How to say the names of places in the UK

57,076 views ・ 2018-10-27

Benjamin’s English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hi there, and welcome back to engVid. In this video you are going to learn how to pronounce
0
450
4949
Olá, e bem-vindo de volta ao engVid. Neste vídeo, você aprenderá a pronunciar
00:05
some of the harder-to-pronounce places in the U.K. So, useful if you're planning a trip
1
5399
5671
alguns dos lugares mais difíceis de pronunciar no Reino Unido. Portanto, útil se você estiver planejando uma viagem para
00:11
here, or if you're doing an IELTS speaking test and would like to refer to places in
2
11070
5540
cá ou se estiver fazendo um teste de fala do IELTS e gostaria de consultar para lugares
00:16
the U.K. Let's have a look at some guidelines, and then a little bit later we're going to
3
16610
4200
no Reino Unido. Vamos dar uma olhada em algumas diretrizes e, um pouco mais tarde,
00:20
look at some of the places that don't quite fit the rules.
4
20810
4520
veremos alguns dos lugares que não se encaixam nas regras.
00:25
So, with a place ending with: "borough" or "burgh", you would expect it to sound: "borough"
5
25330
7190
Então, com um lugar terminando em: "borough" ou "burgh", você esperaria que soasse: "borough"
00:32
or "burgh", but that's not what happens. It's normally shortened to something like: "bra".
6
32520
6140
ou "burgh", mas não é isso que acontece. Normalmente é abreviado para algo como: "bra".
00:38
For example: "Edinburgh", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", got it? Okay? Not: "Edinborough",
7
38660
9940
Por exemplo: "Edinburgh", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", entendeu? OK? Não: "Edinborough",
00:48
okay?
8
48600
1000
ok? A
00:49
Second one, with a place ending in "cester", you shorten it to "sta". For example, it's
9
49600
10030
segunda, com um lugar terminando em "cester", você abrevia para "sta". Por exemplo,
00:59
not: "Bicester", it's: "Bicesta", "Bicesta". There is an exception, here, with: "Cirencester",
10
59630
11549
não é: "Bicester", é: "Bicesta", "Bicesta". Há uma exceção, aqui, com: "Cirencester",
01:11
which is a lovely place out in the west of England. "Cirencester", not "Cirensta". Okay?
11
71179
7690
que é um lugar encantador no oeste da Inglaterra. "Cirencester", não "Cirensta". OK?
01:18
"Cirencester", that's an exception, there.
12
78869
3371
"Cirencester", isso é uma exceção.
01:22
Next, on to counties. So, a county where... The U.K. is divided up into different region
13
82240
5570
Em seguida, para os condados. Então, um condado onde... O Reino Unido é dividido em diferentes regiões
01:27
called counties. Lots of these end with "shire", the shire, the countryside, but we pronounce
14
87810
9689
chamadas condados. Muitos deles terminam com "shire", o condado, o campo, mas na
01:37
it actually: "shur". For example: "Devonshire", "Devonsha", not: "Devonshire".
15
97499
6881
verdade pronunciamos: "shur". Por exemplo: "Devonshire", "Devonsha", não: "Devonshire".
01:44
This one is particularly tricky to pronounce: "Worcestershire", "Wosteshur". So, basically
16
104380
8409
Este é particularmente difícil de pronunciar: "Worcestershire", "Wosteshur". Então, basicamente o
01:52
what we're doing is we're going: "Wost", and then we're abbreviating that: "Woste", "Wosteshur",
17
112789
6780
que estamos fazendo é: "Wost", e então estamos abreviando isso: "Woste", "Wosteshur",
01:59
and then we're putting a "u" in here. "Worcestershire". You still with me? Good stuff, keep the concentration.
18
119569
9310
e então estamos colocando um "u" aqui. "Worcestershire". Você ainda está comigo? Coisa boa, mantenha a concentração.
02:08
Now, "wich" often goes to "ich", so we're just going to be taking out that "w" there.
19
128879
6580
Agora, "wich" geralmente vai para "ich", então vamos apenas tirar aquele "w" lá.
02:15
"Wich" goes to "ich". "Norwich", "Norich", it's not: "Nor-wich", okay? "Norich". It's
20
135459
7411
"Wich" vai para "ich". "Norwich", "Norich", não é: "Nor-wich", ok? "Norich". É
02:22
a lovely place in the east of England, beautiful cathedral, and my uncle is an estate agent,
21
142870
5670
um lugar adorável no leste da Inglaterra, uma bela catedral, e meu tio é corretor de imóveis,
02:28
so go and say: "Hi."
22
148540
2890
então vá e diga: "Oi".
02:31
On to places ending in "mouth". Obviously going to be places by the sea. For example...
23
151430
7839
Vamos aos lugares que terminam em "boca". Obviamente, serão lugares à beira-mar. Por exemplo...
02:39
Can you spot my little mistake, here? Shouldn't be an "f", it should be a "th". A subtle difference,
24
159269
7711
Você consegue identificar meu pequeno erro aqui? Não deveria ser um "f", deveria ser um "th". Uma diferença sutil,
02:46
but important to get right. So it's: "Teignmuth" not "Teignmouth". Okay? "Teignmuth", it's
25
166980
7921
mas importante acertar. Então é: "Teignmuth" não "Teignmouth". OK? "Teignmuth", é
02:54
a shorter vowel sound; we're not doing the sort of the "o", it's a "Teignmuth". So that's
26
174901
6838
um som vocálico mais curto; não estamos fazendo o tipo de "o", é um "Teignmuth". Isso é
03:01
down in Devon, very scenic place in the southwest of the U.K.
27
181739
4681
em Devon, um lugar muito pitoresco no sudoeste do Reino Unido.
03:06
"Ham" goes to "um". For example, it's not: "Durham", it's: "Duram", so you're effectively
28
186420
10379
"Ham" vai para "um". Por exemplo, não é: "Durham", é: "Duram", então você está efetivamente
03:16
losing that "h". "Durham", beautiful place in the northeast of England, very strong university
29
196799
8291
perdendo aquele "h". "Durham", lindo lugar no nordeste da Inglaterra, universidade muito forte
03:25
in Durham. Right.
30
205090
1690
em Durham. Certo.
03:26
"Wick" goes to "ick". For example, if I put the whole spelling of: "Berwick-upon Tweed",
31
206780
11209
"Wick" vai para "ick". Por exemplo, se eu colocar toda a grafia de: "Berwick-upon Tweed",
03:37
you can see that we are missing this "w" out, so it becomes: "Berick-upon Tweed". Nice coastal
32
217989
8580
você pode ver que estamos perdendo esse "w", então ele se torna: "Berick-upon Tweed". Bela
03:46
town, again, near the border with Scotland in the northeast of the U.K. Okay? Let's have
33
226569
5371
cidade costeira, novamente, perto da fronteira com a Escócia, no nordeste do Reino Unido. Ok? Vamos dar uma
03:51
a look at a few more anomalies and some exceptions to the rules.
34
231940
5019
olhada em mais algumas anomalias e algumas exceções às regras.
03:56
I'm also going to be pointing out, with these exceptions, some excellent places to visit
35
236959
4441
Também vou apontar, com essas exceções, alguns lugares excelentes para visitar
04:01
in the U.K. There's so many different exceptions, but the places listed here are worth checking
36
241400
6729
no Reino Unido. Há tantas exceções diferentes, mas vale a pena conferir os lugares listados aqui
04:08
out if you're coming to the U.K.
37
248129
2931
se você estiver vindo para o Reino Unido
04:11
"Tor", you would expect it to say: "quay", something like that, but it's actually: "Torkey",
38
251060
7880
"Tor", você esperaria que dissesse: "quay", algo assim, mas na verdade é: "Torkey",
04:18
"Torkey", and the same would apply for "Newquay".
39
258940
6030
"Torkey", e o mesmo se aplica a "Newquay".
04:24
This place in Norfolk, you might expect it to be: "Hunstanton", but actually you miss
40
264970
6450
Este lugar em Norfolk, você pode esperar que seja: "Hunstanton", mas na verdade você
04:31
out the "tan" and it becomes: "Hunston".
41
271420
5600
perde o "bronzeado" e se torna: "Hunston".
04:37
This is a place I went on honeymoon down in Cornwall. What do you think it says? "Mousehole"?
42
277020
5990
Este é um lugar que eu fui em lua de mel na Cornualha. O que você acha que diz? "Toca do Rato"?
04:43
It's not, it's: "Mousol", a lovely fishing village down in Cornwall.
43
283010
5300
Não é, é: "Mousol", uma linda vila de pescadores na Cornualha.
04:48
Again in Cornwall, what do you think: "Fowey"? "Foey", okay? Maybe it's helpful to think
44
288310
8450
Novamente na Cornualha, o que você acha: "Fowey"? "Inimigo", ok? Talvez seja útil pensar
04:56
of there being no "w".
45
296760
3350
que não existe "w".
05:00
Hopefully most of you have heard of this university town in the east of England, it's not: "Cambridge",
46
300110
8130
Espero que a maioria de vocês já tenha ouvido falar desta cidade universitária no leste da Inglaterra, não é: "Cambridge",
05:08
it's: "Camebridge".
47
308240
1560
é: "Camebridge".
05:09
Now, down in Dorset, we have: "Beaminster", okay? It's not "Beaminster", it's: "Beminster".
48
309800
10690
Agora, em Dorset, temos: "Beaminster", ok? Não é "Beaminster", é: "Beminster".
05:20
On the south coast of England it might look like it's called: "Bosham", but it's actually:
49
320490
6550
Na costa sul da Inglaterra pode parecer que se chama: "Bosham", mas na verdade é:
05:27
"Bosam", "Bosam". Quite fun to say that one. "Bosham", a very exclusive place down on the
50
327040
7050
"Bosam", "Bosam". Muito divertido dizer isso. "Bosham", um lugar muito exclusivo na
05:34
south coast. I had a mud fight there before a wedding, and then smelt quite bad during
51
334090
4310
costa sul. Eu tive uma briga de lama lá antes de um casamento, e depois cheirava muito mal durante
05:38
the wedding.
52
338400
2000
o casamento.
05:40
This is where my Granny lives, it's not: "Bungay", it's: "Bungee", "Bungee". Not a huge amount
53
340400
8730
É aqui que mora a minha avó, não é: "Bungay", é: "Bungee", "Bungee". Não é muita
05:49
recommending a trip to Bungay, unless you're going to go visit my Gran and take her some
54
349130
5110
recomendação de uma viagem para Bungay, a menos que você vá visitar minha avó e levar um
05:54
cake.
55
354240
1000
bolo para ela.
05:55
This is in Devon: "Bridestowe", no. It's: "Bridehstow", "Bridehstow".
56
355240
8190
Isto é em Devon: "Bridestowe", não. É: "Bridehstow", "Bridehstow".
06:03
Now, two colleges at Cambridge and at Oxford, you might think it's called: "Magdalen", but
57
363430
6970
Agora, duas faculdades em Cambridge e Oxford, você pode pensar que se chama: "Magdalen", mas
06:10
we actually pronounce it: "Maudlin", "Maudlin College". Some wonderful academics that have
58
370400
7400
na verdade pronunciamos: "Maudlin", "Maudlin College". Alguns acadêmicos maravilhosos que se
06:17
graduated from there.
59
377800
2070
formaram lá.
06:19
Now moving on to Scotland and Wales, we could do a whole other video on Scottish and Welsh
60
379870
5810
Agora, passando para a Escócia e o País de Gales, poderíamos fazer um vídeo totalmente diferente sobre a pronúncia escocesa e galesa
06:25
pronunciation, but just time for two in this video. What do you think this is pronounced?
61
385680
7950
, mas apenas um tempo para dois neste vídeo. O que você acha que isso é pronunciado?
06:33
"Kirkcudbright"? It's actually: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
62
393630
5650
"Kirkcudbright"? Na verdade, é: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
06:39
And now, in Wales, you look at a map of Wales and there'll be all sorts of places you'll
63
399280
4710
E agora, no País de Gales, você olha para um mapa do País de Gales e verá todos os tipos de lugares que você
06:43
have no idea how to pronounce, but just one surprising one for this video. What do you
64
403990
5350
não terá ideia de como pronunciar, mas apenas um surpreendente para este vídeo. O que você
06:49
think? "Llandudno"? It's actually: "Clandidno".
65
409340
4660
acha? "Llandudno"? Na verdade é: "Clandidno".
06:54
I hope you've enjoyed watching today's video. Do remember to do the quiz afterwards to test
66
414000
6680
Espero que tenham gostado de assistir ao vídeo de hoje. Lembre-se de fazer o teste depois para testar
07:00
your pronunciation. And above all, try to come and visit the U.K., and speak to locals,
67
420680
5720
sua pronúncia. E, acima de tudo, tente visitar o Reino Unido, falar com os locais
07:06
and try out your new pronunciation. Thank you. Good bye.
68
426400
3140
e experimentar sua nova pronúncia. Obrigado. Adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7