FRIENDS | When AMERICANS FAIL at BRITISH ACCENTS

86,060 views ・ 2019-02-22

Eat Sleep Dream English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
- So, we all agree that Friends is one of the best shows of all time, right? Like, I
0
179
4451
- Więc wszyscy zgadzamy się, że Friends to jeden z najlepszych programów wszechczasów, prawda? Myślę, że
00:04
think it's amazing. But what happens when they try to do a British accent?
1
4630
3810
to niesamowite. Ale co się stanie, gdy spróbują zrobić brytyjski akcent?
00:09
- Well hello, Rachel.
2
9160
2160
- Cześć, Rachel.
00:12
- Wha, wha, wha, what's that?
3
12320
4240
- Co, co, co, co to jest?
00:16
- Oh bloody 'ell.
4
16560
1940
- O cholera.
00:18
- You see what I mean, right? So, today we're gonna look at several examples of British
5
18500
4260
- Rozumiesz, co mam na myśli, prawda? Więc dzisiaj przyjrzymy się kilku przykładom
00:22
accent fails in Friends, they're hilarious, they are brilliant, they are genius, but,
6
22760
5430
niepowodzeń brytyjskiego akcentu w Przyjaciołach, są przezabawne, genialne, genialne, ale
00:28
we're going to try and understand where they went wrong, okay? Let's get started.
7
28190
5310
spróbujemy zrozumieć, gdzie poszły źle, dobrze? Zacznijmy.
00:46
- Welcome to Eat Sleep Dream English, if you haven't met me before, my name is Tom and
8
46820
2850
- Witamy w Eat Sleep Dream English, jeśli nie spotkałeś mnie wcześniej, nazywam się Tom i
00:49
I teach fresh, modern British English so that you can your English to the next level and
9
49670
4360
uczę świeżego, nowoczesnego brytyjskiego angielskiego, abyś mógł wznieść swój angielski na wyższy poziom i
00:54
achieve your life goals, whatever they may be. Now before we get started, guys, I want
10
54030
3590
osiągnąć swoje życiowe cele, jakiekolwiek by one nie były. Zanim zaczniemy, chcę
00:57
to remind you that I've released my British Slang Posters, they are perfect for anyone
11
57620
5560
wam przypomnieć, że opublikowałem moje plakaty z brytyjskim slangiem, są idealne dla każdego,
01:03
that loves British English. As you can see they have a variety of British slang words,
12
63180
5110
kto kocha brytyjski angielski. Jak widać, mają one wiele brytyjskich słów slangowych,
01:08
you can pop them on your wall, in your home, or in your language school, wherever you want.
13
68290
6130
możesz je umieścić na ścianie, w domu lub w szkole językowej, gdziekolwiek chcesz.
01:14
Perfect to inspire anyone that loves British English. If you'd like to get one for yourself
14
74420
4360
Idealny, aby zainspirować każdego, kto kocha brytyjski angielski. Jeśli chcesz zdobyć jeden dla siebie
01:18
or for a friend, then you can hit the link in the description below. In this episode,
15
78780
4470
lub znajomego, możesz kliknąć link w opisie poniżej. W tym odcinku
01:23
Ross accidentally slips into a British accent because he's nervous and he wants to impress
16
83250
5140
Ross przypadkowo zaczyna mówić z brytyjskim akcentem, ponieważ jest zdenerwowany i chce zaimponować
01:28
his students.
17
88390
1210
uczniom.
01:37
- Right, okay. First of all to say that Ross is trying to speak in received pronunciation,
18
97140
6900
- Jasne, dobrze. Przede wszystkim powiedzieć, że Ross próbuje mówić w przyjętej wymowie,
01:44
so that is the standard British accent if you will, it's the one probably most commonly
19
104040
5090
więc jest to standardowy brytyjski akcent, jeśli wolisz, prawdopodobnie najczęściej
01:49
heard. It was the voice of the BBC for a long time and lots of sort of famous actors and
20
109130
6660
słyszany. To był głos BBC przez długi czas i wielu znanych aktorów i
01:55
politicians speak with this accent, it's commonly thought of as a kind of posh accent. Now,
21
115790
6200
polityków mówiło z tym akcentem, powszechnie uważanym za rodzaj szykownego akcentu. Teraz
02:01
he does a terrible job of trying to speak with received pronunciation. It's too much,
22
121990
4169
wykonuje okropną robotę, próbując mówić z otrzymaną wymową. To za dużo,
02:06
right? It's too exaggerated and I know it's for comedy purposes so, you know, that's a
23
126159
5260
prawda? To jest zbyt przesadzone i wiem, że to w celach komediowych, więc wiesz, to jest
02:11
part of it, but right, I mean that extension of the vowel sound there is too much, it's
24
131419
6921
część tego, ale racja, mam na myśli to, że rozszerzenie dźwięku samogłoski jest tam za dużo,
02:18
too much. And then get the word laboratory. Now, in British English, that's how we'd say
25
138340
5530
za dużo. A potem zdobądź słowo laboratorium. Teraz, w brytyjskim angielskim, tak byśmy
02:23
it, laboratory. In American English, laboratory, apologies for my accent, but laboratory. He's
26
143870
6449
to powiedzieli, laboratorium. W amerykańskim angielskim, laboratorium, przepraszam za mój akcent, ale laboratorium.
02:30
broken it down too much, and this is a part of why when some Americans try to do British
27
150319
5120
Za bardzo to rozłożył i to częściowo dlatego, że kiedy niektórzy Amerykanie próbują mówić z brytyjskim
02:35
accents, it goes wrong because they try and pronounce every sound, whereas in reality,
28
155439
5810
akcentem, idzie to nie tak, ponieważ próbują wymówić każdy dźwięk, podczas gdy w rzeczywistości
02:41
in British English, we're using a lot of shwas to blend sounds together. So, labora-tree,
29
161249
5350
w brytyjskim angielskim używamy wielu shwas łączyć ze sobą dźwięki. Więc laboratorium-drzewo,
02:46
not labora-tory. Laboratory. So example on the "a" we would use a shwa, "uh" sound, because
30
166599
7280
nie laboratorium. Laboratorium. Więc na przykład na "a" użylibyśmy dźwięku shwa, "uh", ponieważ
02:53
it's not an important syllable. So interested of saying labor-ra-tory, it's labor-a-tree.
31
173879
6340
nie jest to ważna sylaba. Tak zainteresowany powiedzeniem labor-ra-tory, to work-a-tree.
03:00
Labor-ra-tree, laboratory, laboratory. That "a" kind of disappears almost, becomes a shwa,
32
180219
4500
Labor-ra-tree, laboratorium, laboratorium. To „a” prawie znika, staje się shwa,
03:04
and the word is easy to say, laboratory. In fact, let's look at another example of this.
33
184720
4940
a słowo to łatwo powiedzieć, laboratorium. W rzeczywistości spójrzmy na inny przykład.
03:14
- Sedimentary. I mean, it's too much, sedimentary. So again, that "a" disappears and we just
34
194060
6560
- Osadowe. To znaczy, to za dużo, osadowe. Więc znowu, to "a" znika i mówimy po prostu
03:20
say sedimentary, sedimentary. So, sounds are becoming shorter, they're becoming weaker,
35
200629
5760
osadowy, osadowy. Więc dźwięki stają się krótsze, słabsze,
03:26
we are squashing those words down, instead of saying every single syllable or every single
36
206389
5061
zgniatamy te słowa, zamiast wypowiadać każdą sylabę lub każdy pojedynczy
03:31
sound.
37
211450
510
dźwięk.
03:34
- He does pretty well there, consternation. Consternation get's that "au" sound pretty
38
214160
4020
- Nieźle mu tam idzie, konsternacja. Konsternacja sprawia, że ​​„au” brzmi
03:38
well there, Cau, cau, cau-sternation. 'Cause in American English it'd be consternation,
39
218189
5280
tam całkiem nieźle, Cau, cau, cau-sternation. Ponieważ w amerykańskim angielskim byłoby to konsternacja,
03:43
so you'd be using an "ah" sound, ca, ca, can-sternation. In British English, cau, cau-sternation.
40
223469
7051
więc używałbyś dźwięku "ah", ca, ca, can-sternation. W brytyjskim angielskim cau, cau-sternation.
03:52
- This is brilliant, this is pure comedy gold, so he goes, "Oh bloody hell, oh bloody hell."
41
232920
7920
- To jest genialne, to jest czyste komediowe złoto, więc on mówi: "O cholera jasna, cholera jasna."
04:00
So now, Ross has switched from received pronunciation or trying to do received pronunciation to
42
240840
6159
Więc teraz Ross przeszedł z otrzymanej wymowy lub próbował wykonać otrzymaną wymowę na
04:06
cockney. And this is the accent of London, particular East London, that you would have
43
246999
5860
cockney. I to jest akcent z Londynu, zwłaszcza ze wschodniego Londynu, który można było
04:12
seen in films like Mary Poppins, probably, Green Street, Lock, Stock and Two Smoking
44
252859
7291
zobaczyć w filmach takich jak Mary Poppins, prawdopodobnie Green Street, Lock, Stock i Two Smoking
04:20
Barrels, lots of different films, different examples of this accent. But he does it terribly.
45
260150
6460
Barrels, wiele różnych filmów, różne przykłady tego akcentu. Ale robi to strasznie.
04:26
Really bad. What he has tried to do there is drop the "h" and that is a feature of a
46
266610
4299
Naprawdę źle. To, co próbował tam zrobić, to
04:30
cockney accent is you drop an "h", So, I'm just having, that "h" there disappears, it's
47
270909
4850
porzucić „h”, a cechą charakterystyczną akcentu cockney jest to, że opuszcza się „h”.
04:35
'aving, 'aving a laugh. So the "h" disappears, and he does do that, kind of, pretty badly
48
275759
9581
śmiejąc się. Więc "h" znika, a on to robi, trochę,
04:45
I'd say. But "bloody hell" is quite authentic English, we use it to express anger at a situation,
49
285340
7200
powiedziałbym, dość źle. Ale „cholera do diabła” jest dość autentycznym angielskim, używamy go, aby wyrazić złość na sytuację,
04:52
it's a little bit rude, so be careful where you use it. But yeah, his attempt is pretty
50
292540
5320
jest trochę niegrzeczne, więc uważaj, gdzie go używasz. Ale tak, jego próba jest dość
04:58
bad.
51
298040
500
zła.
04:59
- I was nervous, you guys had me all worried, I was gonna be boring. I got up there and
52
299040
4820
- Byłem zdenerwowany, wszyscy mnie martwiliście, będę nudny. Wstałem tam, a
05:03
they were all, like staring at me. I opened my mouth and this British accent just came
53
303860
4579
oni wszyscy jakby się na mnie gapili. Otworzyłem usta i właśnie wyszedł ten brytyjski akcent
05:08
out.
54
308439
1000
.
05:09
- Do you have a moment to talk about your lecture?
55
309440
3140
- Czy ma pan chwilę, żeby porozmawiać o swoim wykładzie?
05:16
- He's still going, "I'm sorry, I've got plans with my sister." What's that about right?
56
316650
5630
- Wciąż mówi: „Przepraszam, mam plany z moją siostrą”. O co chodzi prawda?
05:22
The intonation is too much, it's goin' up and down, it's too staccato as well, "I'm
57
322280
7000
Intonacja jest za mocna, wznosi się i opada, jest też zbyt staccato, „
05:29
sorry, I've got plans with my sister," it's like, almost like a computer saying words
58
329280
5139
Przepraszam, mam plany z moją siostrą”, to jest jak komputer wypowiadający
05:34
randomly, it's not so up and down like that, it is you know, where does that come from?
59
334419
6270
losowe słowa, to nie jest takie fajne i w dół w ten sposób, wiesz, skąd to się bierze?
05:40
Maybe that's from Mary Poppins, maybe we gotta blame Dick Van Dyke for that.
60
340689
3651
Może to od Mary Poppins, może winimy za to Dicka Van Dyke'a.
05:44
- Alright, ladies and gents! "Will you excuse us for one moment?" Huh, alright, let's just
61
344340
7900
- Dobrze, panie i panowie! – Wybaczysz nam na chwilę? Huh, dobra,
05:52
take that one word there, moment, he's trying to use a glottal T at the end of it, so not
62
352240
4870
weźmy to jedno słowo, moment, próbuje użyć krtaniowego T na końcu, więc nie
05:57
pronouncing that "t", alright, that is a feature of British English, "moment", but the stress
63
357110
5000
wymawiając tego „t”, dobrze, to cecha brytyjskiego angielskiego, „moment”, ale akcent
06:02
of that word is wrong, so we'll put the stress on the first syllable, moment, moment, but
64
362110
4739
w tym słowie jest zły, więc położymy akcent na pierwszą sylabę, moment, moment, ale
06:06
he's putting on the second, moment, moment. Almost on both, mom-ment. It's not right,
65
366849
7040
on kładzie nacisk na drugą, moment, moment. Prawie na obu, mamo. To nie w porządku,
06:13
we have a flatter intonation, stress on the first syllable, and you may or may not use
66
373889
5091
mamy bardziej płaską intonację, nacisk na pierwszą sylabę i możesz, ale nie musisz, użyć
06:18
a glottal T at the end there.
67
378980
2130
tam krtaniowego T na końcu.
06:21
- What are you doing?
68
381110
1359
- Co robisz?
06:22
- Oh, you can have an accent but I can't?
69
382469
2211
- Och, ty możesz mieć akcent, a ja nie? -Dobrze
06:28
-Alright, this is Monica's turn to try and do an accent, this time an Irish accent, nothing
70
388460
6820
, teraz kolej Moniki, żeby spróbować z akcentem, tym razem z irlandzkim akcentem, nie mającym nic
06:35
to do with British accents, an Irish accent, "Top of the morning to ya, laddies." "Top
71
395280
3889
wspólnego z brytyjskim akcentem, z irlandzkim akcentem, "Pozdrowienia dla was, chłopaki." „Top
06:39
of the morning" is a phrase that is associated with Irish English just to mean like, good
72
399169
7661
of the morning” to wyrażenie kojarzone z irlandzkim angielskim, które oznacza „
06:46
morning. She does a pretty terrible job of that as well.
73
406830
2230
dzień dobry”. Robi też okropną robotę .
06:49
- Look, I really need some help, okay? Why, why did I have to speak in a British accent?
74
409300
6400
- Słuchaj, naprawdę potrzebuję pomocy, dobrze? Dlaczego, dlaczego musiałem mówić z brytyjskim akcentem?
06:55
What do I do?
75
415710
2109
Co ja robię?
06:57
- Well, why don't you phase it out? Yeah, phase the accent out, people will think that
76
417819
3931
- Cóż, dlaczego tego nie wycofasz? Tak, zrezygnuj z akcentu, ludzie pomyślą, że po
07:01
you're, you know, just adjusting to life in America.
77
421750
2419
prostu przystosowujesz się do życia w Ameryce.
07:04
- Alright, so the plan now is for him to fade out his accent, to slowly blend from his terrible
78
424169
6521
- W porządku, więc teraz plan jest taki, żeby wyblakł swój akcent, powoli przeszedł od swojego okropnego
07:10
British accent into an American accent, or his natural accent, let's see how he does.
79
430690
5250
brytyjskiego akcentu do amerykańskiego akcentu, albo jego naturalnego akcentu, zobaczymy, jak mu pójdzie.
07:15
-Alright, keep going, we are phasing the accent out, phasing it out.
80
435940
4920
-Dobrze, mów dalej, wycofujemy akcent , wycofujemy go.
07:32
- Identified! It's brilliant, yeah, alright, so he's gettin' the sounds right, I, identify.
81
452259
7701
- Zidentyfikowano! To jest genialne, tak, w porządku, więc on dobrze brzmi, identyfikuję się.
07:39
This stress is off, obviously but poor Ross at this point, he's really struggling isn't
82
459960
5530
Stres minął, oczywiście, ale biedny Ross w tym momencie naprawdę walczy, prawda
07:45
he?
83
465490
1000
?
07:46
- Were there any questions at this point? Yes?
84
466490
4009
- Czy w tym momencie były jakieś pytania? Tak?
07:50
- What's happening to your accent?
85
470500
2280
- Co się dzieje z twoim akcentem?
08:01
He's gettin' the vowel sounds better, what, instead
86
481480
2960
Uzyskuje lepsze brzmienie samogłosek, co, zamiast
08:04
of watt, what, what, but he is extending the vowel sounds a bit too much, nonsense, and
87
484660
5979
watów, co, co, ale wydłuża samogłoski trochę za bardzo, nonsens, i
08:10
the stress is off as well. It continues, it gets better.
88
490639
3821
stres też jest wyłączony. Trwa, jest coraz lepiej.
08:14
- Look, I was just trying to make a good first impression, obviously, I screwed up, but what
89
494460
6179
- Słuchaj, chciałem tylko zrobić dobre pierwsze wrażenie, oczywiście spieprzyłem sprawę, ale to, co wy
08:20
you guys think of me is really important because I'm hoping to get a permanent job here. So,
90
500639
4951
o mnie myślicie, jest naprawdę ważne, bo mam nadzieję, że dostanę tu stałą pracę. Więc
08:25
if you just give me another chance to make a good impression.
91
505590
3789
jeśli tylko dasz mi jeszcze jedną szansę na zrobienie dobrego wrażenia.
08:29
- Ross! Are you crazy! I'm still your wife? What, were you just never gonna tell me? What
92
509379
13931
- Ross! Oszalałeś! Nadal jestem twoją żoną? Co, po prostu nigdy nie zamierzałeś mi powiedzieć? Co do
08:43
the hell is wrong with you! Ugh, I could just kill you!
93
523310
5440
diabła jest z tobą nie tak! Ugh, mógłbym cię po prostu zabić!
08:48
-And there he goes back into a cockney accent, "'Ello Rachel", droppin' that "h" on 'ello.
94
528750
7200
- I znowu wraca do cockneyowskiego akcentu, "Ello Rachel", opuszczając to "h" na "ello".
08:55
Um, it's comedy gold, I absolutely love this scene. I quite enjoy listenin' to Ross' accent,
95
535950
7249
Um, to komediowe złoto, uwielbiam tę scenę. Całkiem lubię słuchać akcentu Rossa,
09:03
it's terrible, but it's so funny, so so funny. Now there are some important cultural aspects
96
543199
5381
jest okropny, ale taki zabawny, taki zabawny. Teraz jest kilka ważnych aspektów kulturowych, o
09:08
that I want to talk about that relate to each scene here. Certainly, with received pronunciation,
97
548580
4720
których chcę mówić, które odnoszą się do każdej sceny tutaj. Na pewno przy przyjętej wymowie
09:13
there is this concept, this idea that it is respected, it is desirable, that if you speak
98
553300
6110
jest taka koncepcja, ta idea, że ​​jest szanowana, pożądana, że ​​jeśli mówisz
09:19
with this accent, you are educated. Now, I'm not here to say whether that's true or not,
99
559410
5410
z tym akcentem, to jesteś wykształcony. Nie jestem tutaj, aby powiedzieć, czy to prawda, czy nie,
09:24
that's just a perception that some people have of the accent. Now maybe that does come
100
564820
4579
to tylko postrzeganie tego akcentu przez niektórych ludzi . Być może wynika to
09:29
from the fact that received pronunciation was the main accent of the BBC, which was
101
569399
5310
z faktu, że wymowa otrzymana była głównym akcentem BBC, które było
09:34
the key source for information in Britain, so there could be something in that. Now why
102
574709
5831
kluczowym źródłem informacji w Wielkiej Brytanii, więc coś w tym może być. Dlaczego
09:40
that's the interpretation, in America as well, I'm not quite sure. And maybe that's something
103
580540
3940
taka jest interpretacja, także w Ameryce, nie jestem do końca pewien. I może to jest coś, w czym
09:44
my American viewers could help me out with, why is that Ross wants to speak with a British
104
584480
4090
moi amerykańscy widzowie mogliby mi pomóc, dlaczego Ross chce mówić z brytyjskim
09:48
accent, received pronunciation in this case? Alright, let's switch to Chandler, now Chandler
105
588570
5360
akcentem, otrzymaną wymową w tym przypadku? Dobra, przełączmy się na Chandlera, teraz Chandler
09:53
slips into a British accent when he's around Emily, who's Ross's girlfriend and she is
106
593930
5070
przechodzi na brytyjski akcent, kiedy jest w pobliżu Emily, która jest dziewczyną Rossa, a ona jest
09:59
from Britain, she speaks with received pronunciation and he in turn, kind of mirrors that accent.
107
599000
9600
z Wielkiej Brytanii, ona mówi z przyjętą wymową, a on z kolei jakby odzwierciedla ten akcent.
10:08
- Okay, it's pretty good, he's really pronouncing every single sound there which is something
108
608600
5729
- Dobra, jest całkiem nieźle, naprawdę wymawia tam każdy pojedynczy dźwięk, co jest czymś, co
10:14
that you would do in received pronunciation, more tea, more tea, that tea very well said,
109
614329
5672
zrobiłbyś w przyjętej wymowie, więcej herbaty, więcej herbaty, ta herbata bardzo dobrze powiedziane,
10:20
that true "t".
110
620001
3018
to prawdziwe „t”.
10:23
-Alright this is super exaggerated. He's going for a very posh accent, received pronunciation
111
623019
6731
-Dobrze, to jest bardzo przesadzone. On wybiera bardzo elegancki akcent, otrzymaną wymowę,
10:29
but, yeah really posh version, and he's saying everything very clipped and very pointed,
112
629750
7550
ale tak, naprawdę elegancką wersję, i mówi wszystko bardzo uszczypliwie i bardzo ostro,
10:37
pronouncing all the sounds, "No, just me then?"
113
637300
3390
wymawiając wszystkie dźwięki: „Nie, więc tylko ja?”
10:40
- Hey Ringo, every time Emily's around, you talk like her, would you please cut it out?
114
640690
5339
- Hej Ringo, za każdym razem, gdy Emily jest w pobliżu, mówisz jak ona, czy mógłbyś przestać?
10:46
- Huh, oh, oh, I think you like it. I think you can't resist me when I do it, you wanna
115
646029
6441
- Huh, oh, oh, chyba ci się podoba. Myślę, że nie możesz mi się oprzeć, kiedy to robię, chcesz
10:52
eat me up like a creme crumpet.
116
652470
3500
mnie zjeść jak ciastko z kremem.
10:55
- What?
117
655970
1000
- Co?
10:56
- Alright, look, I don't know all the words.
118
656970
4549
- Dobra, słuchaj, nie znam wszystkich słów.
11:01
- I'm not quite sure what word he's looking for here, I think maybe crumpets which is
119
661519
3341
- Nie jestem do końca pewien, jakiego słowa tu szuka, myślę, że może racuchy, czyli coś w
11:04
a kind of sort of savory cake that we toast and then you can put butter on, jam on, whatever
120
664860
5440
rodzaju pikantnego ciasta, które opiekamy, a potem można posmarować masłem, dżemem, czymkolwiek, co masz
11:10
you might have it for tea. Um, I think it's crumpet, but I'm not sure. Now here again,
121
670300
6100
na herbatę. Hm, wydaje mi się, że to crumpet, ale nie jestem pewien. I znowu,
11:16
Chandler suggests that having a British accent is more desirable, that Monica, in this case,
122
676400
6830
Chandler sugeruje, że posiadanie brytyjskiego akcentu jest bardziej pożądane, że Monica w tym przypadku
11:23
finds it attractive, she likes it when he speaks with an American accent, which again
123
683230
4100
uważa to za atrakcyjne, lubi, kiedy mówi z amerykańskim akcentem, co znowu
11:27
is a stereotype that I've heard before, that Americans love a British accent, I don't know
124
687330
5100
jest stereotypem, który słyszałem wcześniej, że Amerykanie uwielbiają brytyjski akcent, nie wiem,
11:32
if that's true or not but, this is playing into that stereotype. Again, America viewers,
125
692430
6750
czy to prawda, czy nie, ale to gra w ten stereotyp. Ponownie, amerykańscy widzowie,
11:39
if you could enlighten me a bit more on that, what is the status of a British accent, certainly
126
699180
6640
jeśli moglibyście mnie trochę oświecić, jaki jest status brytyjskiego akcentu, z pewnością
11:45
of received pronunciation, what do you guys think of it, how is it perceived in America?
127
705820
4910
o przyjętej wymowie, co o nim sądzicie, jak jest postrzegany w Ameryce?
11:50
The other big theme here is how Chandler switches into a British accent when he's in the presence
128
710730
5710
Innym ważnym tematem jest to, jak Chandler przechodzi na brytyjski akcent, kiedy jest w obecności
11:56
of Emily, now that is something we could call it mirroring, where you kind of mirror someone's
129
716440
5980
Emily, teraz jest to coś, co moglibyśmy nazwać lustrzanym odbiciem, gdzie w pewnym sensie odzwierciedlasz czyjś
12:02
accent. There are several reasons why you might do this, you might just wanna make them
130
722420
4779
akcent. Jest kilka powodów, dla których możesz to zrobić, możesz po prostu chcieć sprawić, by czuli
12:07
feel comfortable, it's a sign of empathy with someone as well. I certainly do it when I
131
727199
4000
się komfortowo, jest to również oznaka empatii wobec kogoś. Z pewnością robię to, gdy
12:11
talking to certain people, I might switch maybe my accent a little bit, but certainly
132
731199
5521
rozmawiam z niektórymi ludźmi, może zmienię trochę akcent, ale na pewno
12:16
I'll start using vocabulary that they might use as well. Now there is a term called bidialectalism,
133
736720
4890
zacznę używać słownictwa, którego oni też mogą używać. Teraz istnieje termin zwany bidialektalizmem,
12:21
in which you are fluent in two different dialects of the same language and you switch between
134
741610
4919
w którym biegle posługujesz się dwoma różnymi dialektami tego samego języka i przełączasz się między
12:26
the two. So for example, you might speak with received pronunciation but you might also
135
746529
4761
nimi. Na przykład możesz mówić z przyjętą wymową, ale możesz też
12:31
speak with a cockney accent, and you kinda switch between the two and you are perfectly
136
751290
4340
mówić z akcentem cockneya i przełączasz się między nimi i jesteś doskonale
12:35
fluent in both and depending on your social situation, you might use either one, I think
137
755630
4620
biegły w obu i w zależności od twojej sytuacji społecznej możesz używać jednego z nich, myślę, że o
12:40
a lot more people do that than they think because it's a part of our social survival,
138
760250
5670
wiele więcej ludzi to robi, niż im się wydaje, ponieważ jest to część naszego społecznego przetrwania,
12:45
right? It's a part of blending in with other people so maybe we might speak at work with
139
765920
5250
prawda? To część wtapiania się w innych ludzi, więc może w pracy będziemy mówić z
12:51
one accent, and then with our friends and family in a different accent. So possibly
140
771170
4289
jednym akcentem, a potem z przyjaciółmi i rodziną z innym akcentem. Więc prawdopodobnie
12:55
here, Chandler is doing a bit of that, okay he's not doing a very good job of it, and
141
775459
4411
tutaj, Chandler robi trochę tego, okej, nie robi tego zbyt dobrze i to w
12:59
it's for comedy purposes, but there is a certain aspect here where he's switching between the
142
779870
5200
celach komediowych, ale jest tutaj pewien aspekt, w którym przełącza się między
13:05
two to make Emily feel more comfortable. As I said, I think I do mirror people when I'm
143
785070
5400
nimi, aby Emily czuła się bardziej komfortowo. Jak powiedziałem, myślę, że kiedy mówię, odzwierciedlam ludzi,
13:10
speaking, I certainly mirror their accents and their vocabulary, if you do the same thing,
144
790470
4550
z pewnością odzwierciedlam ich akcent i słownictwo, jeśli zrobisz to samo,
13:15
let me know. I'm not the only one right? Please, tell me in the comments below, if you also
145
795020
4730
daj mi znać. nie jestem jedyny prawda? Proszę, powiedz mi w komentarzach poniżej, jeśli też
13:19
do this, tell me, how do you do it, when do you do it, why do you do it? Alright, lets
146
799750
4620
to robisz, powiedz mi, jak to robisz, kiedy to robisz, dlaczego to robisz? Dobra,
13:24
move onto Phoebe. Now, Emily has just been speaking to the group, and she leaves the
147
804370
5430
przejdźmy do Phoebe. Emily właśnie rozmawiała z grupą i wychodzi z
13:29
room and then Phoebe says this,
148
809800
2380
pokoju, a wtedy Phoebe mówi: -
13:32
- Goodnight, it was very nice to meet you all.
149
812180
6180
Dobranoc, bardzo miło było was wszystkich poznać.
13:38
- I'll get her.
150
818360
2060
- Będę ją miał.
13:40
- Please, hurry.
151
820420
1370
- Proszę pośpiesz się.
13:41
- Okay.
152
821790
1000
- Dobra.
13:42
- So don't you just love the way they talk, ooo, oh, uh.
153
822790
4690
- Więc nie kochaj sposobu, w jaki mówią, ooo, och, uch.
13:47
- Now what I love about this is, this is another stereotype, I think, that Americans have about
154
827480
4250
- To, co mi się w tym podoba, to kolejny stereotyp, jaki Amerykanie mają na temat
13:51
British people, is that we're, we bumble a lot, we kind of fumble our words, we don't
155
831730
4859
Brytyjczyków, jest taki, że my dużo bełkoczemy , mylimy słowa, nie
13:56
speak very fluently or very eloquently, we just kind of talk a bit like this, best example,
156
836589
4671
mówimy zbyt płynnie lub bardzo elokwentnie, po prostu rozmawiamy trochę w ten sposób, najlepszym przykładem jest
14:01
Hugh Grant.
157
841260
1000
Hugh Grant.
14:02
- Uh, I just, um, well this is a really stupid question, and particularly, in view of our
158
842260
4610
- Uh, ja po prostu, um, cóż, to jest naprawdę głupie pytanie, zwłaszcza biorąc pod uwagę naszą
14:06
recent shopping excursion, but, uh,
159
846870
3659
ostatnią wycieczkę na zakupy, ale, uh,
14:10
- So if we were tryin' to say that we love someone, we might sorta say like, "Well, you
160
850529
3500
- Więc gdybyśmy próbowali powiedzieć, że kogoś kochamy, moglibyśmy powiedzieć jak , „Cóż,
14:14
know I, um, think that you're, uh, well, quite a, you're a lovely person and you know, I,
161
854029
8011
wiesz, ja, um, myślę, że jesteś, uh, cóż, całkiem, jesteś uroczą osobą i wiesz, ja,
14:22
uh, well, I bloody well um, I love you." That's Hugh Grant, right? I think that's what she's
162
862040
6720
uh, cóż, cholernie dobrze um, kocham cię”. To Hugh Grant, prawda? Myślę, że o to jej
14:28
referring to. It's another stereotype that maybe Americans have of British people. Now
163
868760
4830
chodzi. To kolejny stereotyp, który być może Amerykanie mają na temat Brytyjczyków. Teraz
14:33
from all of those different examples of a British accent, you're only getting two different
164
873590
5790
z tych wszystkich różnych przykładów brytyjskiego akcentu, dostajesz tylko dwa różne
14:39
types, you're getting received pronunciation or you're getting cockney. Now, I think when
165
879380
4610
typy, dostajesz otrzymaną wymowę lub dostajesz cockney. Teraz myślę, że kiedy
14:43
I see British accents being done by American TV shows, there's only ever those two accents.
166
883990
5789
widzę brytyjskie akcenty w amerykańskich programach telewizyjnych, są tylko te dwa akcenty.
14:49
There's no other examples of the different accents. Now in Britain we have so many accents
167
889779
5051
Nie ma innych przykładów różnych akcentów. Teraz w Wielkiej Brytanii mamy tak wiele akcentów,
14:54
that aren't represented in the same way. Mancunian accent, the Scouse accent, Geordie accent,
168
894830
6439
które nie są reprezentowane w ten sam sposób. Akcent mancuński, akcent Scouse, akcent Geordie,
15:01
Glasweigan accent, Bristolian accent, multi-cultural and in English, we've got so, so many and
169
901269
5901
akcent glasweigan, akcent bristolski, wielokulturowość i po angielsku, mamy ich tak wielu i
15:07
they're never, ever represented on American TV, I don't know why that is, I guess that's
170
907170
5240
nigdy, przenigdy nie są reprezentowani w amerykańskiej telewizji, nie wiem dlaczego tak to chyba
15:12
just because in the movies and in the TV shows that we put out, those are the main accents,
171
912410
6780
dlatego, że w filmach i programach telewizyjnych, które emitujemy, to są główne akcenty,
15:19
but British English accents are so much more than just those two main accents. We're close
172
919190
4319
ale brytyjskie akcenty angielskie to znacznie więcej niż tylko te dwa główne akcenty. Jesteśmy bliscy
15:23
to conclude the intonation, the stress of a word, and the vowel sounds are problematic
173
923509
6341
zakończenia intonacji, akcentu słowa i dźwięków samogłosek, które są problematyczne
15:29
in those examples. Now, as I've said before, this is a show that is made to make people
174
929850
4010
w tych przykładach. Jak powiedziałem wcześniej, jest to program, który ma
15:33
laugh, it's very exaggerated, I don't take it too seriously, but I just wanted to kind
175
933860
4620
rozśmieszać ludzi, jest bardzo przesadzony, nie traktuję tego zbyt poważnie, ale chciałem tylko
15:38
of have a look at some examples of what people think British English sounds like and in reality
176
938480
6240
rzucić okiem na kilka przykładów tego, co ludzie myślisz, jak brzmi brytyjski angielski, a jak brzmi w rzeczywistości
15:44
what it actually sounds like. I wanna remind you again, I've got my British Slang Posters,
177
944720
4549
. Chcę ci jeszcze raz przypomnieć, że mam moje plakaty z brytyjskim slangiem, które
15:49
they are available right now to buy, hit that link just below. Also remember to check out
178
949269
5130
są teraz dostępne do kupienia, kliknij ten link poniżej. Pamiętajcie też, aby zajrzeć na
15:54
my Instagram account where I put daily English content, thank you so much for joining me,
179
954399
4300
moje konto na Instagramie, na którym zamieszczam codzienne treści w języku angielskim. Dziękuję bardzo za dołączenie do mnie,
15:58
guys. If you have any suggestions and what video you'd like me to do next, please put
180
958699
4131
chłopaki. Jeśli masz jakieś sugestie i jaki film chcesz, żebym zrobił następny, napisz
16:02
that in the comments below as well. Alright guys, thank you so much for watching. This
181
962830
3310
to również w komentarzach poniżej. Dobra chłopaki, dziękuję bardzo za oglądanie. Tu
16:06
is Tom, the Chief Dreamer, saying goodbye.
182
966140
2300
Tom, Główny Marzyciel, żegna się.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7