How to say the names of places in the UK

55,500 views ・ 2018-10-27

Benjamin’s English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi there, and welcome back to engVid. In this video you are going to learn how to pronounce
0
450
4949
Bonjour et bienvenue sur engVid. Dans cette vidéo, vous allez apprendre à prononcer
00:05
some of the harder-to-pronounce places in the U.K. So, useful if you're planning a trip
1
5399
5671
certains des endroits les plus difficiles à prononcer au Royaume- Uni. Donc, utile si vous planifiez un voyage
00:11
here, or if you're doing an IELTS speaking test and would like to refer to places in
2
11070
5540
ici, ou si vous faites un test d'expression orale IELTS et que vous souhaitez vous référer vers des endroits au
00:16
the U.K. Let's have a look at some guidelines, and then a little bit later we're going to
3
16610
4200
Royaume-Uni. Jetons un coup d'œil à quelques directives, puis un peu plus tard, nous allons
00:20
look at some of the places that don't quite fit the rules.
4
20810
4520
examiner certains des endroits qui ne correspondent pas tout à fait aux règles.
00:25
So, with a place ending with: "borough" or "burgh", you would expect it to sound: "borough"
5
25330
7190
Ainsi, avec un lieu se terminant par : "borough" ou "burgh", vous vous attendriez à ce qu'il sonne : "borough"
00:32
or "burgh", but that's not what happens. It's normally shortened to something like: "bra".
6
32520
6140
ou "burgh", mais ce n'est pas ce qui se passe. Il est normalement abrégé en quelque chose comme : "soutien-gorge".
00:38
For example: "Edinburgh", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", got it? Okay? Not: "Edinborough",
7
38660
9940
Par exemple : "Édimbourg", "Édimbourg", "Édimbourg", "Édimbourg", compris ? D'accord? Pas : "Edinborough", d'
00:48
okay?
8
48600
1000
accord ?
00:49
Second one, with a place ending in "cester", you shorten it to "sta". For example, it's
9
49600
10030
Le second, avec un lieu se terminant par "cester", vous le raccourcissez en "sta". Par exemple, ce n'est
00:59
not: "Bicester", it's: "Bicesta", "Bicesta". There is an exception, here, with: "Cirencester",
10
59630
11549
pas : "Bicester", c'est : "Bicesta", "Bicesta". Il y a une exception, ici, avec : « Cirencester »,
01:11
which is a lovely place out in the west of England. "Cirencester", not "Cirensta". Okay?
11
71179
7690
qui est un bel endroit dans l'ouest de l' Angleterre. "Cirencester", pas "Cirensta". D'accord?
01:18
"Cirencester", that's an exception, there.
12
78869
3371
"Cirencester", c'est une exception, là.
01:22
Next, on to counties. So, a county where... The U.K. is divided up into different region
13
82240
5570
Ensuite, sur les comtés. Donc, un comté où... Le Royaume-Uni est divisé en différentes régions
01:27
called counties. Lots of these end with "shire", the shire, the countryside, but we pronounce
14
87810
9689
appelées comtés. Beaucoup d'entre eux se terminent par "shire", le comté, la campagne, mais nous le
01:37
it actually: "shur". For example: "Devonshire", "Devonsha", not: "Devonshire".
15
97499
6881
prononçons en fait : "shur". Par exemple : "Devonshire", "Devonsha", et non : "Devonshire".
01:44
This one is particularly tricky to pronounce: "Worcestershire", "Wosteshur". So, basically
16
104380
8409
Celui-ci est particulièrement délicat à prononcer : "Worcestershire", "Wosteshur". Donc, fondamentalement,
01:52
what we're doing is we're going: "Wost", and then we're abbreviating that: "Woste", "Wosteshur",
17
112789
6780
ce que nous faisons, c'est que nous allons : "Wost", puis nous abrégeons cela : "Woste", "Wosteshur",
01:59
and then we're putting a "u" in here. "Worcestershire". You still with me? Good stuff, keep the concentration.
18
119569
9310
puis nous mettons un "u" ici. "Worcestershire". Tu es toujours avec moi ? Bon truc, gardez la concentration.
02:08
Now, "wich" often goes to "ich", so we're just going to be taking out that "w" there.
19
128879
6580
Maintenant, "wich" va souvent à "ich", donc nous allons juste supprimer ce "w" là.
02:15
"Wich" goes to "ich". "Norwich", "Norich", it's not: "Nor-wich", okay? "Norich". It's
20
135459
7411
"Qui" devient "ich". "Norwich", "Norich", ce n'est pas : "Nor-wich", d'accord ? "Norich". C'est
02:22
a lovely place in the east of England, beautiful cathedral, and my uncle is an estate agent,
21
142870
5670
un bel endroit dans l'est de l'Angleterre, une belle cathédrale, et mon oncle est agent immobilier,
02:28
so go and say: "Hi."
22
148540
2890
alors allez dire : "Salut".
02:31
On to places ending in "mouth". Obviously going to be places by the sea. For example...
23
151430
7839
Sur les endroits se terminant par "bouche". Évidemment, ce seront des endroits au bord de la mer. Par exemple...
02:39
Can you spot my little mistake, here? Shouldn't be an "f", it should be a "th". A subtle difference,
24
159269
7711
Pouvez-vous repérer ma petite erreur, ici ? Ne devrait pas être un "f", ce devrait être un "th". Une différence subtile,
02:46
but important to get right. So it's: "Teignmuth" not "Teignmouth". Okay? "Teignmuth", it's
25
166980
7921
mais importante pour bien faire les choses. C'est donc : "Teignmuth" et non "Teignmouth". D'accord? "Teignmuth", c'est
02:54
a shorter vowel sound; we're not doing the sort of the "o", it's a "Teignmuth". So that's
26
174901
6838
une voyelle plus courte; on ne fait pas le genre du "o", c'est un "Teignmuth". Donc,
03:01
down in Devon, very scenic place in the southwest of the U.K.
27
181739
4681
c'est dans le Devon, un endroit très pittoresque dans le sud-ouest du Royaume-Uni.
03:06
"Ham" goes to "um". For example, it's not: "Durham", it's: "Duram", so you're effectively
28
186420
10379
"Ham" va à "um". Par exemple, ce n'est pas : "Durham", c'est : "Duram", donc vous
03:16
losing that "h". "Durham", beautiful place in the northeast of England, very strong university
29
196799
8291
perdez effectivement ce "h". "Durham", bel endroit dans le nord-est de l'Angleterre, université très forte
03:25
in Durham. Right.
30
205090
1690
à Durham. Droite.
03:26
"Wick" goes to "ick". For example, if I put the whole spelling of: "Berwick-upon Tweed",
31
206780
11209
"Wick" devient "ick". Par exemple, si je mets toute l'orthographe de : "Berwick-upon Tweed",
03:37
you can see that we are missing this "w" out, so it becomes: "Berick-upon Tweed". Nice coastal
32
217989
8580
vous pouvez voir qu'il nous manque ce "w", il devient donc : "Berick-upon Tweed". Belle
03:46
town, again, near the border with Scotland in the northeast of the U.K. Okay? Let's have
33
226569
5371
ville côtière, encore une fois, près de la frontière avec l'Écosse dans le nord-est du Royaume-Uni. D'accord ?
03:51
a look at a few more anomalies and some exceptions to the rules.
34
231940
5019
Examinons quelques anomalies supplémentaires et quelques exceptions aux règles.
03:56
I'm also going to be pointing out, with these exceptions, some excellent places to visit
35
236959
4441
Je vais également souligner, à ces exceptions près, d'excellents endroits à visiter
04:01
in the U.K. There's so many different exceptions, but the places listed here are worth checking
36
241400
6729
au Royaume-Uni. Il y a tellement d'exceptions différentes, mais les endroits énumérés ici valent la peine d'être
04:08
out if you're coming to the U.K.
37
248129
2931
vérifiés si vous venez au Royaume-Uni
04:11
"Tor", you would expect it to say: "quay", something like that, but it's actually: "Torkey",
38
251060
7880
"Tor", vous on s'attendrait à ce qu'il dise : "quay", quelque chose comme ça, mais c'est en fait : "Torkey",
04:18
"Torkey", and the same would apply for "Newquay".
39
258940
6030
"Torkey", et la même chose s'appliquerait à "Newquay".
04:24
This place in Norfolk, you might expect it to be: "Hunstanton", but actually you miss
40
264970
6450
Cet endroit à Norfolk, on pourrait s'attendre à ce qu'il soit : "Hunstanton", mais en fait vous
04:31
out the "tan" and it becomes: "Hunston".
41
271420
5600
manquez le "bronzage" et il devient : "Hunston".
04:37
This is a place I went on honeymoon down in Cornwall. What do you think it says? "Mousehole"?
42
277020
5990
C'est un endroit où je suis allé en lune de miel à Cornwall. Que pensez-vous qu'il dit? "Trou de souris"?
04:43
It's not, it's: "Mousol", a lovely fishing village down in Cornwall.
43
283010
5300
Ce n'est pas, c'est : "Mousol", un charmant village de pêcheurs en Cornouailles.
04:48
Again in Cornwall, what do you think: "Fowey"? "Foey", okay? Maybe it's helpful to think
44
288310
8450
Toujours en Cornouailles, qu'en pensez-vous : « Fowey » ? "Foey", d'accord ? Il est peut-être utile de penser
04:56
of there being no "w".
45
296760
3350
qu'il n'y a pas de "w".
05:00
Hopefully most of you have heard of this university town in the east of England, it's not: "Cambridge",
46
300110
8130
J'espère que la plupart d'entre vous ont entendu parler de cette ville universitaire de l'est de l'Angleterre, ce n'est pas : "Cambridge",
05:08
it's: "Camebridge".
47
308240
1560
c'est : "Camebridge".
05:09
Now, down in Dorset, we have: "Beaminster", okay? It's not "Beaminster", it's: "Beminster".
48
309800
10690
Maintenant, dans le Dorset, nous avons : "Beaminster", d' accord ? Ce n'est pas "Beaminster", c'est : "Beminster".
05:20
On the south coast of England it might look like it's called: "Bosham", but it's actually:
49
320490
6550
Sur la côte sud de l'Angleterre, on dirait qu'il s'appelle : "Bosham", mais c'est en fait :
05:27
"Bosam", "Bosam". Quite fun to say that one. "Bosham", a very exclusive place down on the
50
327040
7050
"Bosam", "Bosam". Assez amusant à dire celui-là. "Bosham", un endroit très exclusif sur la
05:34
south coast. I had a mud fight there before a wedding, and then smelt quite bad during
51
334090
4310
côte sud. J'y ai fait une bataille de boue avant un mariage, puis j'ai senti très mauvais pendant
05:38
the wedding.
52
338400
2000
le mariage.
05:40
This is where my Granny lives, it's not: "Bungay", it's: "Bungee", "Bungee". Not a huge amount
53
340400
8730
C'est là que vit ma grand-mère, ce n'est pas : "Bungay", c'est : "Bungee", "Bungee". Pas énormément de
05:49
recommending a trip to Bungay, unless you're going to go visit my Gran and take her some
54
349130
5110
recommandations pour un voyage à Bungay, à moins que vous n'alliez rendre visite à ma grand-mère et lui apporter du
05:54
cake.
55
354240
1000
gâteau.
05:55
This is in Devon: "Bridestowe", no. It's: "Bridehstow", "Bridehstow".
56
355240
8190
C'est dans le Devon : "Bridestowe", non. C'est : "Bridehstow", "Bridehstow".
06:03
Now, two colleges at Cambridge and at Oxford, you might think it's called: "Magdalen", but
57
363430
6970
Maintenant, deux collèges à Cambridge et à Oxford, on pourrait croire que ça s'appelle : "Magdalen", mais
06:10
we actually pronounce it: "Maudlin", "Maudlin College". Some wonderful academics that have
58
370400
7400
on le prononce en fait : "Maudlin", "Maudlin College". De merveilleux universitaires qui en sont
06:17
graduated from there.
59
377800
2070
diplômés.
06:19
Now moving on to Scotland and Wales, we could do a whole other video on Scottish and Welsh
60
379870
5810
Passons maintenant à l'Écosse et au Pays de Galles, nous pourrions faire une toute autre vidéo sur la prononciation écossaise et galloise
06:25
pronunciation, but just time for two in this video. What do you think this is pronounced?
61
385680
7950
, mais juste le temps pour deux dans cette vidéo. Que pensez-vous que cela se prononce?
06:33
"Kirkcudbright"? It's actually: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
62
393630
5650
"Kirkcudbright" ? C'est en fait : "Kirkoobree", "Kirkoobree".
06:39
And now, in Wales, you look at a map of Wales and there'll be all sorts of places you'll
63
399280
4710
Et maintenant, au Pays de Galles, vous regardez une carte du Pays de Galles et il y aura toutes sortes d'endroits dont vous
06:43
have no idea how to pronounce, but just one surprising one for this video. What do you
64
403990
5350
n'aurez aucune idée de la prononciation, mais juste un surprenant pour cette vidéo. Qu'en penses-tu
06:49
think? "Llandudno"? It's actually: "Clandidno".
65
409340
4660
? "Llandudno" ? C'est en fait : "Clandidno".
06:54
I hope you've enjoyed watching today's video. Do remember to do the quiz afterwards to test
66
414000
6680
J'espère que vous avez aimé regarder la vidéo d'aujourd'hui. N'oubliez pas de faire le quiz par la suite pour tester
07:00
your pronunciation. And above all, try to come and visit the U.K., and speak to locals,
67
420680
5720
votre prononciation. Et surtout, essayez de venir visiter le Royaume-Uni, de parler aux locaux
07:06
and try out your new pronunciation. Thank you. Good bye.
68
426400
3140
et d'essayer votre nouvelle prononciation. Merci. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7