What do BRITISH People Think About the DUTCH? | Easy English 112

265,219 views ・ 2022-03-16

Easy English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Who is this person? Do you know?
0
0
1840
Kto to jest? Czy wiesz?
00:01
I don't know who that gentleman is, no.
1
1840
3520
Nie wiem, kim jest ten dżentelmen, nie.
00:06
No.
2
6480
240
00:06
It's Dutch,
3
6720
800
Nie.
To Holender,
00:07
he's a member of the royal family in Holland.
4
7520
3200
jest członkiem rodziny królewskiej w Holandii.
00:10
Is that the king of the Netherlands?
5
10720
1600
Czy to król Holandii?
00:12
He's got like, orange on, hasn't he? - Yeah.
6
12320
1760
On ma coś w rodzaju pomarańczy, prawda? - Tak.
00:15
No.
7
15440
480
Nie.
00:17
Stieg Larsson.
8
17360
800
Stiega Larssona.
00:18
Oh, that's chappie.
9
18880
880
Och, to jest chappie.
00:19
That's the prime minister of er... - go on.
10
19760
3760
To jest premier eee... - mów dalej.
00:23
Denmark.
11
23520
560
Dania.
00:24
No.
12
24640
240
00:24
Sweden.
13
24880
640
Nie.
Szwecja.
00:25
No.
14
25520
320
00:25
Norway.
15
25840
960
Nie.
Norwegia.
00:26
Somewhere in Scandinavia.
16
26800
1600
Gdzieś w Skandynawii.
00:28
More south.
17
28400
1280
Bardziej na południe.
00:29
Oh er...
18
29680
880
Och...
00:30
Netherlands.
19
30560
560
Holandia.
00:32
Hmm...
20
32440
1000
Hmm...
00:33
Dutchess something.
21
33440
960
Holenderka coś.
00:35
No?
22
35120
640
00:35
Prime minister?
23
35760
720
NIE?
Premier?
00:37
Not... not far off.
24
37520
1120
Nie... niedaleko.
00:39
Looks like royalty.
25
39632
768
Wygląda jak członek rodziny królewskiej.
00:41
I don't actually know.
26
41200
800
właściwie nie wiem.
00:42
That's a Monet, isn't it?
27
42800
1275
To jest Monet, prawda?
00:44
Oh, that's Vincent Van Gogh, isn't it?
28
44075
2353
Och, to Vincent Van Gogh, prawda?
00:46
Yeah. - Bang on!
29
46427
991
Tak. - Pukaj!
00:47
Oh yeah, okie dokey.
30
47418
1238
O tak, oki dokey.
00:48
Yeah, we know Van Gogh.
31
48656
1424
Tak, znamy Van Gogha.
00:50
Oh, that one looks like a king.
32
50080
1920
Och, ten wygląda jak król.
00:52
Exactly, exactly.
33
52000
1680
Dokładnie dokładnie.
00:53
But I don't know which king, though.
34
53680
1440
Ale nie wiem, który król.
00:55
I don't recognise this chap either.
35
55760
2240
Ja też nie kojarzę tego gościa.
00:58
Looks like a king of England, of some kind.
36
58000
2320
Wygląda jak jakiś król Anglii.
01:00
I don't know.
37
60320
960
Nie wiem.
01:01
Yeah, you're onto it.
38
61280
960
Tak, jesteś na to gotowy.
01:02
James or...
39
62240
640
James czy...
01:03
I never know any of them,
40
63600
960
Nigdy nie znam żadnego z nich,
01:04
I could completely guess at James somebody.
41
64560
2000
mógłbym całkowicie odgadnąć Jamesa kogoś.
01:08
No, not quite getting who that is, no. - No?
42
68240
3832
Nie, nie do końca łapię, kto to jest, nie. - NIE?
01:12
Er...
43
72072
232
01:12
You know that face?
44
72305
883
Eee...
Znasz tę twarz?
01:13
No.
45
73188
139
01:13
D'you know who that is?
46
73327
1069
Nie.
Wiesz kto to jest?
01:14
Oh, it looks like Rutger Hauer.
47
74396
1441
Och, wygląda jak Rutger Hauer.
01:15
It is Rutger Hauer.
48
75837
883
Chodzi o Rutgera Hauera.
01:16
Wow! You're the first person to get that.
49
76720
1440
Wow! Jesteś pierwszą osobą, która to dostała.
01:19
No idea.
50
79040
800
Brak pomysłu.
01:21
Is that a really young (George) Best?
51
81520
1280
Czy to naprawdę młody (George) Best?
01:24
Oh, Johan Cruyff.
52
84560
1280
O Johan Cruyff.
01:25
D'you like football?
53
85840
1120
lubisz piłkę nożną?
01:26
You like football.
54
86960
720
Lubisz piłkę nożną.
01:27
That's Johan Cruyff.
55
87680
320
To jest Johan Cruyff.
01:28
Oh, that was a disaster.
56
88880
1600
Och, to była katastrofa.
01:30
What do you think correlates them?
57
90480
1080
Jak myślisz, co je łączy?
01:31
'Cos you got two.
58
91560
520
Bo masz dwa.
01:32
And there is a correlation of all these people.
59
92960
1680
I istnieje korelacja między tymi wszystkimi ludźmi.
01:35
They're all royalty.
60
95360
1760
Wszyscy są członkami rodziny królewskiej.
01:38
No all royalty, but they're all from one country.
61
98000
1840
Nie wszyscy członkowie rodziny królewskiej, ale wszyscy są z jednego kraju.
01:40
Oh, they're all from England. - No.
62
100880
1680
Och, wszyscy są z Anglii. - Nie.
01:44
Dutch connection?
63
104560
1120
Holenderskie połączenie?
01:45
Dutch! These are all Dutch people.
64
105680
2396
Holenderski! To wszystko Holendrzy.
01:48
Oh, they're all Dutch?
65
108076
964
Och, wszyscy są Holendrami?
01:49
Oh, they're all Dutch.
66
109040
960
Och, wszyscy są Holendrami.
01:50
So, there we go.
67
110800
800
Więc, jedziemy.
01:51
So, they're all Dutch then, aren't they?
68
111600
1040
Więc wszyscy są Holendrami, prawda?
01:52
They're all Dutch people.
69
112640
160
01:52
Oh... - These people are all Dutch.
70
112800
3840
Wszyscy są Holendrami.
Och... - Wszyscy ci ludzie są Holendrami.
01:56
Hello, welcome to Easy English.
71
116640
2560
Witamy w Easy English.
01:59
So today, we're making a video  with our friends Easy Dutch!
72
119200
3840
Więc dzisiaj kręcimy film z naszymi przyjaciółmi Easy Dutch!
02:03
I want to know what the people  of Britain think of the Dutch;
73
123040
3280
Chcę wiedzieć, co Brytyjczycy myślą o Holendrach;
02:06
if they've ever been to the Netherlands,
74
126320
1600
jeśli kiedykolwiek byli w Holandii,
02:07
if they've ever met Dutch people,
75
127920
1520
jeśli kiedykolwiek spotkali Holendrów,
02:10
any stereotypes they had about Dutch people
76
130000
2640
wszelkie stereotypy, jakie mieli na temat Holendrów,
02:13
and what about Dutch culture or
77
133360
1760
a co z holenderską kulturą lub
02:15
a Dutch character trait,  would improve British life?
78
135120
3040
holenderską cechą charakteru, poprawiłyby życie Brytyjczyków?
02:18
Now our friends at Easy Dutch are making
79
138800
1760
Teraz nasi przyjaciele z Easy Dutch zadają
02:20
the counter-question to our episode.
80
140560
2560
kontr-pytanie do naszego odcinka.
02:23
They're asking the Dutch;  what they think of the Brits.
81
143120
2880
Proszą Holendrów; co myślą o Brytyjczykach.
02:26
But back to our episode,
82
146000
1600
Ale wracając do naszego odcinka,
02:27
This is what British people think of the Dutch.
83
147600
3680
oto co Brytyjczycy myślą o Holendrach.
02:31
Before we start, don't  forget to like and subscribe.
84
151280
3200
Zanim zaczniemy, nie zapomnij polubić i zasubskrybować.
02:35
Here we go.
85
155200
1120
No to ruszamy.
02:36
I feel like Brits don't really have
86
156320
2240
Wydaje mi się, że Brytyjczycy nie mają
02:38
much of a Dutch connection, really.
87
158560
1600
zbytniego związku z Holendrami, naprawdę.
02:40
No, no.
88
160160
1520
Nie? Nie.
02:41
Well, Amsterdam.
89
161680
1200
Cóż, Amsterdamie.
02:42
Go on. - (Coffee) shops.
90
162880
2400
Kontynuować. - (Kawiarnie.
02:45
In terms of Dutch people, or the...
91
165280
1760
Jeśli chodzi o Holendrów, czy...
02:47
nation of the Netherlands or even Holland,
92
167760
2640
naród holenderski, a nawet Holandię,
02:51
what do you know about...
93
171040
1120
co ty wiesz o...
02:52
Nothing about that country,
94
172160
1600
Nic o tym kraju,
02:53
I've nev... not even been there to visit.
95
173760
2560
nigdy... nawet nie byłem tam z wizytą.
02:56
Never been there at all in your life?
96
176320
1440
Nigdy w życiu tam nie byłeś?
02:57
No.
97
177760
560
Nie. Czy
02:58
Would you like to go, at  some point in you're lif...
98
178320
1680
chciałbyś pojechać, w którymś momencie swojego życia...
03:00
No.
99
180000
160
Nie.
03:01
Whereabouts in the Netherlands, have you been?
100
181760
2080
Gdzie byłeś w Holandii?
03:04
Pretty much everywhere, I'd say actually.
101
184640
1300
Powiedziałbym, że właściwie wszędzie.
03:05
Oh really? - Yeah, I've toured  Netherlands heavily, yeah.
102
185940
2860
Oh naprawdę? - Tak, dużo koncertowałem w Holandii, tak. Czy
03:08
Have you ever been to the Netherlands before?
103
188800
2160
byłeś kiedyś w Holandii?
03:10
I've been to Amsterdam. - Oh, okay.
104
190960
1120
Byłem w Amsterdamie. - Oh okej.
03:12
I've taught in Amsterdam... - Oh, okay.
105
192080
1920
Uczyłem w Amsterdamie... - Och, dobrze.
03:14
Which was quite exciting.
106
194000
1040
Co było dość ekscytujące.
03:15
What about your experience?
107
195040
960
A co z twoimi doświadczeniami?
03:16
Have you been... you went  to the Netherlands, right?
108
196000
1520
Byłeś... byłeś w Holandii, prawda?
03:17
Yeah, I've been to the Netherlands.  - Whereabouts did you go?
109
197520
3227
Tak, byłem w Holandii. - Dokąd poszedłeś?
03:20
Erm...
110
200747
1813
Erm... Czy
03:22
Was it a hen... a hen do? - So embarrassing.
111
202560
1760
to była kura... kura? - Takie zawstydzające.
03:25
Is that... is that Amsterdam? Is that... is that?
112
205120
2080
Czy to... czy to Amsterdam? Czy to... to jest to?
03:27
Yeah, yeah.
113
207200
400
Tak tak. Czy
03:28
Was it for a hen party?
114
208960
1280
to było na wieczór panieński?
03:30
No, it wasn't. - Oh, okay.
115
210240
1440
Nie, nie było. - Oh okej.
03:31
No. I went a lot when I was young,
116
211680
2160
Nie. Dużo jeździłem, kiedy byłem młody,
03:34
when I was a student and like,  when I went ''Interrailing'',
117
214560
4320
kiedy byłem studentem i kiedy pojechałem na „Interrailing”,
03:38
I ended up in Amsterdam. - Right.
118
218880
3200
wylądowałem w Amsterdamie. - Prawidłowy.
03:42
And obviously, there was all  the things that students,
119
222080
2560
I oczywiście były wszystkie rzeczy, które uczniowie
03:44
at that age, enjoy.
120
224640
1840
w tym wieku lubili.
03:47
And so, that was part of the attraction;
121
227040
1600
I to była część atrakcji;
03:48
was to go there, meet our friends.
122
228640
1600
było tam pojechać, spotkać się z naszymi przyjaciółmi.
03:51
Party.
123
231120
480
Impreza.
03:52
Get stoned.
124
232320
640
Naćpać.
03:54
But have you... have you been to the Netherlands?
125
234240
2080
Ale czy... byłeś w Holandii?
03:56
Yeah, I've been to Amsterdam  a couple of times. - Okay.
126
236320
2320
Tak, byłem w Amsterdamie kilka razy. - Dobra.
03:58
That's where most people end up going, though.
127
238640
1520
Jednak tam właśnie kończy się większość ludzi.
04:00
Which is really cliche. - Yeah, OK.
128
240160
1920
Co jest naprawdę banalne. - Dobra.
04:03
And when did you go? Were  you 17/18, maybe? - Yeah!
129
243280
2880
A kiedy poszedłeś? Miałeś może 17/18 lat? - Tak!
04:06
And more recently, a stag do.
130
246800
1840
A ostatnio jeleń.
04:09
So, it couldn't be any more  cliche a visiting, to be honest.
131
249200
2880
Tak więc, szczerze mówiąc, nie może to być bardziej sztampowe odwiedziny.
04:12
Amsterdam, for er... the usual kind of business,
132
252720
3760
Amsterdam, dla eee... zwykły biznes,
04:16
fact-finding trips... - Liar. Boys.
133
256480
1920
wyprawy w celu ustalenia faktów... - Kłamca. Chłopcy.
04:18
And, Rotterdam, for the European  Cup Winners' Cup final in 1991.
134
258400
3920
I Rotterdam, na finał Pucharu Zdobywców Pucharów Europy w 1991 roku.
04:23
He's been mostly everywhere,  following Manchester United, you see.
135
263360
3840
Był prawie wszędzie, podążając za Manchesterem United, rozumiesz.
04:27
Managed by Johan Cruyff, at the time.
136
267200
2000
Zarządzany przez Johana Cruyffa w tamtym czasie.
04:29
Have you been to the Netherlands?
137
269200
1680
Byłeś w Holandii?
04:30
Yeah. - Yeah. - Many times.
138
270880
1360
Tak. - Tak. - Wiele razy.
04:32
She... she dated a Dutchman. - I dated a Dutchman.
139
272880
1760
Ona... spotykała się z Holendrem. - Umawiałem się z Holendrem. Czy
04:34
Did you really? - Yeah.
140
274640
1440
ty naprawdę? - Tak.
04:36
Oh, he didn't educate you  very well on Dutch people.
141
276080
2240
Och, nie nauczył cię zbyt dobrze o Holendrach.
04:38
Er... well...
142
278320
1480
Eee... cóż...
04:39
Yeah, no.
143
279800
1160
Tak, nie. Czy jest jakaś cecha
04:44
Is there like, a character trait,
144
284640
58960
charakteru,
05:43
that you'd recognise in Dutch people?
145
343600
1840
którą rozpoznałbyś u Holendrów?
05:45
Yeah, they're very tall,  they're pretty chilled out.
146
345440
2720
Tak, są bardzo wysocy, są całkiem wyluzowani.
05:48
Erm... and yeah, they're quite...
147
348800
2640
Erm... i tak, są całkiem...
05:51
I don't know. They're just...
148
351440
1120
Nie wiem. Oni są po prostu...
05:52
they're quite nice.
149
352560
1280
całkiem mili.
05:53
I like the Dutch.
150
353840
960
Holendrzy mi się podobają.
05:54
I think they're very... I  think they're very progressive
151
354800
3520
Myślę, że są bardzo... Myślę, że są bardzo postępowi
05:58
And yet, quite old fashioned.  - Right? Interesting.
152
358320
2880
A jednak, dość staroświeccy. - Prawidłowy? Ciekawy.
06:01
Why'd... why'd you say old fashioned?
153
361760
1280
Dlaczego... dlaczego powiedziałeś, że staromodny?
06:03
Because they sort of, have their traditions
154
363040
1920
Ponieważ mają swoje tradycje
06:04
and their ways of doing things which  are quite traditional, you know.
155
364960
5200
i sposoby robienia rzeczy, które są dość tradycyjne, wiesz.
06:10
I thought you were gonna say because  they also have a royal family?
156
370160
2560
Myślałem, że powiesz, ponieważ mają też rodzinę królewską?
06:12
Oh no, I'm not bothered about that.
157
372720
1840
O nie, nie przeszkadza mi to.
06:14
But yeah, that could be part of it, yeah.
158
374560
2640
Ale tak, to może być częścią tego, tak.
06:17
So I would say they're, in my experience,
159
377200
2640
Więc powiedziałbym, że z mojego doświadczenia wynika, że ​​są
06:20
usually quite outgoing,  friendly, generous. - Yeah.
160
380720
3600
zazwyczaj dość towarzyscy, przyjaźni, hojni. - Tak.
06:26
Some people might say they're kind of,
161
386400
2720
Niektórzy ludzie mogą powiedzieć, że są
06:30
a confident bunch of people. - Okay.
162
390720
3120
pewną siebie grupą ludzi. - Dobra.
06:35
Willing to kind of, share  their thoughts and opinions.
163
395040
3360
Chętni do podzielenia się swoimi przemyśleniami i opiniami.
06:38
What you think of the Dutch people, that you met?
164
398400
2720
Co myślisz o Holendrach, których spotkałeś?
06:41
Their English is incredible. - Yeah.
165
401120
2400
Ich angielski jest niesamowity. - Tak.
06:43
I once had a very amusing episode,
166
403520
1840
Miałem kiedyś bardzo zabawny epizod, w
06:45
where I er... I went into the street
167
405360
2560
którym ee... Wyszedłem na ulicę
06:47
and I was trying to find how to get from A to B,
168
407920
1920
i próbowałem znaleźć sposób, aby dostać się z punktu A do punktu B,
06:49
'cos I was working there.
169
409840
960
bo tam pracowałem.
06:50
And I went up to this guy,
170
410800
1520
I podszedłem do tego faceta,
06:52
he was sort of, smartly seated and I said;
171
412320
1760
on jakby elegancko siedział i powiedziałem; „
06:54
''do you speak English?'' And he said;
172
414080
1840
Czy mówisz po angielsku?” I powiedział;
06:55
''yes!''
173
415920
320
''tak!''
06:57
As in; of course I speak English!
174
417360
2160
Jak w; oczywiście mówię po angielsku!
07:00
Are there any stereotypes that  you had about the Dutch people,
175
420400
2960
Czy istnieją jakieś stereotypy, które miałeś na temat Holendrów,
07:03
before you went there? And how  did they kind of, match up?
176
423360
2480
zanim tam pojechałeś? I jak dopasowali się do siebie?
07:05
Oh yeah! So stereotypes;
177
425840
1440
O tak! Więc stereotypy;
07:07
cycling, flat surfaces...
178
427280
3920
jazda na rowerze, płaskie powierzchnie...
07:11
And the people?
179
431200
720
07:11
The hurdy furdy furdy...
180
431920
2480
A ludzie? Wymowa
hurdy furdy furdy...
07:14
pronunciation, the people being,
181
434400
2880
, ludzie są
07:18
a weird combination between quite staid and
182
438160
3120
dziwną kombinacją pomiędzy dość statecznym i
07:22
stand-offish and then incredibly free and open
183
442800
4160
zdystansowanym, a następnie niesamowicie swobodnym i otwartym, w
07:26
and mostly naked and sexual.
184
446960
1600
większości nagim i seksualnym. Czy
07:30
Before you went there, did you have a stereotype?
185
450320
1920
zanim tam pojechałeś, miałeś stereotyp?
07:33
Of what Dutch people would be like
186
453280
1360
Jacy byliby Holendrzy
07:34
and how did that kind of, compare?
187
454640
1840
i jak to wygląda w porównaniu?
07:36
I think the only stereotype before I went,
188
456480
1520
Myślę, że jedynym stereotypem przed moim wyjazdem
07:38
was the Austin Powers, freaky-deaky Dutch guy,
189
458000
2960
był Austin Powers, dziwaczny Holender,
07:40
but I can't remember who his character was.
190
460960
2000
ale nie pamiętam, kim był jego charakter.
07:43
Goldmember. - was it Gold... yeah!
191
463600
1520
Złote członkostwo. - czy to było złoto... tak!
07:46
I don't know if that was the er...
192
466720
1200
Nie wiem, czy to było ee...
07:49
the most fairest representation.
193
469120
2160
najuczciwsze przedstawienie.
07:51
Well, there's that thing about,
194
471920
1360
Cóż, chodzi o to, no wiesz
07:54
you know, ''going Dutch'' and all that.
195
474320
2160
, o „holenderskim” i tak dalej.
07:56
So they could be quite mean, in a sense.
196
476480
1760
Więc w pewnym sensie mogą być całkiem wredni.
07:58
You go out to a restaurant  or something and it's like;
197
478240
2480
Wychodzisz do restauracji lub czegoś takiego i wygląda to tak;
08:00
Well, you had the drink...  - That's not being mean,
198
480720
1452
Cóż, wypiłeś drinka... - To nie jest złośliwość,
08:02
that's just being... - Yeah but, ''going Dutch''
199
482172
1348
to po prostu bycie... - Tak, ale „holenderski”
08:03
is when you share the cost of a meal.
200
483520
1840
to podział kosztów posiłku.
08:05
You know, they haven't got  that English thing about,
201
485360
1920
Wiesz, oni nie mają tej angielskiej rzeczy,
08:07
the amount to pay, which is good.
202
487840
1520
kwoty do zapłaty, co jest dobre. To
08:09
It's part of their progressiveness really.
203
489360
1600
naprawdę część ich progresywności.
08:10
But, it could come over as slightly mean.
204
490960
2240
Ale może to wyglądać na nieco podłe.
08:14
There were... I mean, there's a stereotype that,
205
494400
1760
Były... to znaczy, istnieje stereotyp, który, jak
08:16
I think the Brits have, that the...
206
496160
1840
sądzę, mają Brytyjczycy, że...
08:18
that never bothers me, but the Brits say;
207
498960
2000
nigdy mi to nie przeszkadza, ale Brytyjczycy mówią;
08:20
''Oh, they're very direct'' and I say;
208
500960
2480
„Och, oni są bardzo bezpośredni” i mówię;
08:23
well fine, I'm happy with direct.
209
503440
2400
dobrze, jestem zadowolony z direct.
08:26
And did that match up? - Oh completely, yeah.
210
506800
2160
I czy to się zgadzało? - Och, całkowicie, tak.
08:28
But I was completely fine with that,
211
508960
1440
Ale nie przeszkadzało mi to,
08:30
it makes life a lot easier.
212
510400
1120
bardzo ułatwia życie.
08:31
If you're asking directions; direct.
213
511520
2160
Jeśli pytasz o drogę; bezpośredni.
08:33
If you're...
214
513680
320
Jeśli jesteś...
08:36
I don't know, asking a question.
215
516320
1360
Nie wiem, zadając pytanie.
08:37
Then, you get a direct answer,  I'm... I'm fine with that, yeah.
216
517680
3280
Następnie otrzymujesz bezpośrednią odpowiedź, ja… Nie przeszkadza mi to, tak.
08:40
Non of this, beating around the bush that the...
217
520960
1621
Nie owijanie w bawełnę, że...
08:42
Non of this beating around the bush.
218
522581
1259
Nie owijanie w bawełnę.
08:44
And, you know, if... if somebody bumps into you,
219
524560
3680
I wiesz, jeśli... jeśli ktoś na ciebie wpadnie,
08:48
they say, ''sorry!'' They say;
220
528240
1120
mówią: „przepraszam!” Mówią; „
08:49
''Oh, I'm terribly sorry!'' Sort of, you know,
221
529360
2320
Och, strasznie mi przykro!”. W pewnym sensie
08:51
I'm not sure about whether  I should say sorry or not.
222
531680
2160
nie jestem pewien, czy powinienem przeprosić, czy nie.
08:54
It's very sort of, straightforward.
223
534400
1760
To bardzo, bardzo proste.
08:56
from your experience as a 17/18 year old,
224
536160
2480
z twojego doświadczenia jako 17-18-latek palący trawkę
08:58
smoking weed in Amsterdam.
225
538640
1360
w Amsterdamie. Czy jest jakaś
09:00
Is there like, a cultural  thing or a character trait
226
540720
2640
rzecz kulturowa lub cecha charakteru,
09:03
which you could take from the  Netherlands and put into Britain?
227
543360
3520
którą mógłbyś zabrać z Holandii i przenieść do Wielkiej Brytanii?
09:06
And make it kind of, better?
228
546880
1120
I sprawić, żeby było trochę lepiej?
09:08
That would improve British people/culture?
229
548000
2880
To poprawiłoby Brytyjczyków/kulturę? Po
09:10
Just... just by being a bit  more laid back and chilled out.
230
550880
3040
prostu… po prostu będąc nieco bardziej wyluzowanym i wyluzowanym.
09:13
What would you then take,
231
553920
1120
Co byś wtedy wziął,
09:15
as someone who's been to  the Netherlands quite a lot.
232
555040
1600
jako ktoś, kto był w Holandii dość często.
09:16
What would you take from culture/character traits,
233
556640
1760
Co byś wziął z cech kulturowych/charakteru,
09:18
anything from the Netherlands  that would improve like,
234
558400
2240
czegokolwiek z Holandii, co mogłoby się poprawić, jak
09:20
British life, British people... - Oh, erm...
235
560640
1920
życie Brytyjczyków, Brytyjczycy...
09:22
well, I don't know about these days,
236
562560
1200
09:23
because politically, it's changed a great deal.
237
563760
1600
świetny interes.
09:26
I'd say, it's not the same place  it used to be 20 years ago,
238
566160
3520
Powiedziałbym, że to nie to samo miejsce, co 20 lat temu,
09:29
to be honest. But, what I  largely enjoyed about is...
239
569680
3280
jeśli mam być szczery. Ale to, co mi się w dużej mierze podobało, to… to, że jest
09:32
is it's very, very friendly,  very open, very welcoming.
240
572960
3840
bardzo, bardzo przyjazny, bardzo otwarty, bardzo gościnny.
09:40
We are quite conservative in our thinking here,
241
580160
4320
Jesteśmy dość konserwatywni w naszym myśleniu tutaj,
09:44
tradition... traditionally,  unless you're in Brighton.
242
584480
2320
tradycja... tradycyjnie, chyba że jesteś w Brighton.
09:46
But erm... and over there I would say, you know,
243
586800
4800
Ale hm... a tam powiedziałbym, wiesz, że
09:51
I've made friends with fruit  farmers who run festivals,
244
591600
2880
zaprzyjaźniłem się z sadownikami, którzy urządzają festiwale,
09:54
as I've made friends with wild  people that run clubs and bars
245
594480
5040
tak jak zaprzyjaźniłem się z dzikimi ludźmi, którzy prowadzą kluby i bary
09:59
through to the early hours of the morning and...
246
599520
4560
do wczesnych godzin porannych i ...
10:04
But they will actually rock up with some cloggs on
247
604080
3040
Ale tak naprawdę będą się bujać w niektórych drewniakach
10:07
and think it's perfectly fine as well.
248
607120
2080
i pomyślą, że też jest w porządku. Chodzi o
10:09
It's... I guess it's that they let go of what...
249
609200
3760
... Chyba o to, że puszczają to, co...
10:12
what we all think is cool here. - Right!
250
612960
2400
co wszyscy uważamy za fajne tutaj. - Prawidłowy!
10:15
They don't even consider that there.
251
615360
1280
Tam nawet tego nie biorą pod uwagę.
10:17
So there's... there's less sort of...
252
617680
1920
Więc jest... jest mniej jakby...
10:19
Less inhibitions. - And you'd bring that over?
253
619600
2640
Mniej zahamowań. - I przyniesiesz to?
10:22
Oh, I'd love to. That would be great, wouldn't it?
254
622240
2000
Och, z chęcią. To byłoby świetne, prawda?
10:24
Yeah, yeah. - It would actually, yeah.
255
624240
240
Tak tak. - Właściwie to tak.
10:26
I get there's much more of a  sense of equality and equity,
256
626400
4800
Rozumiem, że jest dużo więcej poczucia równości i słuszności,
10:31
whether that's a value, I don't know.
257
631200
1680
czy to jest wartość, nie wiem.
10:32
But there's a concern for the underdog
258
632880
4000
Ale istnieje troska o słabszych
10:36
and more of a concern for being more equal.
259
636880
2800
i bardziej troska o bycie bardziej równym.
10:39
And economically, they are more equal;
260
639680
2240
A pod względem ekonomicznym są bardziej równi;
10:41
the gap between the lowest  paid and the highest paid
261
641920
2160
przepaść między najniżej opłacanymi i najlepiej opłacanymi nie
10:44
is nowhere near as great as it is here.
262
644080
1828
jest nawet w przybliżeniu tak duża jak tutaj.
10:45
Oh, so it's a political thing rather than  social thing. - Rather than a social thing.
263
645908
2851
Och, więc to raczej kwestia polityczna niż społeczna. - Raczej niż towarzyska.
10:48
Yeah, I'm not answering your  social question, perhaps.
264
648759
2041
Tak, być może nie odpowiadam na Twoje pytanie towarzyskie.
10:50
But, as a political thing, that.
265
650800
2160
Ale jako sprawa polityczna, to.
10:52
But as a social thing; I don't know.
266
652960
2000
Ale jako rzecz społeczna; Nie wiem.
10:54
I didn't get enough of a  sense of difference. - Yeah.
267
654960
4040
Nie miałem dość poczucia różnicy. - Tak.
10:59
'Cos there was... I get a  sense that socially, maybe,
268
659000
2680
Bo było... Mam wrażenie, że społecznie, może,
11:01
they're slightly closer to us.
269
661680
1120
są nam trochę bliżsi.
11:02
(Their) sense of humour is certainly closer.
270
662800
2080
(Ich) poczucie humoru jest z pewnością bliższe.
11:04
They do... they can do sarcasm.
271
664880
1760
Potrafią... potrafią sarkazmować.
11:07
I've been to Sweden; sarcasm  doesn't work, don't get it.
272
667840
2960
Byłem w Szwecji; sarkazm nie działa, nie rozumiem.
11:12
Occasionally, they find it funny, 'cos they're;
273
672240
1680
Czasami uważają to za zabawne, ponieważ są;
11:13
''oh, this is the English sense  of humour, it's so amusing''.
274
673920
2880
„Och, to jest angielskie poczucie humoru, jest takie zabawne”.
11:16
They quite like. Where Dutch, it's the same.
275
676800
3680
Całkiem lubią. Tam, gdzie holenderski, jest tak samo.
11:20
We've made the wrong decision  by moving out of Europe,
276
680480
2560
Podjęliśmy złą decyzję, wyprowadzając się z Europy,
11:23
in terms of (the) European Union.
277
683040
1680
jeśli chodzi o Unię Europejską.
11:24
We could be more like the Netherlands,
278
684720
1200
Moglibyśmy być bardziej podobni do Holandii,
11:25
by still being in the European Union.
279
685920
1920
wciąż będąc w Unii Europejskiej.
11:27
But that's a kind of... that's a  bit too political for this er...
280
687840
2880
Ale to jest trochę... to trochę zbyt polityczne jak na to, hm...
11:31
Okay, then what about a character trait?
281
691280
1600
Dobra, a co z cechą charakteru? Czy jest
11:32
Is there... - Character traits, yeah.
282
692880
1680
... - Cechy charakteru, tak.
11:34
So I think they're kind  of, again, generalisations.
283
694560
3680
Więc myślę, że to znowu rodzaj uogólnień.
11:38
But, you know, kind of,
284
698240
1680
Ale wiesz, w pewnym sensie
11:40
British are perhaps more reserved. - Right.
285
700640
2400
Brytyjczycy są być może bardziej powściągliwi. - Prawidłowy.
11:43
Bit kind of, claim to be a  bit shyer, in that respect.
286
703040
4080
Trochę, twierdząc, że pod tym względem jest trochę bardziej nieśmiały.
11:47
and perhaps being a bit more outgoing and kind of,
287
707120
2240
a być może bycie nieco bardziej towarzyskim i w pewnym sensie
11:49
approachable, would be one thing.
288
709360
2160
przystępnym, to jedno.
11:51
Nice, that's a good one. Brilliant!
289
711520
2480
Fajnie, to jest dobre. Genialny!
11:55
Thanks for watching this week's episode.
290
715360
2080
Dzięki za obejrzenie odcinka z tego tygodnia.
11:57
Let us know what you thought of both episodes
291
717440
1840
Daj nam znać, co myślisz o obu odcinkach
11:59
In the comments below
292
719280
960
W komentarzach poniżej
12:00
and any opinions you have on the Dutch.
293
720240
2080
i o wszelkich opiniach na temat Holendrów.
12:02
And we'll see you next week, bye!
294
722320
7520
I do zobaczenia za tydzień, pa!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7