Phrasal Verbs - SHAWSHANK REDEMPTION PARODY | Easy English 92

6,845 views ・ 2021-10-13

Easy English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
400
1920
Olá, seja bem-vindo ao Easy English.
00:02
So today, I'm going to show you 35 phrasal verbs
1
2320
3280
Então, hoje, vou mostrar 35 verbos frasais
00:05
in the following short film, if  you want to know the definitions
2
5600
3680
no curta a seguir, se você quiser saber as definições
00:09
or how to use them, then  check the description below.
3
9280
3040
ou como usá-los, verifique a descrição abaixo.
00:12
Here we go!
4
12320
3600
Aqui vamos nós!
00:42
The first time I laid eyes on Mitchy Dufresne,
5
42320
3440
A primeira vez que coloquei os olhos em Mitchy Dufresne,
00:47
I didn’t think highly of him.  
6
47600
2080
não pensei muito nele.
00:57
He was a strange drink of water,
7
57520
2080
Ele era um estranho gole de água,
01:00
came across like a stiff  breeze would take him out.
8
60400
11440
parecia que uma forte brisa o levaria para fora.
01:18
A month would go by before Mitchy even gathered up
9
78560
3600
Um mês se passaria antes que Mitchy reunisse
01:22
two words to somebody.
10
82160
3680
duas palavras para alguém.
01:28
As it turned out, that somebody was me.
11
88960
3120
Acontece que esse alguém era eu.
01:38
He was asking around for some  items that would fill up his days.
12
98320
4560
Ele estava pedindo alguns itens que preencheriam seus dias.
01:44
He said to look out for a rock hammer.
13
104480
2800
Ele disse para procurar um martelo de pedra.
01:49
He said it was for carving a  sophisticated board game from stone
14
109280
4960
Ele disse que era por esculpir um sofisticado jogo de tabuleiro em pedra
01:54
and for also not tunnelling his way out of here.
15
114240
3600
e também por não abrir um túnel para sair daqui.
02:03
He then asked if I could come up with a way to get
16
123200
3120
Ele então perguntou se eu poderia encontrar uma maneira de conseguir
02:06
a 1969’s “Easy Rider” poster.
17
126320
3760
um pôster de “Easy Rider” de 1969.
02:13
Needless to say, I was happy to look into both.
18
133280
8560
Desnecessário dizer que fiquei feliz em examinar os dois.
03:00
Mitchy got along with the  warden and managed to fall into
19
180160
5920
Mitchy se deu bem com o diretor e conseguiu
03:06
a cushty job cleaning and  arranging the wardens office.
20
186080
11760
um trabalho confortável limpando e organizando o escritório do diretor.
03:48
I couldn’t work out to this day  what that lady was singing about.
21
228240
4160
Até hoje não consegui entender sobre o que aquela senhora estava cantando. A
03:53
Truth is, I don’t want to know.
22
233440
2720
verdade é que não quero saber.
03:57
Some things are better left unsaid.
23
237040
2800
Algumas coisas são melhores não ditas.
04:00
I’d like to think they were singing  about something so beautiful,
24
240880
4560
Eu gostaria de pensar que eles estavam cantando sobre algo tão bonito, que
04:05
it can’t expressed in words,
25
245440
2080
não pode ser expresso em palavras,
04:08
it cheers you up and makes  your heart ache because of it.
26
248480
4080
que te anima e faz seu coração doer por causa disso.
04:13
I tell you, that voice soared higher and farther
27
253600
4480
Eu lhe digo, aquela voz se elevou mais alto e mais longe
04:18
than anybody in a grey place dares to dream.
28
258080
3600
do que qualquer um em um lugar cinza ousa sonhar.
04:23
Mitchy Dufresne sat back  and for the briefest moment,
29
263360
5360
Mitchy Dufresne recostou-se e, por um breve momento,
04:29
every last man in Shawshank,  including him, felt free.
30
269680
5280
cada homem em Shawshank, incluindo ele, sentiu-se livre.
04:36
I managed to see to Mitchy’s requests.
31
276160
2560
Consegui atender aos pedidos de Mitchy.
04:40
One rock hammer, I could not get  over how small that thing was.
32
280000
5680
Um martelo de pedra, eu não conseguia entender como aquela coisa era pequena.
04:47
And I did come across a 1969 “Easy Rider” poster.
33
287120
4880
E eu encontrei um pôster “Easy Rider” de 1969.
04:52
I told him to watch out in case  the warden caught him with it
34
292960
3840
Eu disse a ele para tomar cuidado caso o diretor o pegasse com isso
04:57
‘cos he’d throw it away and then  probably take down the poster,
35
297360
4800
porque ele jogaria fora e provavelmente tiraria o pôster,
05:03
but it never happened.
36
303120
1600
mas isso nunca aconteceu.
05:06
Mitchy carved his game in front  of Peter Fonda and Dennis Hopper
37
306240
4160
Mitchy esculpiu seu jogo na frente de Peter Fonda e Dennis Hopper
05:10
for 25 years.
38
310400
2000
por 25 anos.
05:15
That time in Shawshank changed ol’ Mitchy.
39
315520
3040
Aquele tempo em Shawshank mudou o velho Mitchy. Mais
05:19
He later told me he had to either go on or give up
40
319600
4240
tarde, ele me disse que tinha que continuar ou desistir
05:24
and he was checking out.
41
324480
1600
e estava saindo.
05:27
He said to look after the other guys
42
327120
2400
Ele disse para cuidar dos outros caras
05:30
and that he was gonna end up in some place;
43
330080
2800
e que iria parar em algum lugar;
05:34
Zihuatanejo.
44
334080
1360
Zihuatanejo.
05:36
I had switched off by then, but  that was the last time I saw Mitchy.
45
336800
5440
Eu já tinha desligado, mas foi a última vez que vi Mitchy.
05:49
Inspection!
46
349920
2080
Inspeção!
05:52
Mitchy never turned up that morning,  much to the wardens discontent.
47
352000
5760
Mitchy não apareceu naquela manhã, para grande descontentamento dos guardas.
05:58
That cell was cleaned up top  to bottom, it didn’t add up.
48
358880
5440
Essa célula foi limpa de cima para baixo, não somou.
06:05
And the only thing left over; “Easy Rider”.
49
365280
4320
E a única coisa que sobrou; “Cavaleiro Fácil”.
06:10
The warden threw Mitchy’s game  and then instantly switched on
50
370320
5760
O diretor jogou o jogo de Mitchy e instantaneamente ligou
06:16
as to what had happened.
51
376080
3760
para o que havia acontecido.
06:31
What the warden figured  out is that Mitchy Dufresne
52
391760
4080
O que o diretor descobriu é que Mitchy Dufresne
06:35
had broken out of Shawshank  prison the night before.
53
395840
12000
havia fugido da prisão de Shawshank na noite anterior.
07:24
Mitchy had crawled to freedom  through miles of s**t smelling
54
444640
4400
Mitchy se arrastou para a liberdade através de quilômetros de merda cheirando a
07:29
foulness I can’t even imagine,  or maybe I just don’t want to.
55
449040
5760
sujeira que eu nem consigo imaginar, ou talvez eu simplesmente não queira.
07:43
Mitchy Dufresne,
56
463120
1280
Mitchy Dufresne,
07:46
the man who crawled through a river of s**t
57
466000
2480
o homem que se arrastou por um rio de merda
07:50
and ended up clean on the other side.
58
470400
7440
e acabou limpo do outro lado.
07:59
Why he chose curry night, I will never know.
59
479200
3920
Por que ele escolheu a noite do curry, nunca saberei.
08:09
Thanks for watching this week's episode,
60
489120
1840
Obrigado por assistir ao episódio desta semana,
08:11
if you want to know more ways  to use these phrasal verbs
61
491680
2800
se você quiser saber mais maneiras de usar esses verbos frasais,
08:14
then consider becoming an Easy  English member through our
62
494480
2560
considere se tornar um membro do Easy English por meio de nossa
08:17
Patreon page and we'll see you next week,  
63
497040
8800
página do Patreon e nos vemos na próxima semana,
08:39
bye.
64
519280
80
tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7