Phrasal Verbs - SHAWSHANK REDEMPTION PARODY | Easy English 92

7,158 views ・ 2021-10-13

Easy English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
400
1920
Hola, bienvenido a Easy English.
00:02
So today, I'm going to show you 35 phrasal verbs
1
2320
3280
Entonces, hoy les mostraré 35 phrasal verbs
00:05
in the following short film, if  you want to know the definitions
2
5600
3680
en el siguiente cortometraje, si quieren saber las definiciones
00:09
or how to use them, then  check the description below.
3
9280
3040
o cómo usarlas, entonces consulten la descripción a continuación.
00:12
Here we go!
4
12320
3600
¡Aquí vamos!
00:42
The first time I laid eyes on Mitchy Dufresne,
5
42320
3440
La primera vez que vi a Mitchy Dufresne
00:47
I didn’t think highly of him.  
6
47600
2080
, no lo consideré muy bien.
00:57
He was a strange drink of water,
7
57520
2080
Era un extraño trago de agua
01:00
came across like a stiff  breeze would take him out.
8
60400
11440
, parecía como si una fuerte brisa lo sacara.
01:18
A month would go by before Mitchy even gathered up
9
78560
3600
Pasaría un mes antes de que Mitchy siquiera le dijera
01:22
two words to somebody.
10
82160
3680
dos palabras a alguien.
01:28
As it turned out, that somebody was me.
11
88960
3120
Resultó que ese alguien era yo.
01:38
He was asking around for some  items that would fill up his days.
12
98320
4560
Estaba preguntando por algunos artículos que llenarían sus días.
01:44
He said to look out for a rock hammer.
13
104480
2800
Dijo que buscara un martillo de roca.
01:49
He said it was for carving a  sophisticated board game from stone
14
109280
4960
Dijo que era por tallar un juego de mesa sofisticado en piedra
01:54
and for also not tunnelling his way out of here.
15
114240
3600
y también por no hacer un túnel para salir de aquí.
02:03
He then asked if I could come up with a way to get
16
123200
3120
Luego me preguntó si se me ocurría una forma de conseguir
02:06
a 1969’s “Easy Rider” poster.
17
126320
3760
un póster de "Easy Rider" de 1969.
02:13
Needless to say, I was happy to look into both.
18
133280
8560
No hace falta decir que estaba feliz de mirar a ambos.
03:00
Mitchy got along with the  warden and managed to fall into
19
180160
5920
Mitchy se llevaba bien con el alcaide y consiguió
03:06
a cushty job cleaning and  arranging the wardens office.
20
186080
11760
un cómodo trabajo limpiando y organizando la oficina del alcaide.
03:48
I couldn’t work out to this day  what that lady was singing about.
21
228240
4160
No pude entender hasta el día de hoy sobre qué estaba cantando esa dama.
03:53
Truth is, I don’t want to know.
22
233440
2720
La verdad es que no quiero saber.
03:57
Some things are better left unsaid.
23
237040
2800
Es mejor dejar algunas cosas sin decir.
04:00
I’d like to think they were singing  about something so beautiful,
24
240880
4560
Me gustaría pensar que estaban cantando sobre algo tan hermoso,
04:05
it can’t expressed in words,
25
245440
2080
que no se puede expresar con palabras,
04:08
it cheers you up and makes  your heart ache because of it.
26
248480
4080
te alegra y hace que te duela el corazón por eso.
04:13
I tell you, that voice soared higher and farther
27
253600
4480
Te digo que esa voz se elevó más alto y más lejos de lo
04:18
than anybody in a grey place dares to dream.
28
258080
3600
que nadie en un lugar gris se atreve a soñar.
04:23
Mitchy Dufresne sat back  and for the briefest moment,
29
263360
5360
Mitchy Dufresne se recostó y, por un brevísimo momento,
04:29
every last man in Shawshank,  including him, felt free.
30
269680
5280
hasta el último hombre de Shawshank, incluido él, se sintió libre.
04:36
I managed to see to Mitchy’s requests.
31
276160
2560
Me las arreglé para atender las solicitudes de Mitchy.
04:40
One rock hammer, I could not get  over how small that thing was.
32
280000
5680
Un martillo de roca, no podía olvidar lo pequeña que era esa cosa.
04:47
And I did come across a 1969 “Easy Rider” poster.
33
287120
4880
Y me encontré con un cartel de 1969 "Easy Rider".
04:52
I told him to watch out in case  the warden caught him with it
34
292960
3840
Le dije que tuviera cuidado en caso de que el alcaide lo atrapara con
04:57
‘cos he’d throw it away and then  probably take down the poster,
35
297360
4800
él porque lo tiraría y luego probablemente quitaría el cartel,
05:03
but it never happened.
36
303120
1600
pero nunca sucedió.
05:06
Mitchy carved his game in front  of Peter Fonda and Dennis Hopper
37
306240
4160
Mitchy labró su juego frente a Peter Fonda y Dennis Hopper
05:10
for 25 years.
38
310400
2000
durante 25 años.
05:15
That time in Shawshank changed ol’ Mitchy.
39
315520
3040
Ese tiempo en Shawshank cambió al viejo Mitchy.
05:19
He later told me he had to either go on or give up
40
319600
4240
Más tarde me dijo que tenía que continuar o rendirse
05:24
and he was checking out.
41
324480
1600
y que se iba.
05:27
He said to look after the other guys
42
327120
2400
Dijo que cuidara de los otros muchachos
05:30
and that he was gonna end up in some place;
43
330080
2800
y que iba a terminar en algún lugar;
05:34
Zihuatanejo.
44
334080
1360
Zihuatanejo.
05:36
I had switched off by then, but  that was the last time I saw Mitchy.
45
336800
5440
Para entonces ya me había desconectado, pero esa fue la última vez que vi a Mitchy.
05:49
Inspection!
46
349920
2080
¡Inspección!
05:52
Mitchy never turned up that morning,  much to the wardens discontent.
47
352000
5760
Mitchy nunca apareció esa mañana, para gran descontento de los guardianes.
05:58
That cell was cleaned up top  to bottom, it didn’t add up.
48
358880
5440
Esa celda se limpió de arriba a abajo, no cuadraba.
06:05
And the only thing left over; “Easy Rider”.
49
365280
4320
Y lo único que sobra; "Jinete facil".
06:10
The warden threw Mitchy’s game  and then instantly switched on
50
370320
5760
El alcaide lanzó el juego de Mitchy y luego encendió instantáneamente
06:16
as to what had happened.
51
376080
3760
lo que había sucedido.
06:31
What the warden figured  out is that Mitchy Dufresne
52
391760
4080
Lo que descubrió el alcaide es que Mitchy Dufresne se
06:35
had broken out of Shawshank  prison the night before.
53
395840
12000
había escapado de la prisión de Shawshank la noche anterior.
07:24
Mitchy had crawled to freedom  through miles of s**t smelling
54
444640
4400
Mitchy se había arrastrado hacia la libertad a través de kilómetros de
07:29
foulness I can’t even imagine,  or maybe I just don’t want to.
55
449040
5760
asquerosidad que ni siquiera puedo imaginar, o tal vez simplemente no quiero.
07:43
Mitchy Dufresne,
56
463120
1280
Mitchy Dufresne,
07:46
the man who crawled through a river of s**t
57
466000
2480
el hombre que se arrastró por un río de [ __ ]
07:50
and ended up clean on the other side.
58
470400
7440
y terminó limpio del otro lado.
07:59
Why he chose curry night, I will never know.
59
479200
3920
Por qué eligió la noche de curry, nunca lo sabré.
08:09
Thanks for watching this week's episode,
60
489120
1840
Gracias por ver el episodio de esta semana.
08:11
if you want to know more ways  to use these phrasal verbs
61
491680
2800
Si desea conocer más formas de usar estos verbos compuestos
08:14
then consider becoming an Easy  English member through our
62
494480
2560
, considere convertirse en miembro de Easy English a través de nuestra
08:17
Patreon page and we'll see you next week,  
63
497040
8800
página de Patreon y nos vemos la próxima semana,
08:39
bye.
64
519280
80
adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7