Phrasal Verbs - SHAWSHANK REDEMPTION PARODY | Easy English 92

7,158 views ・ 2021-10-13

Easy English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
400
1920
Witamy w Easy English.
00:02
So today, I'm going to show you 35 phrasal verbs
1
2320
3280
Dlatego dzisiaj w poniższym krótkim filmie pokażę Ci 35 czasowników frazowych
00:05
in the following short film, if  you want to know the definitions
2
5600
3680
. Jeśli chcesz poznać definicje
00:09
or how to use them, then  check the description below.
3
9280
3040
lub dowiedzieć się, jak ich używać, zapoznaj się z poniższym opisem.
00:12
Here we go!
4
12320
3600
No to ruszamy!
00:42
The first time I laid eyes on Mitchy Dufresne,
5
42320
3440
Kiedy po raz pierwszy ujrzałem Mitchy'ego Dufresne'a,
00:47
I didn’t think highly of him.  
6
47600
2080
nie miałem o nim dobrego zdania.
00:57
He was a strange drink of water,
7
57520
2080
Był dziwnym napojem wodnym,
01:00
came across like a stiff  breeze would take him out.
8
60400
11440
wyglądał tak, jakby porwał go silny wiaterek.
01:18
A month would go by before Mitchy even gathered up
9
78560
3600
Miesiąc minął, zanim Mitchy zdążył
01:22
two words to somebody.
10
82160
3680
do kogoś powiedzieć dwa słowa.
01:28
As it turned out, that somebody was me.
11
88960
3120
Jak się okazało, tym kimś byłem ja.
01:38
He was asking around for some  items that would fill up his days.
12
98320
4560
Rozpytywał się o jakieś przedmioty, które wypełniłyby mu dni.
01:44
He said to look out for a rock hammer.
13
104480
2800
Powiedział, żeby szukać młotka skalnego.
01:49
He said it was for carving a  sophisticated board game from stone
14
109280
4960
Powiedział, że to za wyrzeźbienie w kamieniu wyrafinowanej gry planszowej,
01:54
and for also not tunnelling his way out of here.
15
114240
3600
a także za to, że nie wydrążył sobie stąd drogi.
02:03
He then asked if I could come up with a way to get
16
123200
3120
Następnie zapytał, czy mógłbym wymyślić sposób na zdobycie
02:06
a 1969’s “Easy Rider” poster.
17
126320
3760
plakatu „Easy Rider” z 1969 roku.
02:13
Needless to say, I was happy to look into both.
18
133280
8560
Nie trzeba dodawać, że z przyjemnością zajrzałem do obu.
03:00
Mitchy got along with the  warden and managed to fall into
19
180160
5920
Mitchy dogadał się z naczelnikiem i udało mu się wpaść w
03:06
a cushty job cleaning and  arranging the wardens office.
20
186080
11760
wygodną pracę przy sprzątaniu i urządzaniu biura naczelnika.
03:48
I couldn’t work out to this day  what that lady was singing about.
21
228240
4160
Do dziś nie mogę rozgryźć, o czym ta pani śpiewała.
03:53
Truth is, I don’t want to know.
22
233440
2720
Prawda jest taka, że ​​nie chcę wiedzieć.
03:57
Some things are better left unsaid.
23
237040
2800
Niektóre rzeczy jest lepiej przemilczeć.
04:00
I’d like to think they were singing  about something so beautiful,
24
240880
4560
Chciałbym myśleć, że śpiewają o czymś tak pięknym, że
04:05
it can’t expressed in words,
25
245440
2080
nie da się tego wyrazić słowami,
04:08
it cheers you up and makes  your heart ache because of it.
26
248480
4080
to podnosi na duchu i sprawia, że serce boli z tego powodu.
04:13
I tell you, that voice soared higher and farther
27
253600
4480
Mówię ci, ten głos wzniósł się wyżej i dalej,
04:18
than anybody in a grey place dares to dream.
28
258080
3600
niż ktokolwiek w szarym miejscu śmie marzyć.
04:23
Mitchy Dufresne sat back  and for the briefest moment,
29
263360
5360
Mitchy Dufresne rozsiadł się wygodnie i przez krótką chwilę
04:29
every last man in Shawshank,  including him, felt free.
30
269680
5280
wszyscy mieszkańcy Shawshank, łącznie z nim, poczuli się wolni.
04:36
I managed to see to Mitchy’s requests.
31
276160
2560
Udało mi się spełnić prośby Mitchy'ego.
04:40
One rock hammer, I could not get  over how small that thing was.
32
280000
5680
Jeden młotek do kamienia, nie mogłem się nadziwić, jak małe to było.
04:47
And I did come across a 1969 “Easy Rider” poster.
33
287120
4880
I natknąłem się na plakat „Easy Rider” z 1969 roku.
04:52
I told him to watch out in case  the warden caught him with it
34
292960
3840
Mówiłem mu, żeby uważał na wypadek, gdyby naczelnik go z tym przyłapał,
04:57
‘cos he’d throw it away and then  probably take down the poster,
35
297360
4800
bo by go wyrzucił, a potem pewnie zdjąłby plakat,
05:03
but it never happened.
36
303120
1600
ale tak się nie stało.
05:06
Mitchy carved his game in front  of Peter Fonda and Dennis Hopper
37
306240
4160
Mitchy doskonalił swoją grę przed Peterem Fondą i Dennisem Hopperem
05:10
for 25 years.
38
310400
2000
przez 25 lat.
05:15
That time in Shawshank changed ol’ Mitchy.
39
315520
3040
Ten czas w Shawshank zmienił starego Mitchy'ego.
05:19
He later told me he had to either go on or give up
40
319600
4240
Później powiedział mi, że musi albo iść dalej, albo się poddać,
05:24
and he was checking out.
41
324480
1600
i wymeldowuje się.
05:27
He said to look after the other guys
42
327120
2400
Powiedział, żeby opiekować się innymi chłopakami
05:30
and that he was gonna end up in some place;
43
330080
2800
i że skończy w jakimś miejscu;
05:34
Zihuatanejo.
44
334080
1360
Zihuatanejo. Do
05:36
I had switched off by then, but  that was the last time I saw Mitchy.
45
336800
5440
tego czasu byłem wyłączony, ale to był ostatni raz, kiedy widziałem Mitchy'ego.
05:49
Inspection!
46
349920
2080
Kontrola!
05:52
Mitchy never turned up that morning,  much to the wardens discontent.
47
352000
5760
Mitchy nie pojawił się tego ranka, ku niezadowoleniu strażników.
05:58
That cell was cleaned up top  to bottom, it didn’t add up.
48
358880
5440
Ta komórka została oczyszczona od góry do dołu, nie sumowała się.
06:05
And the only thing left over; “Easy Rider”.
49
365280
4320
I jedyne, co zostało; „Łatwy jeździec”.
06:10
The warden threw Mitchy’s game  and then instantly switched on
50
370320
5760
Naczelnik rzucił grę Mitchy'emu i natychmiast włączył się,
06:16
as to what had happened.
51
376080
3760
co się stało.
06:31
What the warden figured  out is that Mitchy Dufresne
52
391760
4080
Naczelnik zorientował się, że Mitchy Dufresne
06:35
had broken out of Shawshank  prison the night before.
53
395840
12000
uciekł z więzienia Shawshank poprzedniej nocy.
07:24
Mitchy had crawled to freedom  through miles of s**t smelling
54
444640
4400
Mitchy doczołgał się na wolność przez mile cuchnącej
07:29
foulness I can’t even imagine,  or maybe I just don’t want to.
55
449040
5760
obrzydliwości, której nawet nie mogę sobie wyobrazić, a może po prostu nie chcę.
07:43
Mitchy Dufresne,
56
463120
1280
Mitchy Dufresne,
07:46
the man who crawled through a river of s**t
57
466000
2480
człowiek, który przeczołgał się przez rzekę gówna
07:50
and ended up clean on the other side.
58
470400
7440
i znalazł się czysty po drugiej stronie.
07:59
Why he chose curry night, I will never know.
59
479200
3920
Dlaczego wybrał noc z curry, nigdy się nie dowiem.
08:09
Thanks for watching this week's episode,
60
489120
1840
Dziękujemy za obejrzenie odcinka z tego tygodnia.
08:11
if you want to know more ways  to use these phrasal verbs
61
491680
2800
Jeśli chcesz poznać więcej sposobów używania tych czasowników frazowych,
08:14
then consider becoming an Easy  English member through our
62
494480
2560
pomyśl o zostaniu członkiem Easy English za pośrednictwem naszej
08:17
Patreon page and we'll see you next week,  
63
497040
8800
strony na Patreonie. Do zobaczenia w przyszłym tygodniu,
08:39
bye.
64
519280
80
pa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7