FRIENDS | When AMERICANS FAIL at BRITISH ACCENTS

86,056 views ・ 2019-02-22

Eat Sleep Dream English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
- So, we all agree that Friends is one of the best shows of all time, right? Like, I
0
179
4451
- Então, todos concordamos que Friends é uma das melhores séries de todos os tempos, certo? Tipo, eu
00:04
think it's amazing. But what happens when they try to do a British accent?
1
4630
3810
acho incrível. Mas o que acontece quando eles tentam fazer um sotaque britânico?
00:09
- Well hello, Rachel.
2
9160
2160
- Bem, olá, Rachel.
00:12
- Wha, wha, wha, what's that?
3
12320
4240
- O quê, o quê, o quê, o que é isso?
00:16
- Oh bloody 'ell.
4
16560
1940
- Oh droga.
00:18
- You see what I mean, right? So, today we're gonna look at several examples of British
5
18500
4260
- Você vê o que quero dizer, certo? Então, hoje vamos ver vários exemplos de
00:22
accent fails in Friends, they're hilarious, they are brilliant, they are genius, but,
6
22760
5430
erros de sotaque britânico em Friends, eles são hilários, são brilhantes, são geniais, mas
00:28
we're going to try and understand where they went wrong, okay? Let's get started.
7
28190
5310
vamos tentar entender onde eles erraram, ok? Vamos começar.
00:46
- Welcome to Eat Sleep Dream English, if you haven't met me before, my name is Tom and
8
46820
2850
- Bem-vindo ao Eat Sleep Dream English, se você ainda não me conheceu, meu nome é Tom e
00:49
I teach fresh, modern British English so that you can your English to the next level and
9
49670
4360
eu ensino inglês britânico moderno e moderno para que você leve seu inglês para o próximo nível e
00:54
achieve your life goals, whatever they may be. Now before we get started, guys, I want
10
54030
3590
alcance seus objetivos de vida, sejam eles quais forem. Agora, antes de começarmos, quero
00:57
to remind you that I've released my British Slang Posters, they are perfect for anyone
11
57620
5560
lembrar a vocês que lancei meus pôsteres de gírias britânicas, eles são perfeitos para quem
01:03
that loves British English. As you can see they have a variety of British slang words,
12
63180
5110
ama o inglês britânico. Como você pode ver, eles têm uma variedade de gírias britânicas,
01:08
you can pop them on your wall, in your home, or in your language school, wherever you want.
13
68290
6130
você pode colocá-las na parede, em sua casa ou em sua escola de idiomas, onde quiser.
01:14
Perfect to inspire anyone that loves British English. If you'd like to get one for yourself
14
74420
4360
Perfeito para inspirar qualquer pessoa que ama o inglês britânico. Se você gostaria de obter um para você
01:18
or for a friend, then you can hit the link in the description below. In this episode,
15
78780
4470
ou para um amigo, clique no link na descrição abaixo. Neste episódio,
01:23
Ross accidentally slips into a British accent because he's nervous and he wants to impress
16
83250
5140
Ross acidentalmente adota um sotaque britânico porque está nervoso e quer impressionar
01:28
his students.
17
88390
1210
seus alunos.
01:37
- Right, okay. First of all to say that Ross is trying to speak in received pronunciation,
18
97140
6900
- Certo, ok. Em primeiro lugar, para dizer que Ross está tentando falar na pronúncia recebida,
01:44
so that is the standard British accent if you will, it's the one probably most commonly
19
104040
5090
então esse é o sotaque britânico padrão, se você quiser, é provavelmente o mais
01:49
heard. It was the voice of the BBC for a long time and lots of sort of famous actors and
20
109130
6660
ouvido. Foi a voz da BBC por muito tempo e muitos atores e
01:55
politicians speak with this accent, it's commonly thought of as a kind of posh accent. Now,
21
115790
6200
políticos famosos falam com esse sotaque, geralmente considerado como um tipo de sotaque elegante. Agora,
02:01
he does a terrible job of trying to speak with received pronunciation. It's too much,
22
121990
4169
ele faz um péssimo trabalho tentando falar com a pronúncia recebida. É demais
02:06
right? It's too exaggerated and I know it's for comedy purposes so, you know, that's a
23
126159
5260
né? É muito exagerado e eu sei que é para fins de comédia, então, você sabe, isso faz
02:11
part of it, but right, I mean that extension of the vowel sound there is too much, it's
24
131419
6921
parte, mas certo, quero dizer que a extensão do som da vogal ali é demais, é
02:18
too much. And then get the word laboratory. Now, in British English, that's how we'd say
25
138340
5530
demais. E então pegue a palavra laboratório. Agora, em inglês britânico, é assim que diríamos
02:23
it, laboratory. In American English, laboratory, apologies for my accent, but laboratory. He's
26
143870
6449
, laboratório. Em inglês americano, lab, desculpe meu sotaque, mas lab. Ele
02:30
broken it down too much, and this is a part of why when some Americans try to do British
27
150319
5120
quebrou muito, e isso é parte do motivo pelo qual quando alguns americanos tentam fazer
02:35
accents, it goes wrong because they try and pronounce every sound, whereas in reality,
28
155439
5810
sotaques britânicos, dá errado porque eles tentam pronunciar todos os sons, enquanto na realidade,
02:41
in British English, we're using a lot of shwas to blend sounds together. So, labora-tree,
29
161249
5350
no inglês britânico, estamos usando muitos shwas para misturar sons juntos. Então, labora-tree,
02:46
not labora-tory. Laboratory. So example on the "a" we would use a shwa, "uh" sound, because
30
166599
7280
não laboratory. Laboratório. Por exemplo, no "a" usaríamos um som shwa, "uh", porque
02:53
it's not an important syllable. So interested of saying labor-ra-tory, it's labor-a-tree.
31
173879
6340
não é uma sílaba importante. Tão interessado em dizer labor-ra-tory, é labor-a-tree.
03:00
Labor-ra-tree, laboratory, laboratory. That "a" kind of disappears almost, becomes a shwa,
32
180219
4500
Labor-ra-árvore, laboratório, laboratório. Esse "a" quase desaparece, torna-se um shwa,
03:04
and the word is easy to say, laboratory. In fact, let's look at another example of this.
33
184720
4940
e a palavra é fácil de dizer, laboratório. Na verdade, vejamos outro exemplo disso.
03:14
- Sedimentary. I mean, it's too much, sedimentary. So again, that "a" disappears and we just
34
194060
6560
- Sedimentar. Quer dizer, é demais, sedimentar. Novamente, esse "a" desaparece e dizemos apenas
03:20
say sedimentary, sedimentary. So, sounds are becoming shorter, they're becoming weaker,
35
200629
5760
sedimentar, sedimentar. Então, os sons estão ficando mais curtos, estão ficando mais fracos,
03:26
we are squashing those words down, instead of saying every single syllable or every single
36
206389
5061
estamos comprimindo essas palavras, em vez de dizer cada sílaba ou cada
03:31
sound.
37
211450
510
som.
03:34
- He does pretty well there, consternation. Consternation get's that "au" sound pretty
38
214160
4020
- Ele vai muito bem lá, consternação. Consternação pega aquele "au" soa muito
03:38
well there, Cau, cau, cau-sternation. 'Cause in American English it'd be consternation,
39
218189
5280
bem aí, Cau, cau, cau-sternação. Porque no inglês americano seria consternation,
03:43
so you'd be using an "ah" sound, ca, ca, can-sternation. In British English, cau, cau-sternation.
40
223469
7051
então você usaria um som "ah", ca, ca, can-sternation. No inglês britânico, cau, cau-sternation.
03:52
- This is brilliant, this is pure comedy gold, so he goes, "Oh bloody hell, oh bloody hell."
41
232920
7920
- Isso é brilhante, isso é puro ouro da comédia, então ele diz: "Oh, inferno, oh, inferno."
04:00
So now, Ross has switched from received pronunciation or trying to do received pronunciation to
42
240840
6159
Então, agora, Ross mudou de pronúncia recebida ou tentando fazer pronúncia recebida para
04:06
cockney. And this is the accent of London, particular East London, that you would have
43
246999
5860
cockney. E este é o sotaque de Londres, particularmente do leste de Londres, que você teria
04:12
seen in films like Mary Poppins, probably, Green Street, Lock, Stock and Two Smoking
44
252859
7291
visto em filmes como Mary Poppins, provavelmente, Green Street, Lock, Stock e Two Smoking
04:20
Barrels, lots of different films, different examples of this accent. But he does it terribly.
45
260150
6460
Barrels, muitos filmes diferentes, diferentes exemplos desse sotaque. Mas ele faz isso terrivelmente.
04:26
Really bad. What he has tried to do there is drop the "h" and that is a feature of a
46
266610
4299
Muito ruim. O que ele tentou fazer lá foi tirar o "h" e isso é uma característica do
04:30
cockney accent is you drop an "h", So, I'm just having, that "h" there disappears, it's
47
270909
4850
sotaque cockney é você soltar um "h", Então, estou apenas tendo, aquele "h" ali desaparece, é
04:35
'aving, 'aving a laugh. So the "h" disappears, and he does do that, kind of, pretty badly
48
275759
9581
'aving', rindo. Então o "h" desaparece, e ele faz isso, meio que mal,
04:45
I'd say. But "bloody hell" is quite authentic English, we use it to express anger at a situation,
49
285340
7200
eu diria. Mas "bloody hell" é um inglês bastante autêntico , nós o usamos para expressar raiva em uma situação,
04:52
it's a little bit rude, so be careful where you use it. But yeah, his attempt is pretty
50
292540
5320
é um pouco rude, então tome cuidado onde você o usa. Mas sim, sua tentativa é muito
04:58
bad.
51
298040
500
ruim.
04:59
- I was nervous, you guys had me all worried, I was gonna be boring. I got up there and
52
299040
4820
- Eu estava nervoso, vocês me deixaram toda preocupada, eu ia ser chata. Eu cheguei lá e
05:03
they were all, like staring at me. I opened my mouth and this British accent just came
53
303860
4579
eles estavam todos olhando para mim. Eu abri minha boca e esse sotaque britânico simplesmente
05:08
out.
54
308439
1000
saiu.
05:09
- Do you have a moment to talk about your lecture?
55
309440
3140
- Você tem um momento para falar sobre sua palestra?
05:16
- He's still going, "I'm sorry, I've got plans with my sister." What's that about right?
56
316650
5630
- Ele ainda está dizendo: "Sinto muito, tenho planos com minha irmã." O que é isso certo?
05:22
The intonation is too much, it's goin' up and down, it's too staccato as well, "I'm
57
322280
7000
A entonação é demais, vai para cima e para baixo, é muito staccato também, "Sinto
05:29
sorry, I've got plans with my sister," it's like, almost like a computer saying words
58
329280
5139
muito, tenho planos com minha irmã", é como, quase como um computador dizendo palavras
05:34
randomly, it's not so up and down like that, it is you know, where does that come from?
59
334419
6270
aleatoriamente, não é tão alto e para baixo assim, é você sabe, de onde vem isso?
05:40
Maybe that's from Mary Poppins, maybe we gotta blame Dick Van Dyke for that.
60
340689
3651
Talvez seja de Mary Poppins, talvez devamos culpar Dick Van Dyke por isso.
05:44
- Alright, ladies and gents! "Will you excuse us for one moment?" Huh, alright, let's just
61
344340
7900
- Tudo bem, senhoras e senhores! "Você nos dá licença por um momento?" Huh, tudo bem, vamos apenas
05:52
take that one word there, moment, he's trying to use a glottal T at the end of it, so not
62
352240
4870
pegar aquela palavra ali, moment, ele está tentando usar um T glotal no final dela, então não
05:57
pronouncing that "t", alright, that is a feature of British English, "moment", but the stress
63
357110
5000
pronunciando aquele "t", certo, isso é uma característica do inglês britânico, "moment", mas o acento
06:02
of that word is wrong, so we'll put the stress on the first syllable, moment, moment, but
64
362110
4739
dessa palavra está errado, então colocaremos o acento na primeira sílaba, momento, momento, mas
06:06
he's putting on the second, moment, moment. Almost on both, mom-ment. It's not right,
65
366849
7040
ele está colocando o acento na segunda, momento, momento. Quase em ambos, mom-ment. Não está certo,
06:13
we have a flatter intonation, stress on the first syllable, and you may or may not use
66
373889
5091
temos uma entonação mais plana, tônica na primeira sílaba, e você pode ou não usar
06:18
a glottal T at the end there.
67
378980
2130
um T glotal no final aí.
06:21
- What are you doing?
68
381110
1359
- O que você está fazendo?
06:22
- Oh, you can have an accent but I can't?
69
382469
2211
- Ah, você pode ter sotaque e eu não? -Tudo
06:28
-Alright, this is Monica's turn to try and do an accent, this time an Irish accent, nothing
70
388460
6820
bem, é a vez da Mônica tentar fazer um sotaque, dessa vez um sotaque irlandês, nada
06:35
to do with British accents, an Irish accent, "Top of the morning to ya, laddies." "Top
71
395280
3889
a ver com sotaque britânico, um sotaque irlandês, "Top of the morning to you, laddies." "Top
06:39
of the morning" is a phrase that is associated with Irish English just to mean like, good
72
399169
7661
of the Morning" é uma frase associada ao inglês irlandês apenas para significar bom
06:46
morning. She does a pretty terrible job of that as well.
73
406830
2230
dia. Ela faz um péssimo trabalho nisso também.
06:49
- Look, I really need some help, okay? Why, why did I have to speak in a British accent?
74
409300
6400
- Olha, eu realmente preciso de uma ajuda, ok? Por que, por que eu tinha que falar com sotaque britânico?
06:55
What do I do?
75
415710
2109
O que eu faço?
06:57
- Well, why don't you phase it out? Yeah, phase the accent out, people will think that
76
417819
3931
- Bem, por que você não elimina gradualmente? Sim, elimine gradualmente o sotaque, as pessoas vão pensar que
07:01
you're, you know, just adjusting to life in America.
77
421750
2419
você está, sabe, apenas se ajustando à vida na América.
07:04
- Alright, so the plan now is for him to fade out his accent, to slowly blend from his terrible
78
424169
6521
- Tudo bem, então o plano agora é que ele esmaeça seu sotaque, lentamente se misturando de seu terrível
07:10
British accent into an American accent, or his natural accent, let's see how he does.
79
430690
5250
sotaque britânico para um sotaque americano, ou seu sotaque natural, vamos ver como ele se sai.
07:15
-Alright, keep going, we are phasing the accent out, phasing it out.
80
435940
4920
-Tudo bem, continue, estamos eliminando o sotaque , eliminando gradualmente.
07:32
- Identified! It's brilliant, yeah, alright, so he's gettin' the sounds right, I, identify.
81
452259
7701
- Identificado! É brilhante, sim, tudo bem, então ele está acertando os sons, eu, identifico.
07:39
This stress is off, obviously but poor Ross at this point, he's really struggling isn't
82
459960
5530
Esse estresse acabou, obviamente, mas pobre Ross neste momento, ele está realmente lutando, não
07:45
he?
83
465490
1000
é?
07:46
- Were there any questions at this point? Yes?
84
466490
4009
- Houve alguma dúvida neste momento? Sim?
07:50
- What's happening to your accent?
85
470500
2280
- O que está acontecendo com seu sotaque?
08:01
He's gettin' the vowel sounds better, what, instead
86
481480
2960
Ele está captando os sons das vogais melhor, o que, em vez
08:04
of watt, what, what, but he is extending the vowel sounds a bit too much, nonsense, and
87
484660
5979
de watt, o que, o que, mas ele está estendendo os sons das vogais um pouco demais, sem sentido, e
08:10
the stress is off as well. It continues, it gets better.
88
490639
3821
o estresse também está diminuindo. Continua, melhora.
08:14
- Look, I was just trying to make a good first impression, obviously, I screwed up, but what
89
494460
6179
- Olha, eu só estava tentando causar uma boa primeira impressão, obviamente, eu estraguei tudo, mas o que
08:20
you guys think of me is really important because I'm hoping to get a permanent job here. So,
90
500639
4951
vocês pensam de mim é muito importante porque eu espero conseguir um emprego permanente aqui. Então,
08:25
if you just give me another chance to make a good impression.
91
505590
3789
se você me der outra chance de causar uma boa impressão.
08:29
- Ross! Are you crazy! I'm still your wife? What, were you just never gonna tell me? What
92
509379
13931
- Ross! Você está louco! Eu ainda sou sua esposa? O que, você nunca ia me contar? Que
08:43
the hell is wrong with you! Ugh, I could just kill you!
93
523310
5440
diabos está errado com você! Ugh, eu poderia simplesmente matar você! -E
08:48
-And there he goes back into a cockney accent, "'Ello Rachel", droppin' that "h" on 'ello.
94
528750
7200
aí ele volta com um sotaque cockney, "'Ello Rachel", soltando aquele "h" em 'ello.
08:55
Um, it's comedy gold, I absolutely love this scene. I quite enjoy listenin' to Ross' accent,
95
535950
7249
Hum, é o ouro da comédia, eu absolutamente amo essa cena. Eu gosto muito de ouvir o sotaque de Ross,
09:03
it's terrible, but it's so funny, so so funny. Now there are some important cultural aspects
96
543199
5381
é terrível, mas é tão engraçado, tão engraçado. Agora, há alguns aspectos culturais importantes
09:08
that I want to talk about that relate to each scene here. Certainly, with received pronunciation,
97
548580
4720
sobre os quais quero falar, relacionados a cada cena aqui. Com certeza, com a pronúncia recebida,
09:13
there is this concept, this idea that it is respected, it is desirable, that if you speak
98
553300
6110
existe esse conceito, essa ideia de que ela é respeitada, é desejável, que se você falar
09:19
with this accent, you are educated. Now, I'm not here to say whether that's true or not,
99
559410
5410
com esse sotaque, você seja educado. Agora, não estou aqui para dizer se isso é verdade ou não,
09:24
that's just a perception that some people have of the accent. Now maybe that does come
100
564820
4579
é apenas uma percepção que algumas pessoas têm do sotaque. Agora, talvez isso venha
09:29
from the fact that received pronunciation was the main accent of the BBC, which was
101
569399
5310
do fato de que a pronúncia recebida era o sotaque principal da BBC, que era
09:34
the key source for information in Britain, so there could be something in that. Now why
102
574709
5831
a principal fonte de informação na Grã-Bretanha, então pode haver algo nisso. Agora, por que
09:40
that's the interpretation, in America as well, I'm not quite sure. And maybe that's something
103
580540
3940
essa é a interpretação, também na América, não tenho certeza. E talvez isso seja algo
09:44
my American viewers could help me out with, why is that Ross wants to speak with a British
104
584480
4090
em que meus espectadores americanos possam me ajudar, por que Ross quer falar com
09:48
accent, received pronunciation in this case? Alright, let's switch to Chandler, now Chandler
105
588570
5360
sotaque britânico, pronúncia recebida neste caso? Tudo bem, vamos mudar para Chandler, agora Chandler
09:53
slips into a British accent when he's around Emily, who's Ross's girlfriend and she is
106
593930
5070
desliza para um sotaque britânico quando está perto de Emily, que é namorada de Ross e ela é
09:59
from Britain, she speaks with received pronunciation and he in turn, kind of mirrors that accent.
107
599000
9600
da Grã-Bretanha, ela fala com pronúncia recebida e ele, por sua vez, meio que espelha esse sotaque.
10:08
- Okay, it's pretty good, he's really pronouncing every single sound there which is something
108
608600
5729
- Ok, é muito bom, ele está realmente pronunciando cada som ali que é algo
10:14
that you would do in received pronunciation, more tea, more tea, that tea very well said,
109
614329
5672
que você faria na pronúncia recebida, mais chá, mais chá, aquele chá muito bem dito,
10:20
that true "t".
110
620001
3018
aquele "t" verdadeiro.
10:23
-Alright this is super exaggerated. He's going for a very posh accent, received pronunciation
111
623019
6731
-Tudo bem, isso é super exagerado. Ele está optando por um sotaque muito chique, pronúncia recebida,
10:29
but, yeah really posh version, and he's saying everything very clipped and very pointed,
112
629750
7550
mas, sim, uma versão muito chique, e ele está dizendo tudo muito cortante e muito direto,
10:37
pronouncing all the sounds, "No, just me then?"
113
637300
3390
pronunciando todos os sons: "Não, só eu então?"
10:40
- Hey Ringo, every time Emily's around, you talk like her, would you please cut it out?
114
640690
5339
- Ei Ringo, toda vez que Emily está por perto, você fala como ela, por favor pare com isso?
10:46
- Huh, oh, oh, I think you like it. I think you can't resist me when I do it, you wanna
115
646029
6441
- Huh, oh, oh, acho que você gosta. Eu acho que você não pode resistir a mim quando eu faço isso, você quer
10:52
eat me up like a creme crumpet.
116
652470
3500
me comer como um bolinho de creme.
10:55
- What?
117
655970
1000
- O que?
10:56
- Alright, look, I don't know all the words.
118
656970
4549
- Tudo bem, olha, eu não sei todas as palavras.
11:01
- I'm not quite sure what word he's looking for here, I think maybe crumpets which is
119
661519
3341
- Não sei bem que palavra ele está procurando aqui, acho que talvez bolinhos que é
11:04
a kind of sort of savory cake that we toast and then you can put butter on, jam on, whatever
120
664860
5440
uma espécie de bolo salgado que a gente torra e aí você pode colocar manteiga, geléia, o que
11:10
you might have it for tea. Um, I think it's crumpet, but I'm not sure. Now here again,
121
670300
6100
você quiser para o chá. Acho que é bolinho, mas não tenho certeza. Agora aqui novamente,
11:16
Chandler suggests that having a British accent is more desirable, that Monica, in this case,
122
676400
6830
Chandler sugere que ter um sotaque britânico é mais desejável, que Monica, neste caso,
11:23
finds it attractive, she likes it when he speaks with an American accent, which again
123
683230
4100
acha atraente, ela gosta quando ele fala com sotaque americano, que novamente
11:27
is a stereotype that I've heard before, that Americans love a British accent, I don't know
124
687330
5100
é um estereótipo que eu já ouvi antes, que Os americanos adoram um sotaque britânico, não sei
11:32
if that's true or not but, this is playing into that stereotype. Again, America viewers,
125
692430
6750
se isso é verdade ou não, mas isso está jogando com esse estereótipo. Novamente, telespectadores da América,
11:39
if you could enlighten me a bit more on that, what is the status of a British accent, certainly
126
699180
6640
se vocês puderem me esclarecer um pouco mais sobre isso, qual é o status do sotaque britânico, certamente
11:45
of received pronunciation, what do you guys think of it, how is it perceived in America?
127
705820
4910
da pronúncia recebida, o que vocês acham disso, como é percebido na América?
11:50
The other big theme here is how Chandler switches into a British accent when he's in the presence
128
710730
5710
O outro grande tema aqui é como Chandler muda para um sotaque britânico quando está na presença
11:56
of Emily, now that is something we could call it mirroring, where you kind of mirror someone's
129
716440
5980
de Emily, agora isso é algo que poderíamos chamar de espelhamento, onde você meio que espelha o sotaque de alguém
12:02
accent. There are several reasons why you might do this, you might just wanna make them
130
722420
4779
. Existem várias razões pelas quais você pode fazer isso, você pode apenas querer
12:07
feel comfortable, it's a sign of empathy with someone as well. I certainly do it when I
131
727199
4000
deixá-lo confortável, é um sinal de empatia com alguém também. Eu certamente faço isso quando
12:11
talking to certain people, I might switch maybe my accent a little bit, but certainly
132
731199
5521
falo com certas pessoas, posso mudar um pouco meu sotaque, mas certamente
12:16
I'll start using vocabulary that they might use as well. Now there is a term called bidialectalism,
133
736720
4890
vou começar a usar o vocabulário que eles também podem usar. Agora existe um termo chamado bidialetalismo,
12:21
in which you are fluent in two different dialects of the same language and you switch between
134
741610
4919
no qual você é fluente em dois dialetos diferentes da mesma língua e alterna entre
12:26
the two. So for example, you might speak with received pronunciation but you might also
135
746529
4761
os dois. Por exemplo, você pode falar com a pronúncia recebida, mas também pode
12:31
speak with a cockney accent, and you kinda switch between the two and you are perfectly
136
751290
4340
falar com um sotaque cockney, e meio que alterna entre os dois e é perfeitamente
12:35
fluent in both and depending on your social situation, you might use either one, I think
137
755630
4620
fluente em ambos e, dependendo da sua situação social, pode usar qualquer um deles, acho que
12:40
a lot more people do that than they think because it's a part of our social survival,
138
760250
5670
um muito mais pessoas fazem isso do que pensam porque faz parte da nossa sobrevivência social,
12:45
right? It's a part of blending in with other people so maybe we might speak at work with
139
765920
5250
certo? Faz parte de nos misturarmos com outras pessoas, então talvez possamos falar no trabalho com
12:51
one accent, and then with our friends and family in a different accent. So possibly
140
771170
4289
um sotaque e depois com nossos amigos e familiares com um sotaque diferente. Então, possivelmente
12:55
here, Chandler is doing a bit of that, okay he's not doing a very good job of it, and
141
775459
4411
aqui, Chandler está fazendo um pouco disso, ok, ele não está fazendo um bom trabalho, e
12:59
it's for comedy purposes, but there is a certain aspect here where he's switching between the
142
779870
5200
é para fins de comédia, mas há um certo aspecto aqui em que ele está alternando entre os
13:05
two to make Emily feel more comfortable. As I said, I think I do mirror people when I'm
143
785070
5400
dois para fazer Emily se sentir mais confortável. Como eu disse, acho que me espelho nas pessoas quando estou
13:10
speaking, I certainly mirror their accents and their vocabulary, if you do the same thing,
144
790470
4550
falando, certamente me espelho em seus sotaques e vocabulário, se você fizer a mesma coisa,
13:15
let me know. I'm not the only one right? Please, tell me in the comments below, if you also
145
795020
4730
me avise. Eu não sou o único certo? Por favor, diga-me nos comentários abaixo, se você também
13:19
do this, tell me, how do you do it, when do you do it, why do you do it? Alright, lets
146
799750
4620
faz isso, diga-me, como você faz, quando você faz, por que você faz isso? Tudo bem, vamos
13:24
move onto Phoebe. Now, Emily has just been speaking to the group, and she leaves the
147
804370
5430
passar para Phoebe. Agora, Emily acabou de falar com o grupo, e ela sai da
13:29
room and then Phoebe says this,
148
809800
2380
sala e então Phoebe diz o seguinte:
13:32
- Goodnight, it was very nice to meet you all.
149
812180
6180
- Boa noite, foi um prazer conhecê- los.
13:38
- I'll get her.
150
818360
2060
- Eu vou pegá-la.
13:40
- Please, hurry.
151
820420
1370
- Por favor, despacha-te.
13:41
- Okay.
152
821790
1000
- OK.
13:42
- So don't you just love the way they talk, ooo, oh, uh.
153
822790
4690
- Então não ame o jeito que eles falam, ooo, oh, uh.
13:47
- Now what I love about this is, this is another stereotype, I think, that Americans have about
154
827480
4250
- Agora, o que eu amo sobre isso é, este é outro estereótipo, eu acho, que os americanos têm sobre os
13:51
British people, is that we're, we bumble a lot, we kind of fumble our words, we don't
155
831730
4859
britânicos, é que nós somos muito atrapalhados , meio que atrapalhamos nossas palavras, não
13:56
speak very fluently or very eloquently, we just kind of talk a bit like this, best example,
156
836589
4671
falamos muito fluentemente ou muito eloquentemente, nós apenas falamos um pouco assim, melhor exemplo,
14:01
Hugh Grant.
157
841260
1000
Hugh Grant. -
14:02
- Uh, I just, um, well this is a really stupid question, and particularly, in view of our
158
842260
4610
Uh, eu só, hum, bem, esta é uma pergunta realmente estúpida , e particularmente, em vista de nossa
14:06
recent shopping excursion, but, uh,
159
846870
3659
recente excursão de compras, mas, uh, -
14:10
- So if we were tryin' to say that we love someone, we might sorta say like, "Well, you
160
850529
3500
Então, se estivéssemos tentando dizer que amamos alguém, poderíamos dizer algo como , "Bem, você
14:14
know I, um, think that you're, uh, well, quite a, you're a lovely person and you know, I,
161
854029
8011
sabe que eu, hum, acho que você é, uh, bem, bastante , você é uma pessoa adorável e você sabe, eu,
14:22
uh, well, I bloody well um, I love you." That's Hugh Grant, right? I think that's what she's
162
862040
6720
uh, bem, eu bem, eu te amo." Esse é Hugh Grant, certo? Acho que é a isso que ela se
14:28
referring to. It's another stereotype that maybe Americans have of British people. Now
163
868760
4830
refere. É outro estereótipo que talvez os americanos tenham dos britânicos. Agora,
14:33
from all of those different examples of a British accent, you're only getting two different
164
873590
5790
de todos esses exemplos diferentes de sotaque britânico, você obtém apenas dois
14:39
types, you're getting received pronunciation or you're getting cockney. Now, I think when
165
879380
4610
tipos diferentes, recebe pronúncia recebida ou recebe cockney. Agora, acho que quando
14:43
I see British accents being done by American TV shows, there's only ever those two accents.
166
883990
5789
vejo sotaques britânicos sendo feitos por programas de TV americanos, sempre há apenas esses dois sotaques.
14:49
There's no other examples of the different accents. Now in Britain we have so many accents
167
889779
5051
Não há outros exemplos dos diferentes sotaques. Agora, na Grã-Bretanha, temos tantos sotaques
14:54
that aren't represented in the same way. Mancunian accent, the Scouse accent, Geordie accent,
168
894830
6439
que não são representados da mesma maneira. Sotaque Mancuniano, sotaque Scouse, sotaque Geordie,
15:01
Glasweigan accent, Bristolian accent, multi-cultural and in English, we've got so, so many and
169
901269
5901
sotaque Glasweigan, sotaque Bristoliano, multicultural e em inglês, temos tantos, tantos e
15:07
they're never, ever represented on American TV, I don't know why that is, I guess that's
170
907170
5240
eles nunca, nunca foram representados na TV americana, não sei por que isso é, acho que é
15:12
just because in the movies and in the TV shows that we put out, those are the main accents,
171
912410
6780
só porque nos filmes e nos programas de TV que lançamos, esses são os sotaques principais,
15:19
but British English accents are so much more than just those two main accents. We're close
172
919190
4319
mas os sotaques do inglês britânico são muito mais do que apenas esses dois sotaques principais. Estamos perto
15:23
to conclude the intonation, the stress of a word, and the vowel sounds are problematic
173
923509
6341
de concluir a entonação, o acento de uma palavra, e os sons das vogais são problemáticos
15:29
in those examples. Now, as I've said before, this is a show that is made to make people
174
929850
4010
nesses exemplos. Agora, como eu disse antes, este é um show que é feito para fazer as pessoas
15:33
laugh, it's very exaggerated, I don't take it too seriously, but I just wanted to kind
175
933860
4620
rirem, é muito exagerado, eu não levo muito a sério, mas eu só queria
15:38
of have a look at some examples of what people think British English sounds like and in reality
176
938480
6240
dar uma olhada em alguns exemplos do que as pessoas pense como o inglês britânico soa e, na realidade,
15:44
what it actually sounds like. I wanna remind you again, I've got my British Slang Posters,
177
944720
4549
como ele realmente soa. Quero lembrá- lo novamente, tenho meus pôsteres de gírias britânicas,
15:49
they are available right now to buy, hit that link just below. Also remember to check out
178
949269
5130
eles estão disponíveis agora para compra, acesse o link logo abaixo. Lembre-se também de conferir
15:54
my Instagram account where I put daily English content, thank you so much for joining me,
179
954399
4300
minha conta no Instagram, onde coloco conteúdo diário em inglês , muito obrigado por se juntarem a mim,
15:58
guys. If you have any suggestions and what video you'd like me to do next, please put
180
958699
4131
pessoal. Se você tiver alguma sugestão e qual vídeo gostaria que eu fizesse a seguir, coloque-
16:02
that in the comments below as well. Alright guys, thank you so much for watching. This
181
962830
3310
a nos comentários abaixo também. Muito bem pessoal, muito obrigado por assistir. Este
16:06
is Tom, the Chief Dreamer, saying goodbye.
182
966140
2300
é Tom, o Chefe dos Sonhadores, dizendo adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7