FRIENDS | When AMERICANS FAIL at BRITISH ACCENTS

85,870 views ・ 2019-02-22

Eat Sleep Dream English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
- So, we all agree that Friends is one of the best shows of all time, right? Like, I
0
179
4451
- Entonces, todos estamos de acuerdo en que Friends es uno de los mejores programas de todos los tiempos, ¿verdad? Como,
00:04
think it's amazing. But what happens when they try to do a British accent?
1
4630
3810
creo que es increíble. Pero, ¿qué sucede cuando intentan hacer un acento británico?
00:09
- Well hello, Rachel.
2
9160
2160
- Bueno, hola, Raquel.
00:12
- Wha, wha, wha, what's that?
3
12320
4240
- ¿Qué, qué, qué, qué es eso?
00:16
- Oh bloody 'ell.
4
16560
1940
- Oh [ __ ] sea.
00:18
- You see what I mean, right? So, today we're gonna look at several examples of British
5
18500
4260
- Ves lo que quiero decir, ¿verdad? Entonces, hoy vamos a ver varios ejemplos de fallas de
00:22
accent fails in Friends, they're hilarious, they are brilliant, they are genius, but,
6
22760
5430
acento británico en Friends, son hilarantes , brillantes, geniales, pero
00:28
we're going to try and understand where they went wrong, okay? Let's get started.
7
28190
5310
vamos a tratar de entender dónde fallaron, ¿de acuerdo? Empecemos.
00:46
- Welcome to Eat Sleep Dream English, if you haven't met me before, my name is Tom and
8
46820
2850
- Bienvenido a Eat Sleep Dream English, si no me conoces antes, mi nombre es Tom
00:49
I teach fresh, modern British English so that you can your English to the next level and
9
49670
4360
y enseño inglés británico fresco y moderno para que puedas llevar tu inglés al siguiente nivel y
00:54
achieve your life goals, whatever they may be. Now before we get started, guys, I want
10
54030
3590
alcanzar tus objetivos de vida, sean cuales sean. Ahora, antes de comenzar, muchachos,
00:57
to remind you that I've released my British Slang Posters, they are perfect for anyone
11
57620
5560
quiero recordarles que he lanzado mis pósteres de jerga británica, son perfectos para cualquiera
01:03
that loves British English. As you can see they have a variety of British slang words,
12
63180
5110
que ame el inglés británico. Como puede ver, tienen una variedad de palabras de la jerga británica
01:08
you can pop them on your wall, in your home, or in your language school, wherever you want.
13
68290
6130
, puede colocarlas en su pared, en su hogar o en su escuela de idiomas, donde desee.
01:14
Perfect to inspire anyone that loves British English. If you'd like to get one for yourself
14
74420
4360
Perfecto para inspirar a cualquiera que ame el inglés británico. Si desea obtener uno para usted
01:18
or for a friend, then you can hit the link in the description below. In this episode,
15
78780
4470
o para un amigo, puede presionar el enlace en la descripción a continuación. En este episodio,
01:23
Ross accidentally slips into a British accent because he's nervous and he wants to impress
16
83250
5140
Ross accidentalmente adopta un acento británico porque está nervioso y quiere impresionar a
01:28
his students.
17
88390
1210
sus alumnos.
01:37
- Right, okay. First of all to say that Ross is trying to speak in received pronunciation,
18
97140
6900
- Correcto, está bien. En primer lugar, decir que Ross está tratando de hablar con la pronunciación recibida,
01:44
so that is the standard British accent if you will, it's the one probably most commonly
19
104040
5090
por lo que ese es el acento británico estándar, por así decirlo , es probablemente el que se
01:49
heard. It was the voice of the BBC for a long time and lots of sort of famous actors and
20
109130
6660
escucha con mayor frecuencia. Fue la voz de la BBC durante mucho tiempo y muchos actores y
01:55
politicians speak with this accent, it's commonly thought of as a kind of posh accent. Now,
21
115790
6200
políticos famosos hablan con este acento, comúnmente se lo considera una especie de acento elegante. Ahora
02:01
he does a terrible job of trying to speak with received pronunciation. It's too much,
22
121990
4169
, hace un trabajo terrible al tratar de hablar con la pronunciación recibida. Es demasiado,
02:06
right? It's too exaggerated and I know it's for comedy purposes so, you know, that's a
23
126159
5260
¿verdad? Es demasiado exagerado y sé que es con fines de comedia, así que, ya sabes, eso es
02:11
part of it, but right, I mean that extension of the vowel sound there is too much, it's
24
131419
6921
parte de eso, pero bueno, quiero decir que la extensión del sonido de la vocal es demasiado, es
02:18
too much. And then get the word laboratory. Now, in British English, that's how we'd say
25
138340
5530
demasiado. Y luego obtener la palabra laboratorio. Ahora, en inglés británico, así es como lo
02:23
it, laboratory. In American English, laboratory, apologies for my accent, but laboratory. He's
26
143870
6449
diríamos, laboratorio. En inglés americano, laboratorio, disculpa mi acento, pero laboratorio. Lo ha
02:30
broken it down too much, and this is a part of why when some Americans try to do British
27
150319
5120
desglosado demasiado, y esto es parte de por qué cuando algunos estadounidenses intentan hacer
02:35
accents, it goes wrong because they try and pronounce every sound, whereas in reality,
28
155439
5810
acentos británicos, sale mal porque intentan pronunciar cada sonido, mientras que en realidad,
02:41
in British English, we're using a lot of shwas to blend sounds together. So, labora-tree,
29
161249
5350
en inglés británico, estamos usando muchos shwas. para mezclar sonidos. Entonces, labora-tree,
02:46
not labora-tory. Laboratory. So example on the "a" we would use a shwa, "uh" sound, because
30
166599
7280
no labora-tory. Laboratorio. Entonces, por ejemplo, en la "a" usaríamos un sonido shwa, "uh",
02:53
it's not an important syllable. So interested of saying labor-ra-tory, it's labor-a-tree.
31
173879
6340
porque no es una sílaba importante. Tan interesado en decir labor-ra-tory, es labor-a-tree.
03:00
Labor-ra-tree, laboratory, laboratory. That "a" kind of disappears almost, becomes a shwa,
32
180219
4500
Labor-ra-tree, laboratorio, laboratorio. Esa "a" casi desaparece, se convierte en un shwa,
03:04
and the word is easy to say, laboratory. In fact, let's look at another example of this.
33
184720
4940
y la palabra es fácil de decir, laboratorio. De hecho, veamos otro ejemplo de esto.
03:14
- Sedimentary. I mean, it's too much, sedimentary. So again, that "a" disappears and we just
34
194060
6560
- Sedimentario. Quiero decir, es demasiado, sedimentario. De nuevo, esa "a" desaparece y solo
03:20
say sedimentary, sedimentary. So, sounds are becoming shorter, they're becoming weaker,
35
200629
5760
decimos sedimentario, sedimentario. Entonces, los sonidos se vuelven más cortos, se vuelven más débiles,
03:26
we are squashing those words down, instead of saying every single syllable or every single
36
206389
5061
estamos aplastando esas palabras, en lugar de decir cada sílaba o cada
03:31
sound.
37
211450
510
sonido.
03:34
- He does pretty well there, consternation. Consternation get's that "au" sound pretty
38
214160
4020
- Le va bastante bien ahí, consternación. La consternación hace que ese "au" suene bastante
03:38
well there, Cau, cau, cau-sternation. 'Cause in American English it'd be consternation,
39
218189
5280
bien allí, cau, cau, cau-esternón. Porque en inglés americano sería consternación,
03:43
so you'd be using an "ah" sound, ca, ca, can-sternation. In British English, cau, cau-sternation.
40
223469
7051
entonces estarías usando un sonido "ah", ca, ca, can-sternation. En inglés británico, cau, cau-sternation.
03:52
- This is brilliant, this is pure comedy gold, so he goes, "Oh bloody hell, oh bloody hell."
41
232920
7920
- Esto es brillante, esto es pura comedia dorada, así que dice: "Oh, [ __ ] sea, oh, [ __ ] sea".
04:00
So now, Ross has switched from received pronunciation or trying to do received pronunciation to
42
240840
6159
Así que ahora, Ross ha cambiado de la pronunciación recibida o tratando de hacer la pronunciación recibida al
04:06
cockney. And this is the accent of London, particular East London, that you would have
43
246999
5860
cockney. Y este es el acento de Londres, particularmente del este de Londres, que habrías
04:12
seen in films like Mary Poppins, probably, Green Street, Lock, Stock and Two Smoking
44
252859
7291
visto en películas como Mary Poppins, probablemente, Green Street, Lock, Stock y Two Smoking
04:20
Barrels, lots of different films, different examples of this accent. But he does it terribly.
45
260150
6460
Barrels, muchas películas diferentes, diferentes ejemplos de este acento. Pero lo hace terriblemente.
04:26
Really bad. What he has tried to do there is drop the "h" and that is a feature of a
46
266610
4299
Muy mal. Lo que ha tratado de hacer allí es dejar caer la "h" y esa es una característica del
04:30
cockney accent is you drop an "h", So, I'm just having, that "h" there disappears, it's
47
270909
4850
acento cockney es dejar caer una "h". Entonces, solo estoy teniendo, esa "h" desaparece, es
04:35
'aving, 'aving a laugh. So the "h" disappears, and he does do that, kind of, pretty badly
48
275759
9581
'aving'. riéndose. Así que la "h" desaparece, y lo hace bastante mal
04:45
I'd say. But "bloody hell" is quite authentic English, we use it to express anger at a situation,
49
285340
7200
, diría yo. Pero "bloody hell" es un inglés bastante auténtico , lo usamos para expresar enojo por una situación
04:52
it's a little bit rude, so be careful where you use it. But yeah, his attempt is pretty
50
292540
5320
, es un poco grosero, así que ten cuidado donde lo usas. Pero sí, su intento es bastante
04:58
bad.
51
298040
500
malo.
04:59
- I was nervous, you guys had me all worried, I was gonna be boring. I got up there and
52
299040
4820
- Estaba nervioso, ustedes me tenían todo preocupado, me iba a aburrir. Me levanté allí
05:03
they were all, like staring at me. I opened my mouth and this British accent just came
53
303860
4579
y estaban todos, como mirándome. Abrí la boca y salió este acento británico
05:08
out.
54
308439
1000
.
05:09
- Do you have a moment to talk about your lecture?
55
309440
3140
- ¿Tiene un momento para hablar de su conferencia?
05:16
- He's still going, "I'm sorry, I've got plans with my sister." What's that about right?
56
316650
5630
- Sigue diciendo: "Lo siento, tengo planes con mi hermana". ¿Qué es eso verdad?
05:22
The intonation is too much, it's goin' up and down, it's too staccato as well, "I'm
57
322280
7000
La entonación es demasiada, sube y baja, también es demasiado entrecortada, "Lo
05:29
sorry, I've got plans with my sister," it's like, almost like a computer saying words
58
329280
5139
siento, tengo planes con mi hermana", es como, casi como una computadora diciendo palabras
05:34
randomly, it's not so up and down like that, it is you know, where does that come from?
59
334419
6270
al azar, no es tan bueno. y así abajo , es ya sabes, ¿de dónde viene eso?
05:40
Maybe that's from Mary Poppins, maybe we gotta blame Dick Van Dyke for that.
60
340689
3651
Tal vez sea de Mary Poppins, tal vez tengamos que culpar a Dick Van Dyke por eso.
05:44
- Alright, ladies and gents! "Will you excuse us for one moment?" Huh, alright, let's just
61
344340
7900
- ¡Muy bien, damas y caballeros! "¿Nos disculpas por un momento?" Eh, está bien,
05:52
take that one word there, moment, he's trying to use a glottal T at the end of it, so not
62
352240
4870
tomemos esa palabra allí, momento, está tratando de usar una T glótica al final, así que no
05:57
pronouncing that "t", alright, that is a feature of British English, "moment", but the stress
63
357110
5000
pronuncia esa "t", está bien, esa es una característica del inglés británico, "momento", pero el acento
06:02
of that word is wrong, so we'll put the stress on the first syllable, moment, moment, but
64
362110
4739
de esa palabra está mal, así que pondremos el acento en la primera sílaba, momento, momento, pero
06:06
he's putting on the second, moment, moment. Almost on both, mom-ment. It's not right,
65
366849
7040
él está poniendo el segundo, momento, momento. Casi en ambos, mamá. No está bien,
06:13
we have a flatter intonation, stress on the first syllable, and you may or may not use
66
373889
5091
tenemos una entonación más plana, énfasis en la primera sílaba, y puede o no usar
06:18
a glottal T at the end there.
67
378980
2130
una T glotal al final allí.
06:21
- What are you doing?
68
381110
1359
- ¿Qué estás haciendo?
06:22
- Oh, you can have an accent but I can't?
69
382469
2211
- Oh, ¿tú puedes tener acento pero yo no?
06:28
-Alright, this is Monica's turn to try and do an accent, this time an Irish accent, nothing
70
388460
6820
-Muy bien, este es el turno de Mónica para tratar de hacer un acento, esta vez un acento irlandés, nada
06:35
to do with British accents, an Irish accent, "Top of the morning to ya, laddies." "Top
71
395280
3889
que ver con los acentos británicos, un acento irlandés, "Buenos días, muchachos". "Top
06:39
of the morning" is a phrase that is associated with Irish English just to mean like, good
72
399169
7661
of the morning" es una frase que se asocia con el inglés irlandés solo para significar buenos
06:46
morning. She does a pretty terrible job of that as well.
73
406830
2230
días. Ella también hace un trabajo bastante terrible en eso.
06:49
- Look, I really need some help, okay? Why, why did I have to speak in a British accent?
74
409300
6400
- Mira, realmente necesito ayuda, ¿de acuerdo? ¿Por qué, por qué tenía que hablar con acento británico?
06:55
What do I do?
75
415710
2109
¿Qué debo hacer?
06:57
- Well, why don't you phase it out? Yeah, phase the accent out, people will think that
76
417819
3931
- Bueno, ¿por qué no lo eliminas? Sí, elimina gradualmente el acento, la gente pensará que
07:01
you're, you know, just adjusting to life in America.
77
421750
2419
te estás adaptando a la vida en Estados Unidos.
07:04
- Alright, so the plan now is for him to fade out his accent, to slowly blend from his terrible
78
424169
6521
- Muy bien, entonces el plan ahora es que él desaparezca su acento, que mezcle lentamente su terrible
07:10
British accent into an American accent, or his natural accent, let's see how he does.
79
430690
5250
acento británico con un acento estadounidense, o su acento natural, veamos cómo lo hace.
07:15
-Alright, keep going, we are phasing the accent out, phasing it out.
80
435940
4920
-Muy bien, continúa, estamos eliminando gradualmente el acento, eliminando gradualmente.
07:32
- Identified! It's brilliant, yeah, alright, so he's gettin' the sounds right, I, identify.
81
452259
7701
- ¡Identificado! Es brillante, sí, está bien, así que está captando los sonidos correctamente, yo, lo identifico.
07:39
This stress is off, obviously but poor Ross at this point, he's really struggling isn't
82
459960
5530
Este estrés está apagado, obviamente, pero el pobre Ross en este punto, realmente está luchando, ¿no es así
07:45
he?
83
465490
1000
?
07:46
- Were there any questions at this point? Yes?
84
466490
4009
- ¿Hubo alguna pregunta en este punto? ¿Sí?
07:50
- What's happening to your accent?
85
470500
2280
- ¿Qué le pasa a tu acento?
08:01
He's gettin' the vowel sounds better, what, instead
86
481480
2960
Está consiguiendo que las vocales suenen mejor, what, en lugar
08:04
of watt, what, what, but he is extending the vowel sounds a bit too much, nonsense, and
87
484660
5979
de watt, what, what, pero está extendiendo los sonidos de las vocales demasiado, tonterías, y
08:10
the stress is off as well. It continues, it gets better.
88
490639
3821
el estrés también está apagado. Continúa, mejora.
08:14
- Look, I was just trying to make a good first impression, obviously, I screwed up, but what
89
494460
6179
- Miren, solo estaba tratando de dar una buena primera impresión, obviamente, la [ __ ], pero lo
08:20
you guys think of me is really important because I'm hoping to get a permanent job here. So,
90
500639
4951
que ustedes piensen de mí es muy importante porque espero conseguir un trabajo permanente aquí. Entonces,
08:25
if you just give me another chance to make a good impression.
91
505590
3789
si me das otra oportunidad para causar una buena impresión.
08:29
- Ross! Are you crazy! I'm still your wife? What, were you just never gonna tell me? What
92
509379
13931
- Ross! ¡Estás loco! ¿Sigo siendo tu esposa? ¿Qué, nunca me ibas a decir? ¡
08:43
the hell is wrong with you! Ugh, I could just kill you!
93
523310
5440
Qué demonios te pasa! ¡Uf, podría matarte!
08:48
-And there he goes back into a cockney accent, "'Ello Rachel", droppin' that "h" on 'ello.
94
528750
7200
-Y ahí vuelve con un acento cockney, "'Hola Rachel", dejando caer esa "h" en 'hola'.
08:55
Um, it's comedy gold, I absolutely love this scene. I quite enjoy listenin' to Ross' accent,
95
535950
7249
Um, es oro de la comedia, me encanta esta escena. Disfruto bastante escuchando el acento de Ross
09:03
it's terrible, but it's so funny, so so funny. Now there are some important cultural aspects
96
543199
5381
, es terrible, pero es tan divertido, tan divertido. Ahora bien, hay algunos aspectos culturales importantes de los
09:08
that I want to talk about that relate to each scene here. Certainly, with received pronunciation,
97
548580
4720
que quiero hablar que se relacionan con cada escena aquí. Ciertamente, con la pronunciación recibida,
09:13
there is this concept, this idea that it is respected, it is desirable, that if you speak
98
553300
6110
existe este concepto, esta idea de que se respeta, es deseable, que si hablas
09:19
with this accent, you are educated. Now, I'm not here to say whether that's true or not,
99
559410
5410
con este acento, eres educado. Ahora, no estoy aquí para decir si eso es cierto o no
09:24
that's just a perception that some people have of the accent. Now maybe that does come
100
564820
4579
, es solo una percepción que algunas personas tienen del acento. Ahora, tal vez eso se deba
09:29
from the fact that received pronunciation was the main accent of the BBC, which was
101
569399
5310
al hecho de que la pronunciación recibida era el acento principal de la BBC, que era
09:34
the key source for information in Britain, so there could be something in that. Now why
102
574709
5831
la fuente clave de información en Gran Bretaña, por lo que podría haber algo en eso. Ahora bien, por qué
09:40
that's the interpretation, in America as well, I'm not quite sure. And maybe that's something
103
580540
3940
esa es la interpretación, también en Estados Unidos, no estoy muy seguro. Y tal vez eso es algo con lo que
09:44
my American viewers could help me out with, why is that Ross wants to speak with a British
104
584480
4090
mis televidentes estadounidenses podrían ayudarme, ¿por qué Ross quiere hablar con acento británico
09:48
accent, received pronunciation in this case? Alright, let's switch to Chandler, now Chandler
105
588570
5360
, pronunciación recibida en este caso? Muy bien, cambiemos a Chandler, ahora Chandler
09:53
slips into a British accent when he's around Emily, who's Ross's girlfriend and she is
106
593930
5070
adopta un acento británico cuando está cerca de Emily, que es la novia de Ross y ella es
09:59
from Britain, she speaks with received pronunciation and he in turn, kind of mirrors that accent.
107
599000
9600
de Gran Bretaña, ella habla con pronunciación recibida y él, a su vez, refleja ese acento.
10:08
- Okay, it's pretty good, he's really pronouncing every single sound there which is something
108
608600
5729
- Está bien, está bastante bien, realmente está pronunciando cada sonido allí, que es algo
10:14
that you would do in received pronunciation, more tea, more tea, that tea very well said,
109
614329
5672
que harías en la pronunciación recibida, más té, más té, ese té muy bien dicho,
10:20
that true "t".
110
620001
3018
esa "t" verdadera.
10:23
-Alright this is super exaggerated. He's going for a very posh accent, received pronunciation
111
623019
6731
-Está bien, esto es súper exagerado. Está buscando un acento muy elegante, pronunciación recibida
10:29
but, yeah really posh version, and he's saying everything very clipped and very pointed,
112
629750
7550
pero, sí, una versión realmente elegante, y está diciendo todo muy entrecortado y muy directo,
10:37
pronouncing all the sounds, "No, just me then?"
113
637300
3390
pronunciando todos los sonidos, "No, ¿solo yo entonces?"
10:40
- Hey Ringo, every time Emily's around, you talk like her, would you please cut it out?
114
640690
5339
- Hola Ringo, cada vez que Emily está cerca, hablas como ella, ¿podrías dejarlo?
10:46
- Huh, oh, oh, I think you like it. I think you can't resist me when I do it, you wanna
115
646029
6441
- Eh, oh, oh, creo que te gusta. Creo que no puedes resistirte cuando lo hago, quieres
10:52
eat me up like a creme crumpet.
116
652470
3500
comerme como un bollo de crema.
10:55
- What?
117
655970
1000
- ¿Qué?
10:56
- Alright, look, I don't know all the words.
118
656970
4549
- Está bien, mira, no sé todas las palabras.
11:01
- I'm not quite sure what word he's looking for here, I think maybe crumpets which is
119
661519
3341
- No estoy muy seguro de qué palabra está buscando aquí, creo que tal vez crumpets, que es
11:04
a kind of sort of savory cake that we toast and then you can put butter on, jam on, whatever
120
664860
5440
una especie de pastel salado que tostamos y luego puedes ponerle mantequilla, mermelada, lo
11:10
you might have it for tea. Um, I think it's crumpet, but I'm not sure. Now here again,
121
670300
6100
que sea que tengas para el té. Um, creo que es bollo, pero no estoy seguro. Ahora aquí de nuevo,
11:16
Chandler suggests that having a British accent is more desirable, that Monica, in this case,
122
676400
6830
Chandler sugiere que tener acento británico es más deseable, que Monica, en este caso, lo
11:23
finds it attractive, she likes it when he speaks with an American accent, which again
123
683230
4100
encuentra atractivo, le gusta cuando él habla con acento americano, que de nuevo
11:27
is a stereotype that I've heard before, that Americans love a British accent, I don't know
124
687330
5100
es un estereotipo que he escuchado antes, que A los estadounidenses les encanta el acento británico, no sé
11:32
if that's true or not but, this is playing into that stereotype. Again, America viewers,
125
692430
6750
si eso es cierto o no, pero esto está jugando con ese estereotipo. Nuevamente, espectadores estadounidenses,
11:39
if you could enlighten me a bit more on that, what is the status of a British accent, certainly
126
699180
6640
si pudieran aclararme un poco más sobre eso, ¿cuál es el estado del acento británico, ciertamente
11:45
of received pronunciation, what do you guys think of it, how is it perceived in America?
127
705820
4910
de la pronunciación recibida, qué piensan ustedes de él, cómo se percibe en Estados Unidos?
11:50
The other big theme here is how Chandler switches into a British accent when he's in the presence
128
710730
5710
El otro gran tema aquí es cómo Chandler cambia a un acento británico cuando está en presencia
11:56
of Emily, now that is something we could call it mirroring, where you kind of mirror someone's
129
716440
5980
de Emily, ahora eso es algo que podríamos llamar reflejo, donde reflejas el acento de alguien
12:02
accent. There are several reasons why you might do this, you might just wanna make them
130
722420
4779
. Hay varias razones por las que podrías hacer esto, es posible que solo quieras que se
12:07
feel comfortable, it's a sign of empathy with someone as well. I certainly do it when I
131
727199
4000
sientan cómodos, también es una señal de empatía con alguien. Ciertamente lo hago cuando
12:11
talking to certain people, I might switch maybe my accent a little bit, but certainly
132
731199
5521
hablo con ciertas personas, quizás cambie un poco mi acento, pero
12:16
I'll start using vocabulary that they might use as well. Now there is a term called bidialectalism,
133
736720
4890
ciertamente comenzaré a usar vocabulario que ellos también podrían usar. Ahora bien, existe un término llamado bidialectalismo,
12:21
in which you are fluent in two different dialects of the same language and you switch between
134
741610
4919
en el que hablas con fluidez dos dialectos diferentes del mismo idioma y cambias entre
12:26
the two. So for example, you might speak with received pronunciation but you might also
135
746529
4761
los dos. Entonces, por ejemplo, puede hablar con la pronunciación recibida pero también puede
12:31
speak with a cockney accent, and you kinda switch between the two and you are perfectly
136
751290
4340
hablar con un acento cockney, y cambia entre los dos y
12:35
fluent in both and depending on your social situation, you might use either one, I think
137
755630
4620
domina perfectamente ambos y dependiendo de su situación social, puede usar cualquiera de los dos, creo que
12:40
a lot more people do that than they think because it's a part of our social survival,
138
760250
5670
un Mucha más gente hace eso de lo que cree porque es parte de nuestra supervivencia social,
12:45
right? It's a part of blending in with other people so maybe we might speak at work with
139
765920
5250
¿verdad? Es parte de mezclarse con otras personas, así que tal vez podamos hablar en el trabajo con
12:51
one accent, and then with our friends and family in a different accent. So possibly
140
771170
4289
un acento y luego con nuestros amigos y familiares en un acento diferente. Entonces, posiblemente
12:55
here, Chandler is doing a bit of that, okay he's not doing a very good job of it, and
141
775459
4411
aquí, Chandler está haciendo un poco de eso, está bien, no lo está haciendo muy bien,
12:59
it's for comedy purposes, but there is a certain aspect here where he's switching between the
142
779870
5200
y es con fines de comedia, pero hay un cierto aspecto aquí en el que está cambiando entre los
13:05
two to make Emily feel more comfortable. As I said, I think I do mirror people when I'm
143
785070
5400
dos para hacer que Emily se sienta más cómoda. Como dije, creo que reflejo a las personas cuando
13:10
speaking, I certainly mirror their accents and their vocabulary, if you do the same thing,
144
790470
4550
hablo, ciertamente reflejo sus acentos y su vocabulario, si haces lo mismo,
13:15
let me know. I'm not the only one right? Please, tell me in the comments below, if you also
145
795020
4730
házmelo saber. no soy el unico verdad? Por favor, cuéntame en los comentarios de abajo, si tú también
13:19
do this, tell me, how do you do it, when do you do it, why do you do it? Alright, lets
146
799750
4620
haces esto, dime, ¿cómo lo haces, cuándo lo haces, por qué lo haces? Muy bien,
13:24
move onto Phoebe. Now, Emily has just been speaking to the group, and she leaves the
147
804370
5430
pasemos a Phoebe. Ahora, Emily acaba de estar hablando con el grupo, sale de la
13:29
room and then Phoebe says this,
148
809800
2380
habitación y luego Phoebe dice esto:
13:32
- Goodnight, it was very nice to meet you all.
149
812180
6180
- Buenas noches, fue un placer conocerlos a todos.
13:38
- I'll get her.
150
818360
2060
- La voy a tener.
13:40
- Please, hurry.
151
820420
1370
- Por favor, apúrate.
13:41
- Okay.
152
821790
1000
- Bueno.
13:42
- So don't you just love the way they talk, ooo, oh, uh.
153
822790
4690
- Así que no te encanta la forma en que hablan, ooo, oh, uh.
13:47
- Now what I love about this is, this is another stereotype, I think, that Americans have about
154
827480
4250
- Ahora, lo que me encanta de esto es, este es otro estereotipo, creo, que los estadounidenses tienen sobre los
13:51
British people, is that we're, we bumble a lot, we kind of fumble our words, we don't
155
831730
4859
británicos, es que somos, balbuceamos mucho, soltamos nuestras palabras, no
13:56
speak very fluently or very eloquently, we just kind of talk a bit like this, best example,
156
836589
4671
hablamos con mucha fluidez o muy elocuentemente, simplemente hablamos un poco así, el mejor ejemplo,
14:01
Hugh Grant.
157
841260
1000
Hugh Grant.
14:02
- Uh, I just, um, well this is a really stupid question, and particularly, in view of our
158
842260
4610
- Uh, yo solo, um, bueno, esta es una pregunta realmente estúpida , y particularmente, en vista de nuestra
14:06
recent shopping excursion, but, uh,
159
846870
3659
reciente excursión de compras, pero, uh,
14:10
- So if we were tryin' to say that we love someone, we might sorta say like, "Well, you
160
850529
3500
- Entonces, si estuviéramos tratando de decir que amamos a alguien, podríamos decir algo así , "Bueno,
14:14
know I, um, think that you're, uh, well, quite a, you're a lovely person and you know, I,
161
854029
8011
sabes que, eh, creo que eres, eh, bueno, bastante, eres una persona encantadora y sabes, yo,
14:22
uh, well, I bloody well um, I love you." That's Hugh Grant, right? I think that's what she's
162
862040
6720
eh, bueno, jodidamente bien, eh, te amo". Ese es Hugh Grant, ¿verdad? Creo que a eso se
14:28
referring to. It's another stereotype that maybe Americans have of British people. Now
163
868760
4830
refiere. Es otro estereotipo que tal vez los estadounidenses tienen de los británicos. Ahora,
14:33
from all of those different examples of a British accent, you're only getting two different
164
873590
5790
de todos esos diferentes ejemplos de acento británico, solo obtienes dos
14:39
types, you're getting received pronunciation or you're getting cockney. Now, I think when
165
879380
4610
tipos diferentes, obtienes pronunciación recibida o obtienes cockney. Ahora, creo que cuando
14:43
I see British accents being done by American TV shows, there's only ever those two accents.
166
883990
5789
veo acentos británicos en programas de televisión estadounidenses, solo hay esos dos acentos.
14:49
There's no other examples of the different accents. Now in Britain we have so many accents
167
889779
5051
No hay otros ejemplos de los diferentes acentos. Ahora en Gran Bretaña tenemos tantos acentos
14:54
that aren't represented in the same way. Mancunian accent, the Scouse accent, Geordie accent,
168
894830
6439
que no están representados de la misma manera. Acento mancuniano, acento de Scouse, acento de Geordie,
15:01
Glasweigan accent, Bristolian accent, multi-cultural and in English, we've got so, so many and
169
901269
5901
acento de Glasweigan, acento de Bristol, multicultural y en inglés, tenemos tantos, tantos
15:07
they're never, ever represented on American TV, I don't know why that is, I guess that's
170
907170
5240
y nunca, nunca están representados en la televisión estadounidense, no sé por qué eso es, supongo que es
15:12
just because in the movies and in the TV shows that we put out, those are the main accents,
171
912410
6780
solo porque en las películas y en los programas de televisión que presentamos, esos son los acentos principales,
15:19
but British English accents are so much more than just those two main accents. We're close
172
919190
4319
pero los acentos del inglés británico son mucho más que esos dos acentos principales. Estamos cerca
15:23
to conclude the intonation, the stress of a word, and the vowel sounds are problematic
173
923509
6341
de concluir que la entonación, el acento de una palabra y los sonidos de las vocales son problemáticos
15:29
in those examples. Now, as I've said before, this is a show that is made to make people
174
929850
4010
en esos ejemplos. Ahora, como dije antes, este es un programa que está hecho para hacer
15:33
laugh, it's very exaggerated, I don't take it too seriously, but I just wanted to kind
175
933860
4620
reír a la gente, es muy exagerado, no lo tomo demasiado en serio, pero solo
15:38
of have a look at some examples of what people think British English sounds like and in reality
176
938480
6240
quería ver algunos ejemplos de lo que la gente cree que suena el inglés británico y, en realidad,
15:44
what it actually sounds like. I wanna remind you again, I've got my British Slang Posters,
177
944720
4549
cómo suena en realidad. Quiero recordarles nuevamente que tengo mis carteles de jerga británica
15:49
they are available right now to buy, hit that link just below. Also remember to check out
178
949269
5130
, están disponibles ahora mismo para comprar, presione el enlace que se encuentra debajo. También recuerden revisar
15:54
my Instagram account where I put daily English content, thank you so much for joining me,
179
954399
4300
mi cuenta de Instagram donde pongo contenido diario en inglés , muchas gracias por acompañarme,
15:58
guys. If you have any suggestions and what video you'd like me to do next, please put
180
958699
4131
muchachos. Si tiene alguna sugerencia y qué video le gustaría que hiciera a continuación, por favor
16:02
that in the comments below as well. Alright guys, thank you so much for watching. This
181
962830
3310
póngalo en los comentarios a continuación también. Muy bien chicos, muchas gracias por mirar. Este
16:06
is Tom, the Chief Dreamer, saying goodbye.
182
966140
2300
es Tom, el Soñador Jefe, despidiéndose.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7