What do BRITISH People Think About the DUTCH? | Easy English 112

266,069 views ・ 2022-03-16

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Who is this person? Do you know?
0
0
1840
Qui est cette personne? Sais-tu?
00:01
I don't know who that gentleman is, no.
1
1840
3520
Je ne sais pas qui est ce monsieur, non.
00:06
No.
2
6480
240
00:06
It's Dutch,
3
6720
800
Non.
C'est hollandais,
00:07
he's a member of the royal family in Holland.
4
7520
3200
c'est un membre de la famille royale de Hollande.
00:10
Is that the king of the Netherlands?
5
10720
1600
C'est le roi des Pays-Bas ?
00:12
He's got like, orange on, hasn't he? - Yeah.
6
12320
1760
Il a comme, orange dessus, n'est-ce pas? - Ouais.
00:15
No.
7
15440
480
Non.
00:17
Stieg Larsson.
8
17360
800
Stieg Larsson.
00:18
Oh, that's chappie.
9
18880
880
Oh, c'est chappie.
00:19
That's the prime minister of er... - go on.
10
19760
3760
C'est le premier ministre de euh... - allez-y.
00:23
Denmark.
11
23520
560
Danemark.
00:24
No.
12
24640
240
00:24
Sweden.
13
24880
640
Non
. La Suède.
00:25
No.
14
25520
320
00:25
Norway.
15
25840
960
Non
. Norvège.
00:26
Somewhere in Scandinavia.
16
26800
1600
Quelque part en Scandinavie.
00:28
More south.
17
28400
1280
Plus au sud.
00:29
Oh er...
18
29680
880
Oh euh...
00:30
Netherlands.
19
30560
560
Pays-Bas.
00:32
Hmm...
20
32440
1000
Hmm...
00:33
Dutchess something.
21
33440
960
Dutchess quelque chose.
00:35
No?
22
35120
640
00:35
Prime minister?
23
35760
720
Non?
Premier ministre?
00:37
Not... not far off.
24
37520
1120
Pas... pas loin.
00:39
Looks like royalty.
25
39632
768
On dirait de la royauté.
00:41
I don't actually know.
26
41200
800
Je ne sais pas vraiment.
00:42
That's a Monet, isn't it?
27
42800
1275
C'est un Monet, n'est-ce pas ?
00:44
Oh, that's Vincent Van Gogh, isn't it?
28
44075
2353
Oh, c'est Vincent Van Gogh, n'est-ce pas ?
00:46
Yeah. - Bang on!
29
46427
991
Ouais. - Taper sur!
00:47
Oh yeah, okie dokey.
30
47418
1238
Oh ouais, okie dokey.
00:48
Yeah, we know Van Gogh.
31
48656
1424
Oui, nous connaissons Van Gogh.
00:50
Oh, that one looks like a king.
32
50080
1920
Oh, celui-là ressemble à un roi.
00:52
Exactly, exactly.
33
52000
1680
Exactement exactement.
00:53
But I don't know which king, though.
34
53680
1440
Mais je ne sais pas quel roi, cependant.
00:55
I don't recognise this chap either.
35
55760
2240
Je ne reconnais pas non plus ce type.
00:58
Looks like a king of England, of some kind.
36
58000
2320
On dirait un roi d'Angleterre, en quelque sorte.
01:00
I don't know.
37
60320
960
Je ne sais pas.
01:01
Yeah, you're onto it.
38
61280
960
Ouais, tu es dessus.
01:02
James or...
39
62240
640
James ou...
01:03
I never know any of them,
40
63600
960
Je n'en connais jamais aucun,
01:04
I could completely guess at James somebody.
41
64560
2000
je pourrais complètement deviner James quelqu'un.
01:08
No, not quite getting who that is, no. - No?
42
68240
3832
Non, je ne comprends pas tout à fait qui c'est, non. - Non?
01:12
Er...
43
72072
232
01:12
You know that face?
44
72305
883
Euh...
Vous connaissez ce visage ?
01:13
No.
45
73188
139
01:13
D'you know who that is?
46
73327
1069
Non.
Savez-vous qui c'est ?
01:14
Oh, it looks like Rutger Hauer.
47
74396
1441
Oh, ça ressemble à Rutger Hauer.
01:15
It is Rutger Hauer.
48
75837
883
C'est Rutger Hauer.
01:16
Wow! You're the first person to get that.
49
76720
1440
Ouah! Vous êtes la première personne à l'obtenir.
01:19
No idea.
50
79040
800
Aucune idée.
01:21
Is that a really young (George) Best?
51
81520
1280
Est-ce vraiment un jeune (George) Best ?
01:24
Oh, Johan Cruyff.
52
84560
1280
Oh, Johan Cruyff.
01:25
D'you like football?
53
85840
1120
Aimez-vous le football?
01:26
You like football.
54
86960
720
Tu aimes le football.
01:27
That's Johan Cruyff.
55
87680
320
C'est Johan Cruyff.
01:28
Oh, that was a disaster.
56
88880
1600
Oh, c'était un désastre.
01:30
What do you think correlates them?
57
90480
1080
Selon vous, qu'est-ce qui les corrèle?
01:31
'Cos you got two.
58
91560
520
Parce que tu en as deux.
01:32
And there is a correlation of all these people.
59
92960
1680
Et il y a une corrélation entre toutes ces personnes.
01:35
They're all royalty.
60
95360
1760
Ils sont tous de la royauté.
01:38
No all royalty, but they're all from one country.
61
98000
1840
Pas tous de la royauté, mais ils sont tous d'un même pays.
01:40
Oh, they're all from England. - No.
62
100880
1680
Oh, ils viennent tous d'Angleterre. - Non.
01:44
Dutch connection?
63
104560
1120
Connexion hollandaise ?
01:45
Dutch! These are all Dutch people.
64
105680
2396
Néerlandais! Ce sont tous des Néerlandais.
01:48
Oh, they're all Dutch?
65
108076
964
Oh, ils sont tous hollandais ?
01:49
Oh, they're all Dutch.
66
109040
960
Oh, ils sont tous hollandais.
01:50
So, there we go.
67
110800
800
Alors, on y va.
01:51
So, they're all Dutch then, aren't they?
68
111600
1040
Alors, ils sont tous hollandais, n'est-ce pas ?
01:52
They're all Dutch people.
69
112640
160
01:52
Oh... - These people are all Dutch.
70
112800
3840
Ce sont tous des Néerlandais.
Oh... - Ces gens sont tous hollandais.
01:56
Hello, welcome to Easy English.
71
116640
2560
Bonjour, bienvenue sur Easy English.
01:59
So today, we're making a video  with our friends Easy Dutch!
72
119200
3840
Alors aujourd'hui, nous faisons une vidéo avec nos amis Easy Dutch !
02:03
I want to know what the people  of Britain think of the Dutch;
73
123040
3280
Je veux savoir ce que les Britanniques pensent des Néerlandais ;
02:06
if they've ever been to the Netherlands,
74
126320
1600
s'ils sont déjà allés aux Pays-Bas,
02:07
if they've ever met Dutch people,
75
127920
1520
s'ils ont déjà rencontré des Néerlandais,
02:10
any stereotypes they had about Dutch people
76
130000
2640
les stéréotypes qu'ils avaient sur les Néerlandais
02:13
and what about Dutch culture or
77
133360
1760
et qu'en est-il de la culture néerlandaise ou d'
02:15
a Dutch character trait,  would improve British life?
78
135120
3040
un trait de caractère néerlandais , amélioreraient-ils la vie britannique ?
02:18
Now our friends at Easy Dutch are making
79
138800
1760
Maintenant, nos amis d'Easy Dutch posent
02:20
the counter-question to our episode.
80
140560
2560
la contre-question à notre épisode.
02:23
They're asking the Dutch;  what they think of the Brits.
81
143120
2880
Ils demandent aux Hollandais; ce qu'ils pensent des Britanniques.
02:26
But back to our episode,
82
146000
1600
Mais revenons à notre épisode
02:27
This is what British people think of the Dutch.
83
147600
3680
, voici ce que les Britanniques pensent des Néerlandais.
02:31
Before we start, don't  forget to like and subscribe.
84
151280
3200
Avant de commencer, n'oubliez pas d'aimer et de vous abonner.
02:35
Here we go.
85
155200
1120
Nous y voilà.
02:36
I feel like Brits don't really have
86
156320
2240
J'ai l'impression que les Britanniques n'ont pas
02:38
much of a Dutch connection, really.
87
158560
1600
vraiment de lien avec les Pays-Bas, vraiment.
02:40
No, no.
88
160160
1520
Non non.
02:41
Well, Amsterdam.
89
161680
1200
Eh bien, Amsterdam.
02:42
Go on. - (Coffee) shops.
90
162880
2400
Continue. - (Les cafés.
02:45
In terms of Dutch people, or the...
91
165280
1760
En ce qui concerne les Néerlandais, ou la...
02:47
nation of the Netherlands or even Holland,
92
167760
2640
nation des Pays-Bas ou même la Hollande,
02:51
what do you know about...
93
171040
1120
que savez-vous de...
02:52
Nothing about that country,
94
172160
1600
Rien de ce pays,
02:53
I've nev... not even been there to visit.
95
173760
2560
je n'ai jamais... même pas été là pour le visiter.
02:56
Never been there at all in your life?
96
176320
1440
Vous n'y êtes jamais allé de votre vie ?
02:57
No.
97
177760
560
Non.
02:58
Would you like to go, at  some point in you're lif...
98
178320
1680
Aimeriez-vous y aller, à un moment de votre vie... Non. Où étiez-vous
03:00
No.
99
180000
160
03:01
Whereabouts in the Netherlands, have you been?
100
181760
2080
aux Pays-Bas ?
03:04
Pretty much everywhere, I'd say actually.
101
184640
1300
Un peu partout, je dirais en fait.
03:05
Oh really? - Yeah, I've toured  Netherlands heavily, yeah.
102
185940
2860
Oh vraiment? - Ouais, j'ai beaucoup tourné aux Pays-Bas, ouais.
03:08
Have you ever been to the Netherlands before?
103
188800
2160
Avez-vous déjà été aux Pays-Bas?
03:10
I've been to Amsterdam. - Oh, okay.
104
190960
1120
J'ai été à Amsterdam. - Oh d'accord.
03:12
I've taught in Amsterdam... - Oh, okay.
105
192080
1920
J'ai enseigné à Amsterdam... - Oh, d'accord.
03:14
Which was quite exciting.
106
194000
1040
Ce qui était assez excitant.
03:15
What about your experience?
107
195040
960
Qu'en est-il de votre expérience ?
03:16
Have you been... you went  to the Netherlands, right?
108
196000
1520
Avez-vous été... vous êtes allé aux Pays-Bas, n'est-ce pas ?
03:17
Yeah, I've been to the Netherlands.  - Whereabouts did you go?
109
197520
3227
Oui, j'ai été aux Pays-Bas. - Où es-tu allé ?
03:20
Erm...
110
200747
1813
Euh...
03:22
Was it a hen... a hen do? - So embarrassing.
111
202560
1760
Était-ce une poule... une poule faire ? - Tellement embarrassant.
03:25
Is that... is that Amsterdam? Is that... is that?
112
205120
2080
C'est... c'est Amsterdam ? C'est... c'est ça ?
03:27
Yeah, yeah.
113
207200
400
Yeah Yeah.
03:28
Was it for a hen party?
114
208960
1280
C'était pour un enterrement de vie de jeune fille ?
03:30
No, it wasn't. - Oh, okay.
115
210240
1440
Non, ce n'était pas le cas. - Oh d'accord.
03:31
No. I went a lot when I was young,
116
211680
2160
Non. J'y suis allé beaucoup quand j'étais jeune,
03:34
when I was a student and like,  when I went ''Interrailing'',
117
214560
4320
quand j'étais étudiant et quand je suis allé '' Interrailing '',
03:38
I ended up in Amsterdam. - Right.
118
218880
3200
je me suis retrouvé à Amsterdam. - Droite.
03:42
And obviously, there was all  the things that students,
119
222080
2560
Et évidemment, il y avait toutes les choses que les étudiants,
03:44
at that age, enjoy.
120
224640
1840
à cet âge, apprécient.
03:47
And so, that was part of the attraction;
121
227040
1600
Et donc, cela faisait partie de l'attraction;
03:48
was to go there, meet our friends.
122
228640
1600
devait y aller, rencontrer nos amis.
03:51
Party.
123
231120
480
Faire la fête.
03:52
Get stoned.
124
232320
640
Se défoncer.
03:54
But have you... have you been to the Netherlands?
125
234240
2080
Mais avez-vous... avez-vous été aux Pays-Bas ?
03:56
Yeah, I've been to Amsterdam  a couple of times. - Okay.
126
236320
2320
Oui, je suis allé à Amsterdam plusieurs fois. - D'accord.
03:58
That's where most people end up going, though.
127
238640
1520
C'est là que la plupart des gens finissent par aller, cependant.
04:00
Which is really cliche. - Yeah, OK.
128
240160
1920
Ce qui est vraiment cliché. - Ouais ok.
04:03
And when did you go? Were  you 17/18, maybe? - Yeah!
129
243280
2880
Et quand es-tu parti ? Étiez- vous 17/18, peut-être ? - Ouais!
04:06
And more recently, a stag do.
130
246800
1840
Et plus récemment, un enterrement de vie de garçon.
04:09
So, it couldn't be any more  cliche a visiting, to be honest.
131
249200
2880
Donc, ça ne pouvait plus être un cliché une visite, pour être honnête.
04:12
Amsterdam, for er... the usual kind of business,
132
252720
3760
Amsterdam, pour euh... le genre habituel de voyages d'affaires
04:16
fact-finding trips... - Liar. Boys.
133
256480
1920
, d'enquête... - Menteur. Garçons.
04:18
And, Rotterdam, for the European  Cup Winners' Cup final in 1991.
134
258400
3920
Et, Rotterdam, pour la finale de la Coupe des vainqueurs de coupe européenne en 1991.
04:23
He's been mostly everywhere,  following Manchester United, you see.
135
263360
3840
Il a été presque partout, après Manchester United, vous voyez.
04:27
Managed by Johan Cruyff, at the time.
136
267200
2000
Géré par Johan Cruyff, à l'époque.
04:29
Have you been to the Netherlands?
137
269200
1680
Avez-vous été aux Pays-Bas?
04:30
Yeah. - Yeah. - Many times.
138
270880
1360
Ouais. - Ouais. - Plusieurs fois.
04:32
She... she dated a Dutchman. - I dated a Dutchman.
139
272880
1760
Elle... elle est sortie avec un Hollandais. - Je suis sorti avec un Hollandais.
04:34
Did you really? - Yeah.
140
274640
1440
As-tu vraiment? - Ouais.
04:36
Oh, he didn't educate you  very well on Dutch people.
141
276080
2240
Oh, il ne vous a pas très bien renseigné sur les Néerlandais.
04:38
Er... well...
142
278320
1480
Euh... eh bien...
04:39
Yeah, no.
143
279800
1160
Ouais, non.
04:44
Is there like, a character trait,
144
284640
58960
Y a-t-il un genre de trait de caractère
05:43
that you'd recognise in Dutch people?
145
343600
1840
que vous reconnaîtriez chez les Néerlandais ?
05:45
Yeah, they're very tall,  they're pretty chilled out.
146
345440
2720
Ouais, ils sont très grands, ils sont plutôt décontractés.
05:48
Erm... and yeah, they're quite...
147
348800
2640
Euh... et ouais, ils sont assez...
05:51
I don't know. They're just...
148
351440
1120
Je ne sais pas. Ils sont juste...
05:52
they're quite nice.
149
352560
1280
ils sont plutôt gentils.
05:53
I like the Dutch.
150
353840
960
J'aime les Hollandais.
05:54
I think they're very... I  think they're very progressive
151
354800
3520
Je pense qu'ils sont très... Je pense qu'ils sont très progressistes
05:58
And yet, quite old fashioned.  - Right? Interesting.
152
358320
2880
Et pourtant, assez démodés. - Droite? Intéressant.
06:01
Why'd... why'd you say old fashioned?
153
361760
1280
Pourquoi... pourquoi avez-vous dit démodé ?
06:03
Because they sort of, have their traditions
154
363040
1920
Parce qu'ils ont en quelque sorte leurs traditions
06:04
and their ways of doing things which  are quite traditional, you know.
155
364960
5200
et leurs façons de faire qui sont assez traditionnelles, vous savez.
06:10
I thought you were gonna say because  they also have a royal family?
156
370160
2560
Je pensais que tu allais dire parce qu'ils ont aussi une famille royale ?
06:12
Oh no, I'm not bothered about that.
157
372720
1840
Oh non, ça ne me dérange pas.
06:14
But yeah, that could be part of it, yeah.
158
374560
2640
Mais oui, cela pourrait en faire partie, oui.
06:17
So I would say they're, in my experience,
159
377200
2640
Je dirais donc qu'ils sont, d'après mon expérience,
06:20
usually quite outgoing,  friendly, generous. - Yeah.
160
380720
3600
généralement assez extravertis , amicaux et généreux. - Ouais.
06:26
Some people might say they're kind of,
161
386400
2720
Certaines personnes pourraient dire qu'elles sont en quelque sorte
06:30
a confident bunch of people. - Okay.
162
390720
3120
un groupe de personnes confiantes. - D'accord.
06:35
Willing to kind of, share  their thoughts and opinions.
163
395040
3360
Désireux de partager leurs pensées et leurs opinions.
06:38
What you think of the Dutch people, that you met?
164
398400
2720
Que pensez-vous des Néerlandais que vous avez rencontrés ?
06:41
Their English is incredible. - Yeah.
165
401120
2400
Leur anglais est incroyable. - Ouais.
06:43
I once had a very amusing episode,
166
403520
1840
Une fois, j'ai eu un épisode très amusant,
06:45
where I er... I went into the street
167
405360
2560
où je euh... Je suis allé dans la rue
06:47
and I was trying to find how to get from A to B,
168
407920
1920
et j'essayais de trouver comment aller de A à B
06:49
'cos I was working there.
169
409840
960
, parce que je travaillais là-bas.
06:50
And I went up to this guy,
170
410800
1520
Et je suis allé vers ce type,
06:52
he was sort of, smartly seated and I said;
171
412320
1760
il était en quelque sorte, intelligemment assis et j'ai dit;
06:54
''do you speak English?'' And he said;
172
414080
1840
''parlez-vous anglais?'' Et il a dit;
06:55
''yes!''
173
415920
320
''oui!''
06:57
As in; of course I speak English!
174
417360
2160
Comme dans; bien sûr je parle anglais !
07:00
Are there any stereotypes that  you had about the Dutch people,
175
420400
2960
Y a-t-il des stéréotypes que vous aviez sur les Néerlandais
07:03
before you went there? And how  did they kind of, match up?
176
423360
2480
avant d'y aller ? Et comment se sont-ils en quelque sorte rapprochés ?
07:05
Oh yeah! So stereotypes;
177
425840
1440
Oh ouais! Alors stéréotypes;
07:07
cycling, flat surfaces...
178
427280
3920
vélo, surfaces planes...
07:11
And the people?
179
431200
720
07:11
The hurdy furdy furdy...
180
431920
2480
Et les gens ?
La prononciation hurdy furdy furdy...
07:14
pronunciation, the people being,
181
434400
2880
, les gens étant,
07:18
a weird combination between quite staid and
182
438160
3120
une combinaison étrange entre assez guindé
07:22
stand-offish and then incredibly free and open
183
442800
4160
et distant, puis incroyablement libre et ouvert
07:26
and mostly naked and sexual.
184
446960
1600
et surtout nu et sexuel.
07:30
Before you went there, did you have a stereotype?
185
450320
1920
Avant d'y aller, aviez-vous un stéréotype ?
07:33
Of what Dutch people would be like
186
453280
1360
À quoi ressembleraient les Néerlandais
07:34
and how did that kind of, compare?
187
454640
1840
et comment cela se compare-t-il ?
07:36
I think the only stereotype before I went,
188
456480
1520
Je pense que le seul stéréotype avant que j'y aille,
07:38
was the Austin Powers, freaky-deaky Dutch guy,
189
458000
2960
c'était celui d'Austin Powers, un Hollandais bizarre,
07:40
but I can't remember who his character was.
190
460960
2000
mais je ne me souviens plus qui était son personnage.
07:43
Goldmember. - was it Gold... yeah!
191
463600
1520
membre d'or. - était-ce de l'or... ouais !
07:46
I don't know if that was the er...
192
466720
1200
Je ne sais pas si c'était la euh...
07:49
the most fairest representation.
193
469120
2160
la représentation la plus juste.
07:51
Well, there's that thing about,
194
471920
1360
Eh bien, il y a ce truc,
07:54
you know, ''going Dutch'' and all that.
195
474320
2160
vous savez, "devenir néerlandais" et tout ça.
07:56
So they could be quite mean, in a sense.
196
476480
1760
Ils pourraient donc être assez méchants, dans un sens.
07:58
You go out to a restaurant  or something and it's like;
197
478240
2480
Vous sortez au restaurant ou quelque chose comme ça et c'est comme ;
08:00
Well, you had the drink...  - That's not being mean,
198
480720
1452
Eh bien, vous avez bu... - Ce n'est pas méchant,
08:02
that's just being... - Yeah but, ''going Dutch''
199
482172
1348
c'est juste... - Ouais, mais "devenir hollandais",
08:03
is when you share the cost of a meal.
200
483520
1840
c'est quand vous partagez le coût d'un repas.
08:05
You know, they haven't got  that English thing about,
201
485360
1920
Vous savez, ils n'ont pas ce truc en anglais,
08:07
the amount to pay, which is good.
202
487840
1520
le montant à payer, ce qui est bien.
08:09
It's part of their progressiveness really.
203
489360
1600
Cela fait vraiment partie de leur progressivité.
08:10
But, it could come over as slightly mean.
204
490960
2240
Mais cela pourrait sembler légèrement méchant.
08:14
There were... I mean, there's a stereotype that,
205
494400
1760
Il y avait... Je veux dire, il y a un stéréotype que,
08:16
I think the Brits have, that the...
206
496160
1840
je pense que les Britanniques ont, que le...
08:18
that never bothers me, but the Brits say;
207
498960
2000
qui ne me dérange jamais, mais les Britanniques disent ;
08:20
''Oh, they're very direct'' and I say;
208
500960
2480
''Oh, ils sont très directs'' et je dis;
08:23
well fine, I'm happy with direct.
209
503440
2400
bien bien, je suis content du direct.
08:26
And did that match up? - Oh completely, yeah.
210
506800
2160
Et est-ce que ça correspondait ? - Oh complètement, ouais.
08:28
But I was completely fine with that,
211
508960
1440
Mais j'étais complètement d'accord avec ça,
08:30
it makes life a lot easier.
212
510400
1120
ça rend la vie beaucoup plus facile.
08:31
If you're asking directions; direct.
213
511520
2160
Si vous demandez des directions; direct.
08:33
If you're...
214
513680
320
Si vous êtes...
08:36
I don't know, asking a question.
215
516320
1360
Je ne sais pas, en train de poser une question.
08:37
Then, you get a direct answer,  I'm... I'm fine with that, yeah.
216
517680
3280
Ensuite, vous obtenez une réponse directe, je suis... ça me va, oui.
08:40
Non of this, beating around the bush that the...
217
520960
1621
Pas de ça, tourner autour du pot que le...
08:42
Non of this beating around the bush.
218
522581
1259
Pas de ça tourner autour du pot.
08:44
And, you know, if... if somebody bumps into you,
219
524560
3680
Et, vous savez, si... si quelqu'un vous heurte,
08:48
they say, ''sorry!'' They say;
220
528240
1120
ils disent, ''désolé!'' Ils disent;
08:49
''Oh, I'm terribly sorry!'' Sort of, you know,
221
529360
2320
"Oh, je suis terriblement désolé !" En quelque sorte, vous savez,
08:51
I'm not sure about whether  I should say sorry or not.
222
531680
2160
je ne sais pas si je dois m'excuser ou non.
08:54
It's very sort of, straightforward.
223
534400
1760
C'est très simple.
08:56
from your experience as a 17/18 year old,
224
536160
2480
de votre expérience en tant que jeune de 17/18 ans
08:58
smoking weed in Amsterdam.
225
538640
1360
fumant de l'herbe à Amsterdam.
09:00
Is there like, a cultural  thing or a character trait
226
540720
2640
Y a-t-il une chose culturelle ou un trait de caractère
09:03
which you could take from the  Netherlands and put into Britain?
227
543360
3520
que vous pourriez prendre des Pays- Bas et mettre en Grande-Bretagne ?
09:06
And make it kind of, better?
228
546880
1120
Et le rendre en quelque sorte meilleur?
09:08
That would improve British people/culture?
229
548000
2880
Cela améliorerait le peuple/la culture britannique ?
09:10
Just... just by being a bit  more laid back and chilled out.
230
550880
3040
Juste... juste en étant un peu plus décontracté et détendu.
09:13
What would you then take,
231
553920
1120
Que prendriez-vous alors, en
09:15
as someone who's been to  the Netherlands quite a lot.
232
555040
1600
tant que personne qui a beaucoup visité les Pays-Bas ?
09:16
What would you take from culture/character traits,
233
556640
1760
Que retiendriez-vous de la culture/des traits de caractère, de
09:18
anything from the Netherlands  that would improve like,
234
558400
2240
tout ce qui vient des Pays -Bas qui s'améliorerait, comme
09:20
British life, British people... - Oh, erm...
235
560640
1920
la vie britannique, les Britanniques... - Oh, euh...
09:22
well, I don't know about these days,
236
562560
1200
eh bien, je ne sais pas pour ces jours-ci,
09:23
because politically, it's changed a great deal.
237
563760
1600
parce que politiquement, ça a changé une bonne affaire.
09:26
I'd say, it's not the same place  it used to be 20 years ago,
238
566160
3520
Je dirais que ce n'est plus le même endroit qu'il y a 20 ans,
09:29
to be honest. But, what I  largely enjoyed about is...
239
569680
3280
pour être honnête. Mais ce que j'ai beaucoup apprécié, c'est
09:32
is it's very, very friendly,  very open, very welcoming.
240
572960
3840
... c'est très, très amical, très ouvert, très accueillant.
09:40
We are quite conservative in our thinking here,
241
580160
4320
Nous sommes assez conservateurs dans notre façon de penser ici, la
09:44
tradition... traditionally,  unless you're in Brighton.
242
584480
2320
tradition... traditionnellement, à moins que vous ne soyez à Brighton.
09:46
But erm... and over there I would say, you know,
243
586800
4800
Mais euh... et là-bas, je dirais, vous savez,
09:51
I've made friends with fruit  farmers who run festivals,
244
591600
2880
je me suis lié d'amitié avec des producteurs de fruits qui organisent des festivals,
09:54
as I've made friends with wild  people that run clubs and bars
245
594480
5040
comme je me suis lié d'amitié avec des gens sauvages qui gèrent des clubs et des bars
09:59
through to the early hours of the morning and...
246
599520
4560
jusqu'aux petites heures du matin et ...
10:04
But they will actually rock up with some cloggs on
247
604080
3040
Mais ils vont en fait basculer avec des sabots
10:07
and think it's perfectly fine as well.
248
607120
2080
et penser que c'est parfaitement bien aussi.
10:09
It's... I guess it's that they let go of what...
249
609200
3760
C'est... Je suppose que c'est qu'ils ont abandonné ce que...
10:12
what we all think is cool here. - Right!
250
612960
2400
ce que nous pensons tous être cool ici. - Droite!
10:15
They don't even consider that there.
251
615360
1280
Ils ne considèrent même pas cela là-bas.
10:17
So there's... there's less sort of...
252
617680
1920
Donc il y a... il y a moins de genre de...
10:19
Less inhibitions. - And you'd bring that over?
253
619600
2640
Moins d'inhibitions. - Et tu apporterais ça ?
10:22
Oh, I'd love to. That would be great, wouldn't it?
254
622240
2000
Oh, j'adorerais. Ce serait génial, n'est-ce pas ?
10:24
Yeah, yeah. - It would actually, yeah.
255
624240
240
Yeah Yeah. - En fait, oui.
10:26
I get there's much more of a  sense of equality and equity,
256
626400
4800
Je comprends qu'il y a beaucoup plus un sens d'égalité et d'équité,
10:31
whether that's a value, I don't know.
257
631200
1680
que ce soit une valeur, je ne sais pas.
10:32
But there's a concern for the underdog
258
632880
4000
Mais il y a un souci pour l'outsider
10:36
and more of a concern for being more equal.
259
636880
2800
et plus un souci d'être plus égalitaire.
10:39
And economically, they are more equal;
260
639680
2240
Et économiquement, ils sont plus égaux ;
10:41
the gap between the lowest  paid and the highest paid
261
641920
2160
l'écart entre les moins bien payés et les mieux payés
10:44
is nowhere near as great as it is here.
262
644080
1828
est loin d'être aussi important qu'ici.
10:45
Oh, so it's a political thing rather than  social thing. - Rather than a social thing.
263
645908
2851
Oh, c'est donc une chose politique plutôt qu'une chose sociale. - Plutôt qu'une chose sociale.
10:48
Yeah, I'm not answering your  social question, perhaps.
264
648759
2041
Ouais, je ne réponds peut-être pas à votre question sociale.
10:50
But, as a political thing, that.
265
650800
2160
Mais, en tant que chose politique, ça.
10:52
But as a social thing; I don't know.
266
652960
2000
Mais en tant que chose sociale; Je ne sais pas.
10:54
I didn't get enough of a  sense of difference. - Yeah.
267
654960
4040
Je n'ai pas eu assez de sens de la différence. - Ouais.
10:59
'Cos there was... I get a  sense that socially, maybe,
268
659000
2680
"Parce qu'il y avait... J'ai l' impression que socialement, peut-être,
11:01
they're slightly closer to us.
269
661680
1120
ils sont un peu plus proches de nous.
11:02
(Their) sense of humour is certainly closer.
270
662800
2080
(Leur) sens de l'humour est certainement plus proche.
11:04
They do... they can do sarcasm.
271
664880
1760
Ils font... ils peuvent faire du sarcasme.
11:07
I've been to Sweden; sarcasm  doesn't work, don't get it.
272
667840
2960
J'ai été en Suède; le sarcasme ne fonctionne pas, ne comprends pas.
11:12
Occasionally, they find it funny, 'cos they're;
273
672240
1680
De temps en temps, ils trouvent ça drôle, parce qu'ils le sont ;
11:13
''oh, this is the English sense  of humour, it's so amusing''.
274
673920
2880
'' oh, c'est le sens de l'humour anglais, c'est tellement amusant ''.
11:16
They quite like. Where Dutch, it's the same.
275
676800
3680
Ils aiment bien. Où néerlandais, c'est la même chose.
11:20
We've made the wrong decision  by moving out of Europe,
276
680480
2560
Nous avons pris la mauvaise décision en quittant l'Europe,
11:23
in terms of (the) European Union.
277
683040
1680
en ce qui concerne (l') Union européenne.
11:24
We could be more like the Netherlands,
278
684720
1200
Nous pourrions ressembler davantage aux Pays-Bas,
11:25
by still being in the European Union.
279
685920
1920
en étant toujours dans l'Union européenne.
11:27
But that's a kind of... that's a  bit too political for this er...
280
687840
2880
Mais c'est une sorte de... c'est un peu trop politique pour ce euh...
11:31
Okay, then what about a character trait?
281
691280
1600
D'accord, alors qu'en est-il d'un trait de caractère ?
11:32
Is there... - Character traits, yeah.
282
692880
1680
Y a-t-il... - Des traits de caractère, ouais.
11:34
So I think they're kind  of, again, generalisations.
283
694560
3680
Je pense donc qu'il s'agit, encore une fois, de généralisations.
11:38
But, you know, kind of,
284
698240
1680
Mais, vous savez, en quelque sorte, les
11:40
British are perhaps more reserved. - Right.
285
700640
2400
Britanniques sont peut-être plus réservés. - Droite.
11:43
Bit kind of, claim to be a  bit shyer, in that respect.
286
703040
4080
Un peu, prétendre être un peu timide, à cet égard.
11:47
and perhaps being a bit more outgoing and kind of,
287
707120
2240
et peut-être qu'être un peu plus extraverti et plus
11:49
approachable, would be one thing.
288
709360
2160
accessible serait une chose.
11:51
Nice, that's a good one. Brilliant!
289
711520
2480
Bien, c'est un bon. Brillant!
11:55
Thanks for watching this week's episode.
290
715360
2080
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine.
11:57
Let us know what you thought of both episodes
291
717440
1840
Faites-nous savoir ce que vous avez pensé des deux épisodes
11:59
In the comments below
292
719280
960
dans les commentaires ci
12:00
and any opinions you have on the Dutch.
293
720240
2080
-dessous et vos opinions sur les Néerlandais.
12:02
And we'll see you next week, bye!
294
722320
7520
Et on se voit la semaine prochaine, bye !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7