What do BRITISH People Think About the DUTCH? | Easy English 112

265,219 views ・ 2022-03-16

Easy English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Who is this person? Do you know?
0
0
1840
Quem é essa pessoa? Você sabe?
00:01
I don't know who that gentleman is, no.
1
1840
3520
Não sei quem é esse senhor, não.
00:06
No.
2
6480
240
00:06
It's Dutch,
3
6720
800
Não.
É holandês,
00:07
he's a member of the royal family in Holland.
4
7520
3200
ele é um membro da família real na Holanda.
00:10
Is that the king of the Netherlands?
5
10720
1600
Aquele é o rei da Holanda?
00:12
He's got like, orange on, hasn't he? - Yeah.
6
12320
1760
Ele tem tipo, laranja, não tem? - Sim.
00:15
No.
7
15440
480
Não.
00:17
Stieg Larsson.
8
17360
800
Stieg Larsson.
00:18
Oh, that's chappie.
9
18880
880
Oh, isso é cara.
00:19
That's the prime minister of er... - go on.
10
19760
3760
Esse é o primeiro-ministro de er... - continue.
00:23
Denmark.
11
23520
560
Dinamarca.
00:24
No.
12
24640
240
00:24
Sweden.
13
24880
640
Não.
Suécia.
00:25
No.
14
25520
320
00:25
Norway.
15
25840
960
Não.
Noruega. Em
00:26
Somewhere in Scandinavia.
16
26800
1600
algum lugar da Escandinávia.
00:28
More south.
17
28400
1280
Mais ao sul.
00:29
Oh er...
18
29680
880
Oh er...
00:30
Netherlands.
19
30560
560
Holanda.
00:32
Hmm...
20
32440
1000
Hmm...
00:33
Dutchess something.
21
33440
960
alguma coisa holandesa.
00:35
No?
22
35120
640
00:35
Prime minister?
23
35760
720
Não?
Primeiro ministro?
00:37
Not... not far off.
24
37520
1120
Não... não muito longe.
00:39
Looks like royalty.
25
39632
768
Parece realeza.
00:41
I don't actually know.
26
41200
800
Eu realmente não sei.
00:42
That's a Monet, isn't it?
27
42800
1275
Isso é um Monet, não é?
00:44
Oh, that's Vincent Van Gogh, isn't it?
28
44075
2353
Oh, esse é Vincent Van Gogh, não é?
00:46
Yeah. - Bang on!
29
46427
991
Sim. - Vamos!
00:47
Oh yeah, okie dokey.
30
47418
1238
Oh sim, okie dokey.
00:48
Yeah, we know Van Gogh.
31
48656
1424
Sim, nós conhecemos Van Gogh.
00:50
Oh, that one looks like a king.
32
50080
1920
Oh, aquele parece um rei.
00:52
Exactly, exactly.
33
52000
1680
Exatamente exatamente.
00:53
But I don't know which king, though.
34
53680
1440
Mas eu não sei qual rei, no entanto.
00:55
I don't recognise this chap either.
35
55760
2240
Também não reconheço esse cara.
00:58
Looks like a king of England, of some kind.
36
58000
2320
Parece um rei da Inglaterra, de algum tipo.
01:00
I don't know.
37
60320
960
Não sei.
01:01
Yeah, you're onto it.
38
61280
960
Sim, você está nisso.
01:02
James or...
39
62240
640
James ou...
01:03
I never know any of them,
40
63600
960
eu nunca conheço nenhum deles,
01:04
I could completely guess at James somebody.
41
64560
2000
eu poderia adivinhar completamente James alguém.
01:08
No, not quite getting who that is, no. - No?
42
68240
3832
Não, não estou entendendo quem é, não. - Não?
01:12
Er...
43
72072
232
01:12
You know that face?
44
72305
883
Er...
Sabe aquele rosto?
01:13
No.
45
73188
139
01:13
D'you know who that is?
46
73327
1069
Não.
Você sabe quem é?
01:14
Oh, it looks like Rutger Hauer.
47
74396
1441
Oh, parece Rutger Hauer.
01:15
It is Rutger Hauer.
48
75837
883
É Rutger Hauer.
01:16
Wow! You're the first person to get that.
49
76720
1440
Uau! Você é a primeira pessoa a conseguir isso.
01:19
No idea.
50
79040
800
Nenhuma idéia.
01:21
Is that a really young (George) Best?
51
81520
1280
Isso é realmente um jovem (George) Best?
01:24
Oh, Johan Cruyff.
52
84560
1280
Ah, Johan Cruyff.
01:25
D'you like football?
53
85840
1120
Você gosta de futebol?
01:26
You like football.
54
86960
720
Você gosta de futebol.
01:27
That's Johan Cruyff.
55
87680
320
Esse é Johan Cruyff.
01:28
Oh, that was a disaster.
56
88880
1600
Ah, isso foi um desastre.
01:30
What do you think correlates them?
57
90480
1080
O que você acha que os correlaciona?
01:31
'Cos you got two.
58
91560
520
Porque você tem dois.
01:32
And there is a correlation of all these people.
59
92960
1680
E há uma correlação de todas essas pessoas.
01:35
They're all royalty.
60
95360
1760
Eles são todos da realeza.
01:38
No all royalty, but they're all from one country.
61
98000
1840
Não são todos da realeza, mas são todos de um país.
01:40
Oh, they're all from England. - No.
62
100880
1680
Oh, eles são todos da Inglaterra. - Não.
01:44
Dutch connection?
63
104560
1120
Conexão holandesa?
01:45
Dutch! These are all Dutch people.
64
105680
2396
Holandês! Estes são todos holandeses.
01:48
Oh, they're all Dutch?
65
108076
964
Oh, eles são todos holandeses?
01:49
Oh, they're all Dutch.
66
109040
960
Oh, eles são todos holandeses.
01:50
So, there we go.
67
110800
800
Então, vamos lá.
01:51
So, they're all Dutch then, aren't they?
68
111600
1040
Então, eles são todos holandeses, não são?
01:52
They're all Dutch people.
69
112640
160
01:52
Oh... - These people are all Dutch.
70
112800
3840
São todos holandeses.
Oh... - Essas pessoas são todas holandesas.
01:56
Hello, welcome to Easy English.
71
116640
2560
Olá, seja bem-vindo ao Easy English.
01:59
So today, we're making a video  with our friends Easy Dutch!
72
119200
3840
Então, hoje, estamos fazendo um vídeo com nossos amigos Easy Dutch!
02:03
I want to know what the people  of Britain think of the Dutch;
73
123040
3280
Quero saber o que o povo da Grã-Bretanha pensa dos holandeses;
02:06
if they've ever been to the Netherlands,
74
126320
1600
se eles já estiveram na Holanda,
02:07
if they've ever met Dutch people,
75
127920
1520
se já conheceram holandeses,
02:10
any stereotypes they had about Dutch people
76
130000
2640
quaisquer estereótipos que tivessem sobre os holandeses
02:13
and what about Dutch culture or
77
133360
1760
e sobre a cultura holandesa ou
02:15
a Dutch character trait,  would improve British life?
78
135120
3040
um traço de caráter holandês, melhoraria a vida britânica?
02:18
Now our friends at Easy Dutch are making
79
138800
1760
Agora nossos amigos da Easy Dutch estão fazendo
02:20
the counter-question to our episode.
80
140560
2560
a contra-pergunta ao nosso episódio.
02:23
They're asking the Dutch;  what they think of the Brits.
81
143120
2880
Eles estão perguntando aos holandeses; o que eles pensam dos britânicos.
02:26
But back to our episode,
82
146000
1600
Mas voltando ao nosso episódio,
02:27
This is what British people think of the Dutch.
83
147600
3680
isso é o que os britânicos pensam dos holandeses.
02:31
Before we start, don't  forget to like and subscribe.
84
151280
3200
Antes de começar, não se esqueça de curtir e se inscrever.
02:35
Here we go.
85
155200
1120
Aqui vamos nós.
02:36
I feel like Brits don't really have
86
156320
2240
Eu sinto que os britânicos não têm
02:38
much of a Dutch connection, really.
87
158560
1600
muita conexão holandesa, na verdade.
02:40
No, no.
88
160160
1520
Não não.
02:41
Well, Amsterdam.
89
161680
1200
Bem, Amsterdã.
02:42
Go on. - (Coffee) shops.
90
162880
2400
Prossiga. - (Lojas de Café.
02:45
In terms of Dutch people, or the...
91
165280
1760
Em termos de holandeses, ou a...
02:47
nation of the Netherlands or even Holland,
92
167760
2640
nação dos Países Baixos ou mesmo da Holanda,
02:51
what do you know about...
93
171040
1120
o que você sabe sobre...
02:52
Nothing about that country,
94
172160
1600
Nada sobre esse país,
02:53
I've nev... not even been there to visit.
95
173760
2560
eu nunca... nem fui lá para visitar.
02:56
Never been there at all in your life?
96
176320
1440
Nunca esteve lá em sua vida?
02:57
No.
97
177760
560
Não.
02:58
Would you like to go, at  some point in you're lif...
98
178320
1680
Você gostaria de ir, em algum momento de sua vida...
03:00
No.
99
180000
160
Não.
03:01
Whereabouts in the Netherlands, have you been?
100
181760
2080
Onde você esteve na Holanda?
03:04
Pretty much everywhere, I'd say actually.
101
184640
1300
Praticamente em todos os lugares, eu diria, na verdade.
03:05
Oh really? - Yeah, I've toured  Netherlands heavily, yeah.
102
185940
2860
Oh sério? - Sim, já fiz muitas turnês na Holanda, sim.
03:08
Have you ever been to the Netherlands before?
103
188800
2160
Você já esteve na Holanda antes?
03:10
I've been to Amsterdam. - Oh, okay.
104
190960
1120
Eu estive em Amsterdã. - Oh, tudo bem. Já
03:12
I've taught in Amsterdam... - Oh, okay.
105
192080
1920
ensinei em Amsterdã... - Ah, tudo bem.
03:14
Which was quite exciting.
106
194000
1040
O que foi bastante emocionante. E a
03:15
What about your experience?
107
195040
960
sua experiência?
03:16
Have you been... you went  to the Netherlands, right?
108
196000
1520
Você foi... você foi para a Holanda, certo?
03:17
Yeah, I've been to the Netherlands.  - Whereabouts did you go?
109
197520
3227
Sim, estive na Holanda. - Onde você foi?
03:20
Erm...
110
200747
1813
Erm...
03:22
Was it a hen... a hen do? - So embarrassing.
111
202560
1760
Foi uma galinha... uma galinha fez? - Tão constrangedor.
03:25
Is that... is that Amsterdam? Is that... is that?
112
205120
2080
Isso é... isso é Amsterdã? Isso é... isso?
03:27
Yeah, yeah.
113
207200
400
Yeah, yeah.
03:28
Was it for a hen party?
114
208960
1280
Foi para uma despedida de solteira?
03:30
No, it wasn't. - Oh, okay.
115
210240
1440
Não, não foi. - Oh, tudo bem.
03:31
No. I went a lot when I was young,
116
211680
2160
Não. Eu fui muito quando era jovem,
03:34
when I was a student and like,  when I went ''Interrailing'',
117
214560
4320
quando era estudante e tipo, quando fui ''Interrailing'',
03:38
I ended up in Amsterdam. - Right.
118
218880
3200
acabei em Amsterdã. - Certo.
03:42
And obviously, there was all  the things that students,
119
222080
2560
E, obviamente, havia todas as coisas que os alunos
03:44
at that age, enjoy.
120
224640
1840
dessa idade gostam.
03:47
And so, that was part of the attraction;
121
227040
1600
E então, isso fazia parte da atração;
03:48
was to go there, meet our friends.
122
228640
1600
era ir lá, conhecer nossos amigos.
03:51
Party.
123
231120
480
Festa.
03:52
Get stoned.
124
232320
640
Ficar chapado, drogado.
03:54
But have you... have you been to the Netherlands?
125
234240
2080
Mas você já esteve na Holanda?
03:56
Yeah, I've been to Amsterdam  a couple of times. - Okay.
126
236320
2320
Sim, já estive em Amsterdã algumas vezes. - OK.
03:58
That's where most people end up going, though.
127
238640
1520
É para onde a maioria das pessoas acaba indo, no entanto.
04:00
Which is really cliche. - Yeah, OK.
128
240160
1920
O que é realmente clichê. - Sim, ok.
04:03
And when did you go? Were  you 17/18, maybe? - Yeah!
129
243280
2880
E quando você foi? Você tinha 18/17, talvez? - Sim!
04:06
And more recently, a stag do.
130
246800
1840
E mais recentemente, um veado faz.
04:09
So, it couldn't be any more  cliche a visiting, to be honest.
131
249200
2880
Então, uma visita não poderia ser mais clichê, para ser sincero.
04:12
Amsterdam, for er... the usual kind of business,
132
252720
3760
Amsterdam, para er... o tipo usual de negócios,
04:16
fact-finding trips... - Liar. Boys.
133
256480
1920
viagens de averiguação... - Mentiroso. Rapazes.
04:18
And, Rotterdam, for the European  Cup Winners' Cup final in 1991.
134
258400
3920
E Roterdã, para a final da Copa dos Vencedores das Copas da Europa em 1991.
04:23
He's been mostly everywhere,  following Manchester United, you see.
135
263360
3840
Ele esteve em quase todos os lugares, acompanhando o Manchester United, sabe.
04:27
Managed by Johan Cruyff, at the time.
136
267200
2000
Dirigido por Johan Cruyff, na época.
04:29
Have you been to the Netherlands?
137
269200
1680
Você já esteve na Holanda?
04:30
Yeah. - Yeah. - Many times.
138
270880
1360
Sim. - Sim. - Muitas vezes.
04:32
She... she dated a Dutchman. - I dated a Dutchman.
139
272880
1760
Ela... ela namorou um holandês. - Eu namorei um holandês.
04:34
Did you really? - Yeah.
140
274640
1440
Você realmente? - Sim.
04:36
Oh, he didn't educate you  very well on Dutch people.
141
276080
2240
Oh, ele não educou você muito bem sobre os holandeses.
04:38
Er... well...
142
278320
1480
Er... bem...
04:39
Yeah, no.
143
279800
1160
Sim, não.
04:44
Is there like, a character trait,
144
284640
58960
Existe algum traço de caráter
05:43
that you'd recognise in Dutch people?
145
343600
1840
que você reconheceria nos holandeses?
05:45
Yeah, they're very tall,  they're pretty chilled out.
146
345440
2720
Sim, eles são muito altos, eles são bem tranquilos.
05:48
Erm... and yeah, they're quite...
147
348800
2640
Erm... e sim, eles são bastante...
05:51
I don't know. They're just...
148
351440
1120
eu não sei. Eles são apenas...
05:52
they're quite nice.
149
352560
1280
eles são muito legais.
05:53
I like the Dutch.
150
353840
960
Eu gosto dos holandeses.
05:54
I think they're very... I  think they're very progressive
151
354800
3520
Eu acho que eles são muito... Eu acho que eles são muito progressistas
05:58
And yet, quite old fashioned.  - Right? Interesting.
152
358320
2880
e, no entanto, bastante antiquados. - Certo? Interessante.
06:01
Why'd... why'd you say old fashioned?
153
361760
1280
Por que... por que você disse antiquado?
06:03
Because they sort of, have their traditions
154
363040
1920
Porque eles meio que têm suas tradições
06:04
and their ways of doing things which  are quite traditional, you know.
155
364960
5200
e seus modos de fazer as coisas que são bem tradicionais, sabe.
06:10
I thought you were gonna say because  they also have a royal family?
156
370160
2560
Achei que você ia dizer porque eles também têm uma família real?
06:12
Oh no, I'm not bothered about that.
157
372720
1840
Oh não, eu não estou incomodado com isso.
06:14
But yeah, that could be part of it, yeah.
158
374560
2640
Mas sim, isso pode fazer parte, sim.
06:17
So I would say they're, in my experience,
159
377200
2640
Então, eu diria que eles são, na minha experiência,
06:20
usually quite outgoing,  friendly, generous. - Yeah.
160
380720
3600
geralmente bastante extrovertidos, amigáveis ​​e generosos. - Sim.
06:26
Some people might say they're kind of,
161
386400
2720
Algumas pessoas podem dizer que são meio que
06:30
a confident bunch of people. - Okay.
162
390720
3120
um grupo de pessoas confiantes. - OK.
06:35
Willing to kind of, share  their thoughts and opinions.
163
395040
3360
Dispostos a compartilhar seus pensamentos e opiniões.
06:38
What you think of the Dutch people, that you met?
164
398400
2720
O que você acha dos holandeses que conheceu? O
06:41
Their English is incredible. - Yeah.
165
401120
2400
inglês deles é incrível. - Sim.
06:43
I once had a very amusing episode,
166
403520
1840
Uma vez eu tive um episódio muito engraçado,
06:45
where I er... I went into the street
167
405360
2560
onde eu er... eu fui para a rua
06:47
and I was trying to find how to get from A to B,
168
407920
1920
e estava tentando descobrir como ir de A para B,
06:49
'cos I was working there.
169
409840
960
porque eu estava trabalhando lá.
06:50
And I went up to this guy,
170
410800
1520
E eu fui até esse cara,
06:52
he was sort of, smartly seated and I said;
171
412320
1760
ele estava meio que bem sentado e eu disse;
06:54
''do you speak English?'' And he said;
172
414080
1840
''você fala inglês?'' E ele disse;
06:55
''yes!''
173
415920
320
''sim!''
06:57
As in; of course I speak English!
174
417360
2160
Como em; claro que falo inglês!
07:00
Are there any stereotypes that  you had about the Dutch people,
175
420400
2960
Há algum estereótipo que você tinha sobre o povo holandês
07:03
before you went there? And how  did they kind of, match up?
176
423360
2480
antes de ir para lá? E como eles se encaixaram?
07:05
Oh yeah! So stereotypes;
177
425840
1440
Oh sim! Portanto, estereótipos;
07:07
cycling, flat surfaces...
178
427280
3920
ciclismo, superfícies planas...
07:11
And the people?
179
431200
720
07:11
The hurdy furdy furdy...
180
431920
2480
E as pessoas?
A pronúncia hurdy furdy furdy ...
07:14
pronunciation, the people being,
181
434400
2880
, as pessoas sendo,
07:18
a weird combination between quite staid and
182
438160
3120
uma estranha combinação entre bastante sóbrio e
07:22
stand-offish and then incredibly free and open
183
442800
4160
distante e então incrivelmente livre e aberto
07:26
and mostly naked and sexual.
184
446960
1600
e principalmente nu e sexual.
07:30
Before you went there, did you have a stereotype?
185
450320
1920
Antes de ir para lá, você tinha um estereótipo?
07:33
Of what Dutch people would be like
186
453280
1360
Como seriam os holandeses
07:34
and how did that kind of, compare?
187
454640
1840
e como esse tipo de comparação?
07:36
I think the only stereotype before I went,
188
456480
1520
Acho que o único estereótipo antes de eu ir
07:38
was the Austin Powers, freaky-deaky Dutch guy,
189
458000
2960
era o Austin Powers, um cara holandês esquisito,
07:40
but I can't remember who his character was.
190
460960
2000
mas não consigo me lembrar quem era o personagem dele.
07:43
Goldmember. - was it Gold... yeah!
191
463600
1520
Membro de Ouro. - era Gold... sim!
07:46
I don't know if that was the er...
192
466720
1200
Não sei se essa foi a er...
07:49
the most fairest representation.
193
469120
2160
a representação mais justa.
07:51
Well, there's that thing about,
194
471920
1360
Bem, há aquela coisa sobre,
07:54
you know, ''going Dutch'' and all that.
195
474320
2160
você sabe, ''tornar-se holandês'' e tudo isso.
07:56
So they could be quite mean, in a sense.
196
476480
1760
Portanto, eles podem ser bastante maus, em certo sentido.
07:58
You go out to a restaurant  or something and it's like;
197
478240
2480
Você vai a um restaurante ou algo assim e é como;
08:00
Well, you had the drink...  - That's not being mean,
198
480720
1452
Bem, você bebeu... - Isso não é ser mau,
08:02
that's just being... - Yeah but, ''going Dutch''
199
482172
1348
é apenas ser... - Sim, mas ''tornar-se holandês''
08:03
is when you share the cost of a meal.
200
483520
1840
é quando você divide o custo de uma refeição.
08:05
You know, they haven't got  that English thing about,
201
485360
1920
Sabe, eles não têm essa coisa de inglês,
08:07
the amount to pay, which is good.
202
487840
1520
o valor a pagar, o que é bom.
08:09
It's part of their progressiveness really.
203
489360
1600
É parte de sua progressividade realmente.
08:10
But, it could come over as slightly mean.
204
490960
2240
Mas, pode parecer um pouco maldoso.
08:14
There were... I mean, there's a stereotype that,
205
494400
1760
Havia... quero dizer, há um estereótipo que,
08:16
I think the Brits have, that the...
206
496160
1840
eu acho que os britânicos têm, que o...
08:18
that never bothers me, but the Brits say;
207
498960
2000
isso nunca me incomoda, mas os britânicos dizem;
08:20
''Oh, they're very direct'' and I say;
208
500960
2480
''Ah, eles são bem diretos'' e eu digo;
08:23
well fine, I'm happy with direct.
209
503440
2400
bem, estou feliz com direto.
08:26
And did that match up? - Oh completely, yeah.
210
506800
2160
E isso combinou? - Oh completamente, sim.
08:28
But I was completely fine with that,
211
508960
1440
Mas eu estava completamente bem com isso,
08:30
it makes life a lot easier.
212
510400
1120
torna a vida muito mais fácil.
08:31
If you're asking directions; direct.
213
511520
2160
Se você está pedindo direções; direto.
08:33
If you're...
214
513680
320
Se você está...
08:36
I don't know, asking a question.
215
516320
1360
não sei, fazendo uma pergunta.
08:37
Then, you get a direct answer,  I'm... I'm fine with that, yeah.
216
517680
3280
Então, você recebe uma resposta direta: Estou... estou bem com isso, sim.
08:40
Non of this, beating around the bush that the...
217
520960
1621
Não disto, rodeios que o...
08:42
Non of this beating around the bush.
218
522581
1259
Não disto rodeios.
08:44
And, you know, if... if somebody bumps into you,
219
524560
3680
E, você sabe, se... se alguém esbarrar em você,
08:48
they say, ''sorry!'' They say;
220
528240
1120
eles dizem, ''desculpe!'' Eles dizem; '
08:49
''Oh, I'm terribly sorry!'' Sort of, you know,
221
529360
2320
'Oh, eu sinto muito!'' Mais ou menos, você sabe,
08:51
I'm not sure about whether  I should say sorry or not.
222
531680
2160
eu não tenho certeza se devo pedir desculpas ou não.
08:54
It's very sort of, straightforward.
223
534400
1760
É bem direto.
08:56
from your experience as a 17/18 year old,
224
536160
2480
de sua experiência como um jovem de 17/18 anos,
08:58
smoking weed in Amsterdam.
225
538640
1360
fumando maconha em Amsterdã.
09:00
Is there like, a cultural  thing or a character trait
226
540720
2640
Existe algo cultural ou traço de caráter
09:03
which you could take from the  Netherlands and put into Britain?
227
543360
3520
que você poderia pegar da Holanda e colocar na Grã-Bretanha?
09:06
And make it kind of, better?
228
546880
1120
E torná-lo meio que melhor?
09:08
That would improve British people/culture?
229
548000
2880
Isso melhoraria o povo/cultura britânica?
09:10
Just... just by being a bit  more laid back and chilled out.
230
550880
3040
Apenas... apenas sendo um pouco mais descontraído e relaxado.
09:13
What would you then take,
231
553920
1120
O que você levaria,
09:15
as someone who's been to  the Netherlands quite a lot.
232
555040
1600
como alguém que já esteve bastante na Holanda?
09:16
What would you take from culture/character traits,
233
556640
1760
O que você tiraria de traços de cultura/caráter,
09:18
anything from the Netherlands  that would improve like,
234
558400
2240
qualquer coisa da Holanda que melhoraria como,
09:20
British life, British people... - Oh, erm...
235
560640
1920
vida britânica, povo britânico... - Oh, erm...
09:22
well, I don't know about these days,
236
562560
1200
bem, eu não sei sobre esses dias,
09:23
because politically, it's changed a great deal.
237
563760
1600
porque politicamente, mudou um bom negócio.
09:26
I'd say, it's not the same place  it used to be 20 years ago,
238
566160
3520
Eu diria que não é o mesmo lugar de 20 anos atrás,
09:29
to be honest. But, what I  largely enjoyed about is...
239
569680
3280
para ser sincero. Mas, o que eu mais gostei é...
09:32
is it's very, very friendly,  very open, very welcoming.
240
572960
3840
é muito, muito amigável, muito aberto, muito acolhedor.
09:40
We are quite conservative in our thinking here,
241
580160
4320
Somos bastante conservadores em nosso pensamento aqui,
09:44
tradition... traditionally,  unless you're in Brighton.
242
584480
2320
tradição... tradicionalmente, a menos que você esteja em Brighton.
09:46
But erm... and over there I would say, you know,
243
586800
4800
Mas erm... e aí eu diria, você sabe,
09:51
I've made friends with fruit  farmers who run festivals,
244
591600
2880
fiz amizade com produtores de frutas que organizam festivais,
09:54
as I've made friends with wild  people that run clubs and bars
245
594480
5040
assim como fiz amizade com pessoas selvagens que dirigem clubes e bares
09:59
through to the early hours of the morning and...
246
599520
4560
até as primeiras horas da manhã e ...
10:04
But they will actually rock up with some cloggs on
247
604080
3040
Mas eles vão arrasar com alguns tamancos
10:07
and think it's perfectly fine as well.
248
607120
2080
e pensar que está perfeitamente bem também.
10:09
It's... I guess it's that they let go of what...
249
609200
3760
É... eu acho que eles abrem mão do que... o
10:12
what we all think is cool here. - Right!
250
612960
2400
que todos nós achamos legal aqui. - Certo!
10:15
They don't even consider that there.
251
615360
1280
Eles nem consideram isso lá.
10:17
So there's... there's less sort of...
252
617680
1920
Então há... há menos tipo de...
10:19
Less inhibitions. - And you'd bring that over?
253
619600
2640
Menos inibições. - E você traria isso?
10:22
Oh, I'd love to. That would be great, wouldn't it?
254
622240
2000
Adoraria. Isso seria ótimo, não é?
10:24
Yeah, yeah. - It would actually, yeah.
255
624240
240
Yeah, yeah. - Na verdade, sim.
10:26
I get there's much more of a  sense of equality and equity,
256
626400
4800
Eu entendo que há muito mais senso de igualdade e equidade,
10:31
whether that's a value, I don't know.
257
631200
1680
se isso é um valor, eu não sei.
10:32
But there's a concern for the underdog
258
632880
4000
Mas há uma preocupação com os oprimidos
10:36
and more of a concern for being more equal.
259
636880
2800
e mais uma preocupação em ser mais igualitário.
10:39
And economically, they are more equal;
260
639680
2240
E economicamente, eles são mais iguais;
10:41
the gap between the lowest  paid and the highest paid
261
641920
2160
a diferença entre o mais mal pago e o mais bem pago
10:44
is nowhere near as great as it is here.
262
644080
1828
não é nem de longe tão grande quanto aqui.
10:45
Oh, so it's a political thing rather than  social thing. - Rather than a social thing.
263
645908
2851
Ah, então é uma coisa política e não social. - Ao invés de uma coisa social.
10:48
Yeah, I'm not answering your  social question, perhaps.
264
648759
2041
Sim, não estou respondendo à sua pergunta social, talvez.
10:50
But, as a political thing, that.
265
650800
2160
Mas, como uma coisa política, isso.
10:52
But as a social thing; I don't know.
266
652960
2000
Mas como uma coisa social; Não sei.
10:54
I didn't get enough of a  sense of difference. - Yeah.
267
654960
4040
Não entendi o suficiente de diferença. - Sim.
10:59
'Cos there was... I get a  sense that socially, maybe,
268
659000
2680
Porque havia... Tenho a sensação de que socialmente, talvez,
11:01
they're slightly closer to us.
269
661680
1120
eles estejam um pouco mais próximos de nós.
11:02
(Their) sense of humour is certainly closer.
270
662800
2080
(Seu) senso de humor é certamente mais próximo.
11:04
They do... they can do sarcasm.
271
664880
1760
Eles fazem... eles podem fazer sarcasmo.
11:07
I've been to Sweden; sarcasm  doesn't work, don't get it.
272
667840
2960
Eu estive na Suécia; sarcasmo não funciona, não entenda.
11:12
Occasionally, they find it funny, 'cos they're;
273
672240
1680
Ocasionalmente, eles acham engraçado, porque eles são;
11:13
''oh, this is the English sense  of humour, it's so amusing''.
274
673920
2880
''oh, este é o senso de humor inglês, é tão divertido''.
11:16
They quite like. Where Dutch, it's the same.
275
676800
3680
Eles gostam bastante. Onde holandês, é o mesmo.
11:20
We've made the wrong decision  by moving out of Europe,
276
680480
2560
Tomamos a decisão errada ao sair da Europa,
11:23
in terms of (the) European Union.
277
683040
1680
em termos de (a) União Europeia.
11:24
We could be more like the Netherlands,
278
684720
1200
Poderíamos ser mais parecidos com a Holanda,
11:25
by still being in the European Union.
279
685920
1920
ainda estando na União Europeia.
11:27
But that's a kind of... that's a  bit too political for this er...
280
687840
2880
Mas isso é um pouco... um pouco político demais para isso er...
11:31
Okay, then what about a character trait?
281
691280
1600
Ok, então e quanto a um traço de caráter?
11:32
Is there... - Character traits, yeah.
282
692880
1680
Existe... - Traços de caráter, sim.
11:34
So I think they're kind  of, again, generalisations.
283
694560
3680
Então, acho que são meio que , novamente, generalizações.
11:38
But, you know, kind of,
284
698240
1680
Mas, você sabe, os
11:40
British are perhaps more reserved. - Right.
285
700640
2400
britânicos talvez sejam mais reservados. - Certo.
11:43
Bit kind of, claim to be a  bit shyer, in that respect.
286
703040
4080
Meio que, afirmam ser um pouco mais tímidos nesse aspecto.
11:47
and perhaps being a bit more outgoing and kind of,
287
707120
2240
e talvez ser um pouco mais extrovertido e meio
11:49
approachable, would be one thing.
288
709360
2160
acessível seja uma coisa.
11:51
Nice, that's a good one. Brilliant!
289
711520
2480
Legal, essa é boa. Brilhante!
11:55
Thanks for watching this week's episode.
290
715360
2080
Obrigado por assistir ao episódio desta semana.
11:57
Let us know what you thought of both episodes
291
717440
1840
Deixe-nos saber o que você achou de ambos os episódios
11:59
In the comments below
292
719280
960
nos comentários abaixo
12:00
and any opinions you have on the Dutch.
293
720240
2080
e quaisquer opiniões que você tenha sobre os holandeses.
12:02
And we'll see you next week, bye!
294
722320
7520
E nos vemos semana que vem, tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7