È...? Se il Regno Unito è un paese, anche la Scozia, l'Inghilterra, il Galles
02:02
and Ireland also a country?" Well, they are, but they don't make their own laws. So, we
15
122369
8791
e l'Irlanda sono un paese?" Beh, lo sono, ma non fanno le loro leggi. Quindi,
02:11
have a word for it and we can call them "constituent countries". We can say England is a constituent
16
131160
7630
abbiamo una parola per definirlo e possiamo chiamarli " paesi costituenti". Possiamo dire che l'Inghilterra è un
02:18
country of the United Kingdom. We can say Scotland is a constituent country of the United
17
138790
7440
paese costituente del Regno Unito. Possiamo dire che la Scozia è un paese costituente del
02:26
Kingdom, etc. Okay.
18
146230
4720
Regno Unito, ecc.
02:30
Now it gets more confusing because when we're talking about the UK, we can say it's made
19
150950
7490
Ora diventa più confuso perché quando parliamo del Regno Unito, possiamo dire che è
02:38
up of those countries - Scotland, England, Wales, and Northern Ireland. We can also say
20
158440
6510
composto da quei paesi: Scozia, Inghilterra, Galles e Irlanda del Nord. Possiamo anche dire che
02:44
it's made up of Great Britain and Northern Ireland. Great Britain is this land mass,
21
164950
11880
è composto da Gran Bretagna e Irlanda del Nord . La Gran Bretagna è questa massa di terra,
02:56
this island shape, here; and Northern Ireland is part of the land mass, the island of Ireland.
22
176830
9989
questa forma di isola, qui; e l'Irlanda del Nord fa parte della massa terrestre, l'isola d'Irlanda.
03:06
So, if we put this bit and this bit together, we get the United Kingdom.
23
186819
9271
Quindi, se mettiamo insieme questo pezzo e questo pezzo, otteniamo il Regno Unito. La
03:16
Great Britain has three constituent countries. Remember, this is Great Britain, Scotland,
24
196090
7360
Gran Bretagna ha tre paesi costituenti. Ricorda, questa è la Gran Bretagna, la Scozia,
03:23
England, and Wales make up Great Britain. Britain... Now we're getting smaller. This
25
203450
9630
l'Inghilterra e il Galles costituiscono la Gran Bretagna. Gran Bretagna... Ora stiamo diventando più piccoli. Questa
03:33
is Britain, England, and Wales. So, I can say: "I'm from Britain", because I'm from...
26
213080
10610
è Gran Bretagna, Inghilterra e Galles. Quindi, posso dire: "Vengo dalla Gran Bretagna", perché vengo da...
03:43
I was born about here in London, so I can say: "I'm from Britain".
27
223690
5550
Sono nato più o meno qui a Londra, quindi posso dire: "Vengo dalla Gran Bretagna".
03:49
Now, we have another term called "The British Isles". The British Isles is a geographic
28
229240
8100
Ora, abbiamo un altro termine chiamato "The British Isles". Le isole britanniche sono un
03:57
term, so we use it to describe a place on the map. And the British Isles would include
29
237340
10160
termine geografico, quindi lo usiamo per descrivere un luogo sulla mappa. E le isole britanniche includerebbero
04:07
everything we see here. Actually, perhaps except these islands. These islands are called
30
247500
8850
tutto ciò che vediamo qui. In realtà, forse tranne queste isole. Queste isole si chiamano
04:16
Jersey and Guernsey, and they're closer to France. But the British Isles could describe
31
256350
6030
Jersey e Guernsey e sono più vicine alla Francia. Ma le isole britanniche potrebbero descrivere
04:22
everything here in a geographic sense. And I wasn't able to draw all the islands, but
32
262380
5780
tutto qui in senso geografico. E non sono riuscito a disegnare tutte le isole, ma
04:28
there's actually over 6,000 islands up in Scotland, some down here as well. So, many,
33
268160
8229
in realtà ci sono più di 6.000 isole in Scozia, alcune anche quaggiù. Quindi, molte,
04:36
many islands.
34
276389
1001
molte isole.
04:37
But the trouble with that term, to say the British Isles is that some people in Ireland
35
277390
6940
Ma il guaio con quel termine, per dire le isole britanniche, è che ad alcune persone in Irlanda
04:44
don't like that term to describe... To include them because it makes it sound like Ireland,
36
284330
9780
non piace che questo termine descriva... Per includerli perché suona come l'Irlanda,
04:54
it's British, even though Ireland is independent. Ireland is a sovereign country by itself.
37
294110
9180
è britannica, anche se l'Irlanda è indipendente. L' Irlanda è un paese sovrano di per sé.
05:03
So some people object to calling this the British Isles.
38
303290
4990
Quindi alcune persone si oppongono a chiamarle le isole britanniche.
05:08
If you do object to calling it the British Isles, you can say the North Atlantic-I can
39
308280
6240
Se ti opponi a chiamarlo Isole britanniche, puoi dire Nord Atlantico -
05:14
never say this word-Archipelago. Archipelago. And this means, like, collection of islands.
40
314520
8100
non posso mai pronunciare questa parola - Arcipelago. Arcipelago. E questo significa, tipo, insieme di isole.
05:22
And the place in the world is in the North Atlantic. Right.
41
322620
4920
E il posto nel mondo è nel Nord Atlantico. Giusto.
05:27
So, now, already mentioned it a bit, but the Republic of Ireland... The Republic of Ireland
42
327540
9599
Quindi, ora, ne ho già parlato un po', ma la Repubblica d'Irlanda... La Repubblica d'Irlanda
05:37
is not part of the United Kingdom, and it is a sovereign state. So, Ireland, they make
43
337139
10291
non fa parte del Regno Unito, ed è uno stato sovrano. Quindi, l'Irlanda,
05:47
their own laws there, they have their own government. They're a completely separate
44
347430
5950
lì fa le proprie leggi, ha il proprio governo. Sono un paese completamente separato
05:53
country and a separate state to the United Kingdom.
45
353380
5190
e uno stato separato dal Regno Unito.
05:58
Next, it's important to point out that England is not the same as saying the UK or Great
46
358570
11790
Successivamente, è importante sottolineare che l'Inghilterra non è la stessa cosa che dire il Regno Unito o la Gran
06:10
Britain, because sometimes people can put the idea together in their head that England
47
370360
7710
Bretagna, perché a volte le persone possono mettere insieme l'idea nella loro testa che l'Inghilterra
06:18
represents all of it. Perhaps because the government is in London, people might think:
48
378070
8350
rappresenta tutto questo. Forse perché il governo è a Londra, la gente potrebbe pensare:
06:26
"Oh, England. You can say England to mean all the countries, but it's not correct to
49
386420
4749
"Oh, Inghilterra. Puoi dire Inghilterra per indicare tutti i paesi, ma non è corretto
06:31
say that."
50
391169
2231
dirlo".
06:33
Also, something I want to say about Isle of Man - this is the Isle of Man; and about the
51
393400
8840
Inoltre, qualcosa che voglio dire sull'Isola di Man - questa è l'Isola di Man; e sui
06:42
Bailiwicks of Jersey and Guernsey, which are down here. So, these islands are not part
52
402240
9010
Baliaggi di Jersey e Guernsey, che sono quaggiù. Quindi, queste isole non fanno parte
06:51
of the United Kingdom, but we have the same monarch at the moment - that's the queen,
53
411250
10930
del Regno Unito, ma al momento abbiamo lo stesso monarca - questa è la regina,
07:02
so we have the same queen as them, but they're not part of the UK, and they can make up their
54
422180
6820
quindi abbiamo la loro stessa regina, ma non fanno parte del Regno Unito e possono recuperare le
07:09
own laws and they can govern themselves. And the laws are different, so they run themselves
55
429000
7770
proprie leggi e possono governarsi da soli. E le leggi sono diverse, quindi si regolano da sole
07:16
one way; and in the Isle of Man, they run themselves in another way. So, I think that
56
436770
6210
; e nell'Isola di Man, si gestiscono in un altro modo. Quindi, penso che
07:22
in the United Kingdom we've got one of the most complicated ways to describe our geography.
57
442980
7180
nel Regno Unito abbiamo uno dei modi più complicati per descrivere la nostra geografia.
07:30
When we come next, we're going to look at the more cultural differences between the
58
450160
6140
Quando verremo dopo, esamineremo le maggiori differenze culturali tra le
07:36
different parts of the United Kingdom.
59
456300
1519
diverse parti del Regno Unito.
07:37
I want to add a note that this... I'm filming this in 2017, so things I'm talking about
60
457819
7061
Voglio aggiungere una nota che questo... lo sto girando nel 2017, quindi le cose di cui sto parlando
07:44
here could change, and that depends on things, like: "Does Scotland want to have its own
61
464880
7110
qui potrebbero cambiare, e questo dipende da cose, come: "La Scozia vuole avere la propria
07:51
independence from the United Kingdom? And if they have a referendum, if they vote, would
62
471990
5950
indipendenza dagli Stati Uniti?" Regno? E se fanno un referendum, se votano,
07:57
they want to leave?" So, at the time of making the video, this is how things are in the UK,
63
477940
6880
vorrebbero andarsene?" Quindi, al momento della realizzazione del video, ecco come stanno le cose nel Regno Unito,
08:04
and I'm going to look at what the countries of the UK share; and after, what's different
64
484820
5830
e vedrò cosa condividono i paesi del Regno Unito; e dopo, cosa c'è di diverso
08:10
about all of them.
65
490650
1780
in tutti loro.
08:12
So, starting here, everybody born in one of the countries of the UK gets a passport that's
66
492430
7739
Quindi, a partire da qui, tutti i nati in uno dei paesi del Regno Unito ottengono un passaporto che è
08:20
exactly the same; same colour, and on the passport, it says: "British Citizen". Now,
67
500169
8161
esattamente lo stesso; stesso colore, e sul passaporto c'è scritto: "British Citizen". Ora
08:28
I'm English and my passport is a burgundy colour, and says "British Citizen". But I
68
508330
8039
sono inglese e il mio passaporto è di colore bordeaux e dice "British Citizen". Ma ho
08:36
found out that if you're Welsh or you're Scottish, you might like to buy an unofficial cover
69
516369
6830
scoperto che se sei gallese o scozzese, potresti comprare una copertina non ufficiale
08:43
for your British passport, so that it looks like you've got a Welsh passport. Now, it
70
523199
6370
per il tuo passaporto britannico, in modo che sembri avere un passaporto gallese. Ora,
08:49
wouldn't be accepted when you go to present your passport, but perhaps that would... You
71
529569
6011
non sarebbe accettato quando vai a presentare il tuo passaporto, ma forse questo... Ti
08:55
would like... You'd like that idea of having a separate passport, so you can purchase such
72
535580
4479
piacerebbe... Ti piacerebbe l'idea di avere un passaporto separato, così puoi acquistare queste
09:00
things on the internet, if that's what you're after.
73
540059
3161
cose su internet , se è quello che stai cercando.
09:03
Next, we have the same official and national language, which is of course English, and
74
543220
6200
Inoltre, abbiamo la stessa lingua ufficiale e nazionale , che ovviamente è l'inglese, e
09:09
I'm speaking now in English to you. We have the same government, and the government is
75
549420
7839
ora vi parlo in inglese. Abbiamo lo stesso governo, e il governo è
09:17
in Westminster, in London; the Houses of Parliament. So, where the laws are made in Westminster,
76
557259
9781
a Westminster, a Londra; le Camere del Parlamento. Quindi, dove le leggi sono fatte a Westminster,
09:27
they are sovereign over all the laws made in... Okay, I was going to mention it later,
77
567040
9839
sono sovrane su tutte le leggi fatte in... Okay, ne avrei parlato più tardi,
09:36
but Scotland and... There are some devolved governments in the countries of the UK, in
78
576879
8341
ma la Scozia e... Ci sono alcuni governi devoluti nei paesi del Regno Unito, in
09:45
Scotland, Wales, and Northern Ireland, so they can make some laws about some issues
79
585220
6029
Scozia, Galles e Irlanda del Nord, così possono fare delle leggi su alcune questioni
09:51
for themselves, but even... Even though they have their own government, the government
80
591249
6150
per se stessi, ma anche... Anche se hanno il loro governo, il governo
09:57
in Westminster in London, is sovereign. So, what they say has the most power over the
81
597399
6201
di Westminster a Londra, è sovrano. Quindi, quello che dicono ha più potere
10:03
other government. Okay?
82
603600
4049
sull'altro governo. Va bene?
10:07
We share the same monarch. At the moment, that's Queen Elizabeth II. We share the same
83
607649
7521
Condividiamo lo stesso monarca. Al momento, è la regina Elisabetta II. Condividiamo la stessa
10:15
flag, which is the Union Jack flag. We use the same money, which is... We use the same
84
615170
7120
bandiera, che è la bandiera Union Jack. Usiamo gli stessi soldi, che è... Usiamo la stessa
10:22
currency, which is the Great British Pound Sterling. We share the same National anthem,
85
622290
9019
valuta, che è la sterlina britannica . Condividiamo lo stesso inno nazionale,
10:31
which is: "God Save The Queen."
86
631309
3470
che è: "God Save The Queen".
10:34
And in the Olympics, everybody in England, Scotland, Wales, and Northern Ireland can
87
634779
6970
E alle Olimpiadi, tutti in Inghilterra, Scozia, Galles e Irlanda del Nord possono
10:41
compete under Team Great Britain, if they choose. Now, this is an unusual choice of
88
641749
8231
competere con il Team Great Britain, se lo desiderano. Ora, questa è una scelta di
10:49
name for the team of the Olympics, because if you remember, Great Britain doesn't include
89
649980
7049
nome insolita per la squadra delle Olimpiadi, perché se ricordi, la Gran Bretagna non include l'
10:57
Northern Ireland. So, where do Northern Ireland compete in the Olympics? Well, they can choose
90
657029
10350
Irlanda del Nord. Allora, dove gareggia l'Irlanda del Nord alle Olimpiadi? Bene, possono scegliere
11:07
to be part of team Great Britain, or they can choose to be in Team Ireland, if they
91
667379
6741
di far parte del team Great Britain, oppure possono scegliere di essere nel Team Ireland, se lo
11:14
want. So, they get a choice.
92
674120
3990
desiderano. Quindi, hanno una scelta.
11:18
What's different between the countries of the UK now? So, we share the same currency-Great
93
678110
7599
Cosa c'è di diverso tra i paesi del Regno Unito adesso? Quindi, condividiamo la stessa valuta, la
11:25
British Pound Sterling-but if you go to Scotland or Northern Ireland (I forgot to write, there
94
685709
9270
sterlina britannica, ma se vai in Scozia o nell'Irlanda del Nord (ho dimenticato di scrivere, lì
11:34
- Northern Ireland) they have different bank notes. So, their money actually looks different
95
694979
7071
- Irlanda del Nord) hanno banconote diverse . Quindi, i loro soldi in realtà sembrano diversi
11:42
or some of their money. In Scotland, you will often still see English money.
96
702050
6310
o parte dei loro soldi. In Scozia, vedrai spesso ancora denaro inglese.
11:48
If you come down from Scotland with your Scottish money and try and buy something in a pub or
97
708360
7029
Se scendi dalla Scozia con i tuoi soldi scozzesi e provi a comprare qualcosa in un pub o in
11:55
a fish and chip shop in England, you will be looked at very suspiciously with your Scottish
98
715389
4950
un negozio di fish and chips in Inghilterra, verrai guardato con molto sospetto con i tuoi
12:00
money, and people will be checking it, holding it up, and they won't want to accept your
99
720339
5391
soldi scozzesi e la gente lo controllerà, lo sosterrà, e non vorranno accettare i tuoi
12:05
Scottish money here. It is legal to accept it, but it's not something that we see that
100
725730
6820
soldi scozzesi qui. È legale accettarlo, ma non è qualcosa che si vede
12:12
often in England, so be prepared for some suspicious looks, if you want to pay with
101
732550
7849
spesso in Inghilterra, quindi preparati ad alcuni sguardi sospetti, se vuoi pagare con
12:20
the Scottish money.
102
740399
2661
i soldi scozzesi.
12:23
What's different also is... Okay, we all speak English, but the dialects can be so different
103
743060
10779
Ciò che è diverso è anche... Ok, parliamo tutti inglese, ma i dialetti possono essere così diversi
12:33
that when... If you're speaking to somebody up in Scotland or you're speaking to Northern...
104
753839
6660
che quando... Se parli con qualcuno in Scozia o parli con il Nord...
12:40
Someone in Northern Ireland or Wales even, they can sound so different, it's like a different
105
760499
4450
Qualcuno nell'Irlanda del Nord o persino il Galles, possono suonare così diversi, è come un diverso
12:44
dialect of English. But in some cases it's also... In some cases it's also different
106
764949
6531
dialetto inglese. Ma in alcuni casi è anche... In alcuni casi è anche un
12:51
language. If you go to Wales, many people in Wales speak Welsh, and things like their
107
771480
6690
linguaggio diverso. Se vai in Galles, molte persone in Galles parlano gallese e cose come i loro
12:58
road signs in Wales are in two languages at the same time. They have two official languages;
108
778170
7669
segnali stradali in Galles sono in due lingue contemporaneamente. Hanno due lingue ufficiali;
13:05
they have... In Wales, they have Welsh and they also have English. In Northern Ireland,
109
785839
7891
hanno... In Galles hanno il gallese e hanno anche l'inglese. In Irlanda del Nord,
13:13
a percentage of the people will speak Gaelic.
110
793730
4389
una percentuale delle persone parlerà gaelico.
13:18
Now, they're... I'm not going to talk about the cultural differences, but I will say that
111
798119
7060
Ora, sono... Non parlerò delle differenze culturali, ma dirò che
13:25
there is a sense of a different culture or a different identity that people have in the
112
805179
7880
c'è un senso di una cultura diversa o di un'identità diversa che le persone hanno nei
13:33
different countries of the United Kingdom. So, an English person considers themselves
113
813059
5180
diversi paesi del Regno Unito. Quindi, una persona inglese si considera
13:38
to have a different culture to a Scottish person, and the Scottish person feels different
114
818239
5330
di avere una cultura diversa da una persona scozzese, e la persona scozzese si sente diversa
13:43
to a Welsh person. And, again, they feel different to a Northern Irish person. So, although everybody
115
823569
6241
da una persona gallese. E, ancora una volta, si sentono diversi da una persona nordirlandese. Quindi, sebbene tutti
13:49
has the same passport that says "British Citizen", there are differences between the country
116
829810
7280
abbiano lo stesso passaporto con la scritta "British Citizen", ci sono differenze tra i paesi
13:57
that people are aware of and are often proud of the differences between their countries
117
837090
6260
di cui le persone sono consapevoli e spesso sono anche orgogliose delle differenze tra i loro paesi
14:03
also.
118
843350
1679
.
14:05
The countries of the United Kingdom have their individual flags, which you may see at things,
119
845029
6381
I paesi del Regno Unito hanno le loro bandiere individuali, che potresti vedere in cose
14:11
like, football competitions. And together, when you put these flags on top of each other,
120
851410
7089
come le competizioni di calcio. E insieme, quando metti queste bandiere una sopra l'altra,
14:18
they make up the Union Jack flag - that famous flag that you're used to saying. However,
121
858499
6340
formano la bandiera Union Jack, quella famosa bandiera che sei abituato a dire. Tuttavia,
14:24
I must add something, here. It's not all the countries. It's an old flag, so what it represents
122
864839
10451
devo aggiungere qualcosa, qui. Non sono tutti i paesi. È una vecchia bandiera, quindi ciò che rappresenta
14:35
is the countries a long time ago. And that was when England, Scotland, and Ireland were
123
875290
9599
sono i paesi di tanto tempo fa. E fu allora che l'Inghilterra, la Scozia e l'Irlanda erano
14:44
in a union, and that's what the Union Jack represents. You might ask: "Well, why isn't
124
884889
6481
unite, ed è quello che rappresenta l'Union Jack . Potresti chiedere: "Bene, perché il Galles non è
14:51
Wales in there?" That's because at that time, Wales wasn't considered an independent country;
125
891370
8219
lì?" Questo perché a quel tempo il Galles non era considerato un paese indipendente;
14:59
it was just part of England back in those times.
126
899589
5340
era solo una parte dell'Inghilterra a quei tempi.
15:04
And you might also say: "Well, why don't we change the national...? The Union Jack, and
127
904929
4861
E potresti anche dire: "Beh, perché non cambiamo il nazionale...? L'Union Jack, e ci
15:09
put a Welsh dragon on it or why don't we change it because it includes the whole of Ireland?"
128
909790
9099
mettiamo sopra un drago gallese o perché non lo cambiamo perché include l'intera Irlanda?"
15:18
That's a good question. Many people argue about such things. And perhaps because the
129
918889
6470
Questa è una bella domanda. Molte persone discutono su queste cose. E forse perché l'
15:25
Union Jack is such a well-known symbol and many people... Even people not from the UK
130
925359
7861
Union Jack è un simbolo così noto e molte persone... Anche le persone che non provengono dal Regno Unito
15:33
would like to buy souvenirs and t-shirts with the Union Jack on. Perhaps for those reasons
131
933220
6919
vorrebbero acquistare souvenir e magliette con l'Union Jack. Forse per questi motivi la
15:40
people don't... The government doesn't think about changing it. That's what I think. Let
132
940139
4171
gente non... Il governo non pensa di cambiarlo. Questo è quello che penso.
15:44
me know what you think in the comments.
133
944310
2240
Fatemi sapere cosa ne pensate nei commenti.
15:46
Moving on to national anthems: "God Save The Queen" is for everyone; everybody in the UK
134
946550
10929
Passando agli inni nazionali: "God Save The Queen" è per tutti; tutti nel Regno Unito
15:57
can sing that as their national anthem. However, the Welsh also have a Welsh national anthem
135
957479
8050
possono cantarlo come inno nazionale. Tuttavia, i gallesi hanno anche un inno nazionale gallese
16:05
which they may prefer to sing. This is in the Welsh language: "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
136
965529
7550
che preferiscono cantare. Questo è in lingua gallese: "Mae Hen Wlad Fy Nhadau".
16:13
I have no idea how to pronounce it in Welsh, but that's theirs. Scottish people do not
137
973079
6651
Non ho idea di come si pronuncia in gallese, ma è loro. Gli scozzesi non
16:19
have their own official national anthem; yet, they do have an unofficial one, which is "Scotland
138
979730
7349
hanno un proprio inno nazionale ufficiale; tuttavia, ne hanno uno non ufficiale, che è "Scotland
16:27
the Brave". England and Northern Ireland do not have their own separate, individual national
139
987079
8641
the Brave". L'Inghilterra e l'Irlanda del Nord non hanno i propri inni nazionali individuali separati
16:35
anthems, either official or unofficial they don't have. Also, all these countries have
140
995720
9200
, ufficiali o non ufficiali che non hanno. Inoltre, tutti questi paesi hanno le
16:44
their own football teams, and they compete as themselves in the big football competitions.
141
1004920
8959
proprie squadre di calcio e competono come se stessi nelle grandi competizioni calcistiche.
16:53
So, considering what's... What countries share and what's different, I want to talk lastly
142
1013879
8960
Quindi, considerando cosa c'è... Quali paesi condividono e cosa c'è di diverso, voglio parlare infine
17:02
about various questions of identity about: What does it mean to be an English person,
143
1022839
7401
di varie questioni di identità su: cosa significa essere una persona inglese,
17:10
or a Scottish person, versus a British person? And one way to look at that is to look at
144
1030240
7429
o una persona scozzese, rispetto a una persona britannica? E un modo per vederlo è guardare
17:17
the data of the 2011... 2011 census. This is something that happens every 10 years where
145
1037669
8780
i dati del censimento del 2011... 2011. Questo è qualcosa che accade ogni 10 anni in cui
17:26
the government asks people lots of questions, and they collect information to see: "How...?
146
1046449
6641
il governo pone alle persone molte domande e raccolgono informazioni per vedere: "Come...?
17:33
How are people changing? How do they live their lives differently?" And some of the
147
1053090
6050
Come stanno cambiando le persone? Come vivono le loro vite in modo diverso?" E alcune delle
17:39
questions in the census ask people about their identity, so they will ask them: "Do you feel
148
1059140
6779
domande del censimento chiedono alle persone la loro identità, quindi chiederanno loro: "Ti senti
17:45
English or do you feel more British?" So, here are the statistics from that census.
149
1065919
5861
inglese o ti senti più britannico?" Quindi, ecco le statistiche di quel censimento.
17:51
Census.
150
1071780
1410
Censimento.
17:53
Back then in 2011, 60% of English people said they consider themselves to be English only.
151
1073190
8380
Allora, nel 2011, il 60% degli inglesi affermava di considerarsi solo inglese.
18:01
So, these people do not consider themselves British. In their minds they don't have so
152
1081570
7020
Quindi, queste persone non si considerano britanniche. Nella loro mente non hanno
18:08
much to do with Scotland, or Wales, or Northern Ireland. Yeah, they're in the UK, but they
153
1088590
6120
molto a che fare con la Scozia, il Galles o l' Irlanda del Nord. Sì, sono nel Regno Unito, ma
18:14
don't consider themselves British, as if we're all together in a group. It's like English
154
1094710
6150
non si considerano britannici, come se fossimo tutti insieme in un gruppo. È come
18:20
first. 62% of Scottish people consider themselves to be Scottish only. So, that's slightly more
155
1100860
7870
prima l'inglese. Il 62% degli scozzesi si considera solo scozzese. Quindi, è leggermente più
18:28
than in England.
156
1108730
2270
che in Inghilterra.
18:31
And this is an interesting thing to think about because there are people in Scotland
157
1111000
8850
E questa è una cosa interessante a cui pensare perché ci sono persone in Scozia
18:39
who wish for their own independence from the United Kingdom. So they would like to separate
158
1119850
8059
che desiderano la propria indipendenza dal Regno Unito. Quindi vorrebbero separarsi
18:47
from the United Kingdom, and many of them would like to join the European Union on their
159
1127909
9000
dal Regno Unito, e molti di loro vorrebbero entrare nell'Unione Europea da
18:56
own, and not be part of the United Kingdom. So a slightly high... We could... We could
160
1136909
6461
soli, e non far parte del Regno Unito. Quindi un po' alto... Potremmo... Potremmo
19:03
say, if we... If we compare the percentages, there, that in Scotland people are slightly
161
1143370
7159
dire, se noi... Se confrontiamo le percentuali, lì, che in Scozia le persone sono leggermente di
19:10
more... What would you say? Would it be patriotic - love of their own country, or nationalistic
162
1150529
6551
più... Cosa diresti? Sarebbe patriottico - amore per il proprio paese, o nazionalistico
19:17
- loving their Scotla-...? Their country first before the United Kingdom? And 58% of Welsh
163
1157080
9059
- amore per la propria Scozia-...? Il loro paese prima del Regno Unito? E il 58% dei
19:26
people consider themselves Welsh only.
164
1166139
2500
gallesi si considera solo gallese.
19:28
Now, that's kind of a surprise to me because in my life experiences, those times when I
165
1168639
9201
Ora, questa è una specie di sorpresa per me perché nelle mie esperienze di vita, quelle volte in cui ho
19:37
have met Welsh people... Okay, I'm making it sound like a rare thing. I've met many
166
1177840
5250
incontrato persone gallesi... Okay, la sto facendo sembrare una cosa rara. Ho incontrato molte
19:43
Welsh people, but in my experience they tend to mention Wales a lot, and the Welsh language,
167
1183090
6740
persone gallesi, ma nella mia esperienza tendono a menzionare molto il Galles, e la lingua gallese,
19:49
and what it's like in Wales and how Wales is different. So I would have thought, based
168
1189830
4929
e com'è in Galles e come il Galles è diverso. Quindi avrei pensato, in base alla
19:54
on my experience, that there would be more people in Wales who consider themselves only
169
1194759
6721
mia esperienza, che ci sarebbero state più persone in Galles che si consideravano solo
20:01
Welsh or Welsh first.
170
1201480
2809
gallesi o prima gallesi.
20:04
So, now I want to mention the difference between who's... Who's saying they're British and
171
1204289
9661
Quindi, ora voglio menzionare la differenza tra chi è... chi dice di essere britannico e
20:13
who's saying they're not British. So, 14%... Only 14% of white British ethnicity say that
172
1213950
12410
chi dice di non essere britannico. Quindi, il 14%... Solo il 14% dell'etnia britannica bianca afferma di
20:26
they're British. Okay? So I'll break that down. Someone who lives in England, Scotland,
173
1226360
10279
essere britannico. Va bene? Quindi lo analizzerò. Qualcuno che vive in Inghilterra, Scozia,
20:36
Wales, or Northern Island who looks white and has... As far as I know, haven't come
174
1236639
7691
Galles o Isole del Nord che sembra bianco e ha... Per quanto ne so, non viene
20:44
from somewhere else, only 14% of those people would say that they're British. They would
175
1244330
7070
da nessun'altra parte, solo il 14% di quelle persone direbbe di essere britannico. Avrebbero
20:51
put their own English or Scottish or Welsh first; whereas the younger generation, the
176
1251400
8570
messo al primo posto il loro inglese o scozzese o gallese ; considerando che la generazione più giovane, i
20:59
younger people of today and more people who live in cities where it's a lot more diverse
177
1259970
9560
giovani di oggi e più persone che vivono in città dove c'è molta più diversità
21:09
as people who've immigrated from other countries, and their parents before them or grandparents
178
1269530
6349
come persone che sono immigrate da altri paesi, e i loro genitori prima di loro o nonni
21:15
before them, in the cities, a higher proportion of people will say that they have the British
179
1275879
7501
prima di loro, nelle città, una percentuale più alta delle persone dirà di possedere l'
21:23
identity.
180
1283380
2179
identità britannica.
21:25
So, just going back to a point about this: If it's the 14% is ... If you think about
181
1285559
10031
Quindi, tornando a un punto su questo: se è il 14% è... Se ci pensi in
21:35
it this way: The older... The much older generation, they were alive during the war. Some of them
182
1295590
10059
questo modo: i più anziani... La generazione molto più anziana, erano vivi durante la guerra. Alcuni di loro
21:45
were... Some of them are still alive. They're still living, so they remember a different
183
1305649
4701
erano... Alcuni di loro sono ancora vivi. Sono ancora vivi, quindi ricordano un
21:50
time, and they remember different kind of Britain and a different kind of place in the
184
1310350
6230
tempo diverso, e ricordano un diverso tipo di Gran Bretagna e un diverso tipo di posto nel
21:56
world. So there can be quite big differences in attitudes between the younger... The younger
185
1316580
6820
mondo. Quindi ci possono essere grandi differenze negli atteggiamenti tra i più giovani... La gente più giovane
22:03
folk and the older folk over here.
186
1323400
3700
e la gente più anziana qui.
22:07
So, what you can do now is go and do the quiz on this lesson, and I'll see you soon. Bye.
187
1327100
6280
Quindi, quello che puoi fare ora è andare a fare il quiz su questa lezione, e ci vediamo presto. Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7