What do BRITISH People Think About the DUTCH? | Easy English 112

266,069 views ・ 2022-03-16

Easy English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Who is this person? Do you know?
0
0
1840
¿Quién es esta persona? ¿Lo sabías?
00:01
I don't know who that gentleman is, no.
1
1840
3520
No sé quién es ese señor, no.
00:06
No.
2
6480
240
00:06
It's Dutch,
3
6720
800
No.
Es holandés
00:07
he's a member of the royal family in Holland.
4
7520
3200
, es miembro de la familia real en Holanda.
00:10
Is that the king of the Netherlands?
5
10720
1600
¿Es ese el rey de los Países Bajos?
00:12
He's got like, orange on, hasn't he? - Yeah.
6
12320
1760
Tiene como, naranja encendido, ¿no? - Sí.
00:15
No.
7
15440
480
No.
00:17
Stieg Larsson.
8
17360
800
Stieg Larsson.
00:18
Oh, that's chappie.
9
18880
880
Oh, eso es tío.
00:19
That's the prime minister of er... - go on.
10
19760
3760
Ese es el primer ministro de er... - continúa.
00:23
Denmark.
11
23520
560
Dinamarca.
00:24
No.
12
24640
240
00:24
Sweden.
13
24880
640
No.
Suecia.
00:25
No.
14
25520
320
00:25
Norway.
15
25840
960
No.
Noruega.
00:26
Somewhere in Scandinavia.
16
26800
1600
En algún lugar de Escandinavia.
00:28
More south.
17
28400
1280
Más al sur.
00:29
Oh er...
18
29680
880
Oh er...
00:30
Netherlands.
19
30560
560
Países Bajos.
00:32
Hmm...
20
32440
1000
Hmm...
00:33
Dutchess something.
21
33440
960
Dutchess algo.
00:35
No?
22
35120
640
00:35
Prime minister?
23
35760
720
¿No?
¿Primer ministro?
00:37
Not... not far off.
24
37520
1120
No... no muy lejos.
00:39
Looks like royalty.
25
39632
768
Parece realeza.
00:41
I don't actually know.
26
41200
800
En realidad no lo sé.
00:42
That's a Monet, isn't it?
27
42800
1275
Eso es un Monet, ¿no?
00:44
Oh, that's Vincent Van Gogh, isn't it?
28
44075
2353
Oh, ese es Vincent Van Gogh, ¿no?
00:46
Yeah. - Bang on!
29
46427
991
Sí. - ¡Golpear!
00:47
Oh yeah, okie dokey.
30
47418
1238
Oh sí, okie dokey.
00:48
Yeah, we know Van Gogh.
31
48656
1424
Sí, conocemos a Van Gogh.
00:50
Oh, that one looks like a king.
32
50080
1920
Oh, ese parece un rey.
00:52
Exactly, exactly.
33
52000
1680
Exactamente.
00:53
But I don't know which king, though.
34
53680
1440
Pero no sé qué rey, sin embargo.
00:55
I don't recognise this chap either.
35
55760
2240
Yo tampoco reconozco a este tipo.
00:58
Looks like a king of England, of some kind.
36
58000
2320
Parece un rey de Inglaterra, de algún tipo.
01:00
I don't know.
37
60320
960
No sé.
01:01
Yeah, you're onto it.
38
61280
960
Sí, estás en ello.
01:02
James or...
39
62240
640
James o...
01:03
I never know any of them,
40
63600
960
Nunca conocí a ninguno de ellos
01:04
I could completely guess at James somebody.
41
64560
2000
, podría adivinar completamente a James alguien.
01:08
No, not quite getting who that is, no. - No?
42
68240
3832
No, no entiendo quién es, no. - ¿No?
01:12
Er...
43
72072
232
01:12
You know that face?
44
72305
883
Eh...
¿Conoces esa cara?
01:13
No.
45
73188
139
01:13
D'you know who that is?
46
73327
1069
No.
¿Sabes quién es?
01:14
Oh, it looks like Rutger Hauer.
47
74396
1441
Oh, se parece a Rutger Hauer.
01:15
It is Rutger Hauer.
48
75837
883
Es Rutger Hauer.
01:16
Wow! You're the first person to get that.
49
76720
1440
¡Guau! Eres la primera persona en entender eso.
01:19
No idea.
50
79040
800
Ni idea.
01:21
Is that a really young (George) Best?
51
81520
1280
¿Es ese un (George) Best realmente joven?
01:24
Oh, Johan Cruyff.
52
84560
1280
Ay, Johan Cruyff.
01:25
D'you like football?
53
85840
1120
¿Te gusta el fútbol?
01:26
You like football.
54
86960
720
Te gusta el fútbol.
01:27
That's Johan Cruyff.
55
87680
320
Ese es Johan Cruyff.
01:28
Oh, that was a disaster.
56
88880
1600
Oh, eso fue un desastre.
01:30
What do you think correlates them?
57
90480
1080
¿Qué crees que los correlaciona?
01:31
'Cos you got two.
58
91560
520
Porque tienes dos.
01:32
And there is a correlation of all these people.
59
92960
1680
Y hay una correlación de todas estas personas.
01:35
They're all royalty.
60
95360
1760
Todos son de la realeza.
01:38
No all royalty, but they're all from one country.
61
98000
1840
No toda la realeza, pero todos son de un país.
01:40
Oh, they're all from England. - No.
62
100880
1680
Oh, son todos de Inglaterra. - No.
01:44
Dutch connection?
63
104560
1120
¿Conexión holandesa?
01:45
Dutch! These are all Dutch people.
64
105680
2396
¡Holandés! Estos son todos los holandeses.
01:48
Oh, they're all Dutch?
65
108076
964
Oh, ¿son todos holandeses?
01:49
Oh, they're all Dutch.
66
109040
960
Oh, todos son holandeses.
01:50
So, there we go.
67
110800
800
Entonces, ahí vamos.
01:51
So, they're all Dutch then, aren't they?
68
111600
1040
Entonces, todos son holandeses, ¿no?
01:52
They're all Dutch people.
69
112640
160
01:52
Oh... - These people are all Dutch.
70
112800
3840
Todos son holandeses.
Oh... - Estas personas son todas holandesas.
01:56
Hello, welcome to Easy English.
71
116640
2560
Hola, bienvenido a Easy English.
01:59
So today, we're making a video  with our friends Easy Dutch!
72
119200
3840
¡Así que hoy estamos haciendo un video con nuestros amigos Easy Dutch!
02:03
I want to know what the people  of Britain think of the Dutch;
73
123040
3280
Quiero saber qué piensa la gente de Gran Bretaña de los holandeses;
02:06
if they've ever been to the Netherlands,
74
126320
1600
si alguna vez han estado en los Países Bajos,
02:07
if they've ever met Dutch people,
75
127920
1520
si alguna vez han conocido a holandeses,
02:10
any stereotypes they had about Dutch people
76
130000
2640
cualquier estereotipo que tengan sobre los holandeses
02:13
and what about Dutch culture or
77
133360
1760
y qué pasa con la cultura holandesa o
02:15
a Dutch character trait,  would improve British life?
78
135120
3040
un rasgo de carácter holandés, ¿mejoraría la vida británica?
02:18
Now our friends at Easy Dutch are making
79
138800
1760
Ahora nuestros amigos de Easy Dutch están haciendo
02:20
the counter-question to our episode.
80
140560
2560
la contrapregunta a nuestro episodio.
02:23
They're asking the Dutch;  what they think of the Brits.
81
143120
2880
Están preguntando a los holandeses; lo que piensan de los británicos.
02:26
But back to our episode,
82
146000
1600
Pero volvamos a nuestro episodio,
02:27
This is what British people think of the Dutch.
83
147600
3680
esto es lo que los británicos piensan de los holandeses.
02:31
Before we start, don't  forget to like and subscribe.
84
151280
3200
Antes de comenzar, no olvides dar me gusta y suscribirte.
02:35
Here we go.
85
155200
1120
Aquí vamos.
02:36
I feel like Brits don't really have
86
156320
2240
Siento que los británicos realmente no tienen
02:38
much of a Dutch connection, really.
87
158560
1600
mucha conexión holandesa, de verdad.
02:40
No, no.
88
160160
1520
No no.
02:41
Well, Amsterdam.
89
161680
1200
Bueno, Ámsterdam.
02:42
Go on. - (Coffee) shops.
90
162880
2400
Seguir. - (Cafeterías.
02:45
In terms of Dutch people, or the...
91
165280
1760
En cuanto a los holandeses, o la...
02:47
nation of the Netherlands or even Holland,
92
167760
2640
nación de los Países Bajos o incluso Holanda,
02:51
what do you know about...
93
171040
1120
¿qué sabes sobre...
02:52
Nothing about that country,
94
172160
1600
Nada sobre ese país,
02:53
I've nev... not even been there to visit.
95
173760
2560
nunca... ni siquiera he estado allí para visitarlo.
02:56
Never been there at all in your life?
96
176320
1440
¿Nunca has estado allí en tu vida?
02:57
No.
97
177760
560
No.
02:58
Would you like to go, at  some point in you're lif...
98
178320
1680
¿Te gustaría ir, en algún momento de tu vida...
03:00
No.
99
180000
160
No. ¿
03:01
Whereabouts in the Netherlands, have you been?
100
181760
2080
Dónde has estado en los Países Bajos?
03:04
Pretty much everywhere, I'd say actually.
101
184640
1300
Prácticamente en todas partes, diría que en realidad.
03:05
Oh really? - Yeah, I've toured  Netherlands heavily, yeah.
102
185940
2860
¿Ah, de verdad? - Sí, he girado mucho por Holanda, sí.
03:08
Have you ever been to the Netherlands before?
103
188800
2160
¿Alguna vez has estado en los Países Bajos antes?
03:10
I've been to Amsterdam. - Oh, okay.
104
190960
1120
He estado en Ámsterdam. - Ah, okey.
03:12
I've taught in Amsterdam... - Oh, okay.
105
192080
1920
He enseñado en Ámsterdam... - Oh, está bien.
03:14
Which was quite exciting.
106
194000
1040
Lo cual fue bastante emocionante.
03:15
What about your experience?
107
195040
960
¿Qué hay de tu experiencia?
03:16
Have you been... you went  to the Netherlands, right?
108
196000
1520
Has estado... fuiste a los Países Bajos, ¿verdad?
03:17
Yeah, I've been to the Netherlands.  - Whereabouts did you go?
109
197520
3227
Sí, he estado en los Países Bajos. - ¿Adónde fuiste?
03:20
Erm...
110
200747
1813
Erm...
03:22
Was it a hen... a hen do? - So embarrassing.
111
202560
1760
¿Era una gallina... una gallina? - Tan embarazoso.
03:25
Is that... is that Amsterdam? Is that... is that?
112
205120
2080
¿Es eso... es eso Ámsterdam? ¿Es eso... es eso?
03:27
Yeah, yeah.
113
207200
400
Sí, sí.
03:28
Was it for a hen party?
114
208960
1280
¿Era para una despedida de soltera?
03:30
No, it wasn't. - Oh, okay.
115
210240
1440
No, no lo fue. - Ah, okey.
03:31
No. I went a lot when I was young,
116
211680
2160
No. Fui mucho cuando era joven,
03:34
when I was a student and like,  when I went ''Interrailing'',
117
214560
4320
cuando era estudiante y, cuando fui a "Interrailing",
03:38
I ended up in Amsterdam. - Right.
118
218880
3200
terminé en Ámsterdam. - Bien.
03:42
And obviously, there was all  the things that students,
119
222080
2560
Y obviamente, estaban todas las cosas que los estudiantes,
03:44
at that age, enjoy.
120
224640
1840
a esa edad, disfrutan.
03:47
And so, that was part of the attraction;
121
227040
1600
Y así, eso era parte de la atracción;
03:48
was to go there, meet our friends.
122
228640
1600
era ir allí, encontrarnos con nuestros amigos.
03:51
Party.
123
231120
480
Fiesta.
03:52
Get stoned.
124
232320
640
Drogarse.
03:54
But have you... have you been to the Netherlands?
125
234240
2080
Pero, ¿has... has estado en los Países Bajos?
03:56
Yeah, I've been to Amsterdam  a couple of times. - Okay.
126
236320
2320
Sí, he estado en Ámsterdam un par de veces. - Bueno.
03:58
That's where most people end up going, though.
127
238640
1520
Sin embargo, ahí es donde la mayoría de la gente termina yendo.
04:00
Which is really cliche. - Yeah, OK.
128
240160
1920
Lo cual es realmente un cliché. - Sí, ok.
04:03
And when did you go? Were  you 17/18, maybe? - Yeah!
129
243280
2880
¿Y cuándo fuiste? ¿ Tenías 17/18, tal vez? - ¡Sí!
04:06
And more recently, a stag do.
130
246800
1840
Y más recientemente, una despedida de soltero.
04:09
So, it couldn't be any more  cliche a visiting, to be honest.
131
249200
2880
Entonces, para ser honesto, no podría ser más un cliché una visita.
04:12
Amsterdam, for er... the usual kind of business,
132
252720
3760
Amsterdam, para er... el tipo habitual de negocios
04:16
fact-finding trips... - Liar. Boys.
133
256480
1920
, viajes de investigación... - Mentiroso. Niños.
04:18
And, Rotterdam, for the European  Cup Winners' Cup final in 1991.
134
258400
3920
Y, Rotterdam, para la final de la Recopa de Europa en 1991.
04:23
He's been mostly everywhere,  following Manchester United, you see.
135
263360
3840
Ha estado casi en todas partes, siguiendo al Manchester United, como ves.
04:27
Managed by Johan Cruyff, at the time.
136
267200
2000
Dirigido por Johan Cruyff, en su momento.
04:29
Have you been to the Netherlands?
137
269200
1680
¿Has estado en los Países Bajos?
04:30
Yeah. - Yeah. - Many times.
138
270880
1360
Sí. - Sí. - Muchas veces.
04:32
She... she dated a Dutchman. - I dated a Dutchman.
139
272880
1760
Ella... ella salió con un holandés. - Salí con un holandés.
04:34
Did you really? - Yeah.
140
274640
1440
¿De verdad? - Sí.
04:36
Oh, he didn't educate you  very well on Dutch people.
141
276080
2240
Oh, no te educó muy bien sobre los holandeses.
04:38
Er... well...
142
278320
1480
Eh... bueno...
04:39
Yeah, no.
143
279800
1160
Sí, no.
04:44
Is there like, a character trait,
144
284640
58960
¿Hay algún rasgo de carácter
05:43
that you'd recognise in Dutch people?
145
343600
1840
que reconocerías en los holandeses?
05:45
Yeah, they're very tall,  they're pretty chilled out.
146
345440
2720
Sí, son muy altos , son bastante relajados.
05:48
Erm... and yeah, they're quite...
147
348800
2640
Erm... y sí, son bastante...
05:51
I don't know. They're just...
148
351440
1120
No sé. Son sólo
05:52
they're quite nice.
149
352560
1280
... son bastante agradables.
05:53
I like the Dutch.
150
353840
960
Me gustan los holandeses.
05:54
I think they're very... I  think they're very progressive
151
354800
3520
Creo que son muy... creo que son muy progresistas
05:58
And yet, quite old fashioned.  - Right? Interesting.
152
358320
2880
y, sin embargo, bastante anticuados. - ¿Bien? Interesante.
06:01
Why'd... why'd you say old fashioned?
153
361760
1280
¿Por qué... por qué dijiste anticuado?
06:03
Because they sort of, have their traditions
154
363040
1920
Porque tienen sus tradiciones
06:04
and their ways of doing things which  are quite traditional, you know.
155
364960
5200
y sus formas de hacer las cosas que son bastante tradicionales, ya sabes.
06:10
I thought you were gonna say because  they also have a royal family?
156
370160
2560
Pensé que ibas a decir porque también tienen una familia real.
06:12
Oh no, I'm not bothered about that.
157
372720
1840
Oh no, no me molesta eso.
06:14
But yeah, that could be part of it, yeah.
158
374560
2640
Pero sí, eso podría ser parte de eso, sí.
06:17
So I would say they're, in my experience,
159
377200
2640
Así que diría que, según mi experiencia,
06:20
usually quite outgoing,  friendly, generous. - Yeah.
160
380720
3600
suelen ser bastante extrovertidos, amistosos, generosos. - Sí.
06:26
Some people might say they're kind of,
161
386400
2720
Algunas personas podrían decir que son una especie de
06:30
a confident bunch of people. - Okay.
162
390720
3120
grupo de personas seguras de sí mismas. - Bueno.
06:35
Willing to kind of, share  their thoughts and opinions.
163
395040
3360
Dispuesto a compartir sus pensamientos y opiniones.
06:38
What you think of the Dutch people, that you met?
164
398400
2720
¿Qué piensas de los holandeses que conociste?
06:41
Their English is incredible. - Yeah.
165
401120
2400
Su inglés es increíble. - Sí.
06:43
I once had a very amusing episode,
166
403520
1840
Una vez tuve un episodio muy divertido,
06:45
where I er... I went into the street
167
405360
2560
donde yo er... Salí a la calle
06:47
and I was trying to find how to get from A to B,
168
407920
1920
y estaba tratando de encontrar la manera de ir de A a B
06:49
'cos I was working there.
169
409840
960
, porque estaba trabajando allí.
06:50
And I went up to this guy,
170
410800
1520
Y me acerqué a este
06:52
he was sort of, smartly seated and I said;
171
412320
1760
tipo, estaba sentado elegantemente y dije;
06:54
''do you speak English?'' And he said;
172
414080
1840
''¿Hablas inglés?'' Y él dijo;
06:55
''yes!''
173
415920
320
''¡sí!''
06:57
As in; of course I speak English!
174
417360
2160
Como en; ¡Por supuesto que hablo inglés!
07:00
Are there any stereotypes that  you had about the Dutch people,
175
420400
2960
¿Hay algún estereotipo que tuvieras sobre los holandeses
07:03
before you went there? And how  did they kind of, match up?
176
423360
2480
antes de ir allí? ¿Y cómo se emparejaron?
07:05
Oh yeah! So stereotypes;
177
425840
1440
¡Oh sí! Entonces estereotipos;
07:07
cycling, flat surfaces...
178
427280
3920
ciclismo, llanos... ¿
07:11
And the people?
179
431200
720
07:11
The hurdy furdy furdy...
180
431920
2480
Y la gente?
El hurdy furdy furdy...
07:14
pronunciation, the people being,
181
434400
2880
pronunciación, la gente siendo,
07:18
a weird combination between quite staid and
182
438160
3120
una extraña combinación entre bastante serio y
07:22
stand-offish and then incredibly free and open
183
442800
4160
distante y luego increíblemente libre y abierto
07:26
and mostly naked and sexual.
184
446960
1600
y en su mayoría desnudo y sexual.
07:30
Before you went there, did you have a stereotype?
185
450320
1920
Antes de ir allí, ¿tenías un estereotipo?
07:33
Of what Dutch people would be like
186
453280
1360
¿Cómo serían los holandeses
07:34
and how did that kind of, compare?
187
454640
1840
y cómo se compara eso?
07:36
I think the only stereotype before I went,
188
456480
1520
Creo que el único estereotipo antes de irme
07:38
was the Austin Powers, freaky-deaky Dutch guy,
189
458000
2960
era el Austin Powers, un tipo holandés freaky-deaky,
07:40
but I can't remember who his character was.
190
460960
2000
pero no puedo recordar quién era su personaje.
07:43
Goldmember. - was it Gold... yeah!
191
463600
1520
Miembro dorado. - ¿Era oro... sí!
07:46
I don't know if that was the er...
192
466720
1200
No sé si esa fue la er...
07:49
the most fairest representation.
193
469120
2160
la representación más justa.
07:51
Well, there's that thing about,
194
471920
1360
Bueno, está eso de,
07:54
you know, ''going Dutch'' and all that.
195
474320
2160
ya sabes, "volverse holandés" y todo eso.
07:56
So they could be quite mean, in a sense.
196
476480
1760
Así que podrían ser bastante malos, en cierto sentido.
07:58
You go out to a restaurant  or something and it's like;
197
478240
2480
Vas a un restaurante o algo así y es como;
08:00
Well, you had the drink...  - That's not being mean,
198
480720
1452
Bueno, te tomaste la bebida... - Eso no es ser malo
08:02
that's just being... - Yeah but, ''going Dutch''
199
482172
1348
, es solo ser... - Sí, pero "volverse holandés"
08:03
is when you share the cost of a meal.
200
483520
1840
es cuando compartes el costo de una comida.
08:05
You know, they haven't got  that English thing about,
201
485360
1920
Sabes, no tienen esa cosa del inglés,
08:07
the amount to pay, which is good.
202
487840
1520
la cantidad a pagar, lo cual es bueno.
08:09
It's part of their progressiveness really.
203
489360
1600
Es parte de su progresividad realmente.
08:10
But, it could come over as slightly mean.
204
490960
2240
Pero, podría parecer un poco malo.
08:14
There were... I mean, there's a stereotype that,
205
494400
1760
Había... quiero decir, hay un estereotipo que
08:16
I think the Brits have, that the...
206
496160
1840
creo que tienen los británicos, que...
08:18
that never bothers me, but the Brits say;
207
498960
2000
eso nunca me molesta, pero los británicos dicen;
08:20
''Oh, they're very direct'' and I say;
208
500960
2480
''Oh, son muy directos'' y digo;
08:23
well fine, I'm happy with direct.
209
503440
2400
pues bien, estoy contento con direct.
08:26
And did that match up? - Oh completely, yeah.
210
506800
2160
¿Y eso coincidía? - Oh completamente, sí.
08:28
But I was completely fine with that,
211
508960
1440
Pero estaba completamente de acuerdo con eso
08:30
it makes life a lot easier.
212
510400
1120
, hace la vida mucho más fácil.
08:31
If you're asking directions; direct.
213
511520
2160
Si estás preguntando direcciones; directo.
08:33
If you're...
214
513680
320
Si estás...
08:36
I don't know, asking a question.
215
516320
1360
no sé, haciendo una pregunta.
08:37
Then, you get a direct answer,  I'm... I'm fine with that, yeah.
216
517680
3280
Luego, obtienes una respuesta directa, estoy... estoy bien con eso, sí.
08:40
Non of this, beating around the bush that the...
217
520960
1621
Nada de esto, andarse con rodeos que el...
08:42
Non of this beating around the bush.
218
522581
1259
Nada de esto andarse con rodeos.
08:44
And, you know, if... if somebody bumps into you,
219
524560
3680
Y, ya sabes, si... si alguien se topa contigo
08:48
they say, ''sorry!'' They say;
220
528240
1120
, te dice "¡lo siento!". Dicen;
08:49
''Oh, I'm terribly sorry!'' Sort of, you know,
221
529360
2320
"¡Oh, lo siento mucho!" Más o menos, ya sabes,
08:51
I'm not sure about whether  I should say sorry or not.
222
531680
2160
no estoy seguro de si debería decir lo siento o no.
08:54
It's very sort of, straightforward.
223
534400
1760
Es muy sencillo.
08:56
from your experience as a 17/18 year old,
224
536160
2480
de tu experiencia como
08:58
smoking weed in Amsterdam.
225
538640
1360
fumador de marihuana de 17/18 años en Ámsterdam.
09:00
Is there like, a cultural  thing or a character trait
226
540720
2640
¿Hay algo cultural o un rasgo de carácter
09:03
which you could take from the  Netherlands and put into Britain?
227
543360
3520
que podrías tomar de los Países Bajos y ponerlo en Gran Bretaña?
09:06
And make it kind of, better?
228
546880
1120
¿Y hacerlo un poco mejor?
09:08
That would improve British people/culture?
229
548000
2880
¿Eso mejoraría la cultura/el pueblo británico?
09:10
Just... just by being a bit  more laid back and chilled out.
230
550880
3040
Solo... solo siendo un poco más relajado y relajado.
09:13
What would you then take,
231
553920
1120
¿Qué tomarías entonces,
09:15
as someone who's been to  the Netherlands quite a lot.
232
555040
1600
como alguien que ha estado mucho en los Países Bajos?
09:16
What would you take from culture/character traits,
233
556640
1760
¿Qué tomarías de la cultura/rasgos de carácter,
09:18
anything from the Netherlands  that would improve like,
234
558400
2240
cualquier cosa de los Países Bajos que mejoraría
09:20
British life, British people... - Oh, erm...
235
560640
1920
la vida británica, los británicos... - Oh, erm...
09:22
well, I don't know about these days,
236
562560
1200
bueno, no sé sobre estos días,
09:23
because politically, it's changed a great deal.
237
563760
1600
porque políticamente ha cambiado mucho.
09:26
I'd say, it's not the same place  it used to be 20 years ago,
238
566160
3520
Diría que no es el mismo lugar que solía ser hace 20 años,
09:29
to be honest. But, what I  largely enjoyed about is...
239
569680
3280
para ser honesto. Pero, lo que más disfruté es...
09:32
is it's very, very friendly,  very open, very welcoming.
240
572960
3840
es muy, muy amigable, muy abierto, muy acogedor.
09:40
We are quite conservative in our thinking here,
241
580160
4320
Somos bastante conservadores en nuestro pensamiento aquí,
09:44
tradition... traditionally,  unless you're in Brighton.
242
584480
2320
tradición... tradicionalmente, a menos que estés en Brighton.
09:46
But erm... and over there I would say, you know,
243
586800
4800
Pero erm... y allí diría, ya sabes,
09:51
I've made friends with fruit  farmers who run festivals,
244
591600
2880
me he hecho amigo de los granjeros de frutas que organizan festivales, así
09:54
as I've made friends with wild  people that run clubs and bars
245
594480
5040
como me he hecho amigo de la gente salvaje que dirige clubes y bares
09:59
through to the early hours of the morning and...
246
599520
4560
hasta las primeras horas de la mañana y ...
10:04
But they will actually rock up with some cloggs on
247
604080
3040
Pero en realidad se moverán con algunos zuecos
10:07
and think it's perfectly fine as well.
248
607120
2080
y pensarán que también está perfectamente bien.
10:09
It's... I guess it's that they let go of what...
249
609200
3760
Es... Supongo que es que dejaron ir lo...
10:12
what we all think is cool here. - Right!
250
612960
2400
lo que todos pensamos que es genial aquí. - ¡Bien!
10:15
They don't even consider that there.
251
615360
1280
Ni siquiera consideran eso allí.
10:17
So there's... there's less sort of...
252
617680
1920
Entonces hay... hay menos clase de...
10:19
Less inhibitions. - And you'd bring that over?
253
619600
2640
Menos inhibiciones. - ¿Y traerías eso?
10:22
Oh, I'd love to. That would be great, wouldn't it?
254
622240
2000
Oh, me encantaría. Eso sería genial, ¿no?
10:24
Yeah, yeah. - It would actually, yeah.
255
624240
240
Sí, sí. - De hecho, sí.
10:26
I get there's much more of a  sense of equality and equity,
256
626400
4800
Entiendo que hay mucho más sentido de igualdad y equidad,
10:31
whether that's a value, I don't know.
257
631200
1680
si eso es un valor, no lo sé.
10:32
But there's a concern for the underdog
258
632880
4000
Pero hay una preocupación por los desvalidos
10:36
and more of a concern for being more equal.
259
636880
2800
y más una preocupación por ser más igualitarios.
10:39
And economically, they are more equal;
260
639680
2240
Y económicamente, son más iguales;
10:41
the gap between the lowest  paid and the highest paid
261
641920
2160
la brecha entre los peor pagados y los mejor pagados
10:44
is nowhere near as great as it is here.
262
644080
1828
no es tan grande como aquí.
10:45
Oh, so it's a political thing rather than  social thing. - Rather than a social thing.
263
645908
2851
Oh, entonces es una cosa política más que una cosa social. - Más que una cosa social.
10:48
Yeah, I'm not answering your  social question, perhaps.
264
648759
2041
Sí, quizás no respondo a tu pregunta social.
10:50
But, as a political thing, that.
265
650800
2160
Pero, como cosa política, eso.
10:52
But as a social thing; I don't know.
266
652960
2000
Pero como algo social; No sé.
10:54
I didn't get enough of a  sense of difference. - Yeah.
267
654960
4040
No tuve suficiente sentido de la diferencia. - Sí.
10:59
'Cos there was... I get a  sense that socially, maybe,
268
659000
2680
Porque había... Tengo la sensación de que socialmente, tal vez
11:01
they're slightly closer to us.
269
661680
1120
, están un poco más cerca de nosotros.
11:02
(Their) sense of humour is certainly closer.
270
662800
2080
(Su) sentido del humor es ciertamente más cercano.
11:04
They do... they can do sarcasm.
271
664880
1760
Lo hacen... pueden hacer sarcasmo.
11:07
I've been to Sweden; sarcasm  doesn't work, don't get it.
272
667840
2960
he estado en Suecia; el sarcasmo no funciona, no lo entiendas.
11:12
Occasionally, they find it funny, 'cos they're;
273
672240
1680
De vez en cuando, lo encuentran divertido, porque son;
11:13
''oh, this is the English sense  of humour, it's so amusing''.
274
673920
2880
''Oh, este es el sentido del humor inglés, es tan divertido''.
11:16
They quite like. Where Dutch, it's the same.
275
676800
3680
Les gusta bastante. Donde holandés, es lo mismo.
11:20
We've made the wrong decision  by moving out of Europe,
276
680480
2560
Tomamos la decisión equivocada al mudarnos de Europa,
11:23
in terms of (the) European Union.
277
683040
1680
en términos de (la) Unión Europea.
11:24
We could be more like the Netherlands,
278
684720
1200
Podríamos ser más como los Países Bajos
11:25
by still being in the European Union.
279
685920
1920
, estando todavía en la Unión Europea.
11:27
But that's a kind of... that's a  bit too political for this er...
280
687840
2880
Pero eso es una especie de... eso es un poco demasiado político para este er...
11:31
Okay, then what about a character trait?
281
691280
1600
Bueno, entonces, ¿qué pasa con un rasgo de carácter?
11:32
Is there... - Character traits, yeah.
282
692880
1680
Hay... - Rasgos de carácter, sí.
11:34
So I think they're kind  of, again, generalisations.
283
694560
3680
Así que creo que son una especie de, de nuevo, generalizaciones.
11:38
But, you know, kind of,
284
698240
1680
Pero, ya sabes, los
11:40
British are perhaps more reserved. - Right.
285
700640
2400
británicos son quizás más reservados. - Bien.
11:43
Bit kind of, claim to be a  bit shyer, in that respect.
286
703040
4080
Un poco como, pretende ser un poco más tímido, en ese sentido.
11:47
and perhaps being a bit more outgoing and kind of,
287
707120
2240
y tal vez ser un poco más extrovertido y amable,
11:49
approachable, would be one thing.
288
709360
2160
accesible, sería una cosa.
11:51
Nice, that's a good one. Brilliant!
289
711520
2480
Bien, eso es bueno. ¡Brillante!
11:55
Thanks for watching this week's episode.
290
715360
2080
Gracias por ver el episodio de esta semana.
11:57
Let us know what you thought of both episodes
291
717440
1840
Háganos saber lo que pensó de ambos episodios
11:59
In the comments below
292
719280
960
en los comentarios a continuación
12:00
and any opinions you have on the Dutch.
293
720240
2080
y cualquier opinión que tenga sobre los holandeses.
12:02
And we'll see you next week, bye!
294
722320
7520
Y nos vemos la próxima semana, adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7