How to say the names of places in the UK

56,948 views ・ 2018-10-27

Benjamin’s English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi there, and welcome back to engVid. In this video you are going to learn how to pronounce
0
450
4949
Witamy ponownie w engVid. W tym filmie nauczysz się wymawiać
00:05
some of the harder-to-pronounce places in the U.K. So, useful if you're planning a trip
1
5399
5671
niektóre z trudniejszych do wymówienia miejsc w Wielkiej Brytanii. Jest to przydatne, jeśli planujesz podróż
00:11
here, or if you're doing an IELTS speaking test and would like to refer to places in
2
11070
5540
tutaj lub przystępujesz do testu ustnego IELTS i chcesz polecić do miejsc w
00:16
the U.K. Let's have a look at some guidelines, and then a little bit later we're going to
3
16610
4200
Wielkiej Brytanii. Przyjrzyjmy się kilku wskazówkom, a trochę później
00:20
look at some of the places that don't quite fit the rules.
4
20810
4520
przyjrzymy się niektórym miejscom, które nie do końca pasują do zasad.
00:25
So, with a place ending with: "borough" or "burgh", you would expect it to sound: "borough"
5
25330
7190
Tak więc, jeśli miejsce kończy się na: „borough” lub „burgh”, można by się spodziewać, że będzie brzmiało: „borough”
00:32
or "burgh", but that's not what happens. It's normally shortened to something like: "bra".
6
32520
6140
lub „burgh”, ale tak się nie dzieje. Zwykle jest skracane do czegoś w stylu: „biustonosz”.
00:38
For example: "Edinburgh", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", got it? Okay? Not: "Edinborough",
7
38660
9940
Na przykład: „Edynburg”, „Edinbra”, „Edinbra”, „Edinbra”, rozumiesz? Dobra? Nie: „Edinborough”,
00:48
okay?
8
48600
1000
dobrze?
00:49
Second one, with a place ending in "cester", you shorten it to "sta". For example, it's
9
49600
10030
Drugi, z miejscem kończącym się na "cester", skracasz do "sta". Na przykład
00:59
not: "Bicester", it's: "Bicesta", "Bicesta". There is an exception, here, with: "Cirencester",
10
59630
11549
nie jest to: „Bicester”, lecz: „Bicesta”, „Bicesta”. Jest tu wyjątek: „Cirencester”,
01:11
which is a lovely place out in the west of England. "Cirencester", not "Cirensta". Okay?
11
71179
7690
które jest uroczym miejscem w zachodniej Anglii. „Cirencester”, a nie „Cirensta”. Dobra?
01:18
"Cirencester", that's an exception, there.
12
78869
3371
"Cirencester", to wyjątek.
01:22
Next, on to counties. So, a county where... The U.K. is divided up into different region
13
82240
5570
Dalej do powiatów. Hrabstwo, w którym... Wielka Brytania jest podzielona na różne regiony
01:27
called counties. Lots of these end with "shire", the shire, the countryside, but we pronounce
14
87810
9689
zwane hrabstwami. Wiele z nich kończy się na „shire”, shire, wieś, ale my wymawiamy
01:37
it actually: "shur". For example: "Devonshire", "Devonsha", not: "Devonshire".
15
97499
6881
to właściwie: „shur”. Na przykład: „Devonshire”, „Devonsha”, a nie: „Devonshire”.
01:44
This one is particularly tricky to pronounce: "Worcestershire", "Wosteshur". So, basically
16
104380
8409
Ten jest szczególnie trudny do wymówienia: „Worcestershire”, „Wosteshur”. Więc w zasadzie to, co
01:52
what we're doing is we're going: "Wost", and then we're abbreviating that: "Woste", "Wosteshur",
17
112789
6780
robimy, to idziemy: „Wost”, a następnie skracamy to: „Woste”, „Wosteshur”,
01:59
and then we're putting a "u" in here. "Worcestershire". You still with me? Good stuff, keep the concentration.
18
119569
9310
a następnie wstawiamy tutaj „u”. „Worcestershire”. Nadal jesteś ze mną? Dobra rzecz, zachowaj koncentrację.
02:08
Now, "wich" often goes to "ich", so we're just going to be taking out that "w" there.
19
128879
6580
Teraz, „co” często przechodzi w „ich”, więc po prostu usuniemy tam to „w”.
02:15
"Wich" goes to "ich". "Norwich", "Norich", it's not: "Nor-wich", okay? "Norich". It's
20
135459
7411
„Wich” idzie do „ich”. "Norwich", "Norich", to nie jest: "Nor-wich", dobrze? „Norich”. To
02:22
a lovely place in the east of England, beautiful cathedral, and my uncle is an estate agent,
21
142870
5670
urocze miejsce we wschodniej Anglii, piękna katedra, a mój wujek jest agentem nieruchomości,
02:28
so go and say: "Hi."
22
148540
2890
więc idź i powiedz: „Cześć”.
02:31
On to places ending in "mouth". Obviously going to be places by the sea. For example...
23
151430
7839
Do miejsc kończących się na „usta”. Oczywiście będą to miejsca nad morzem. Na przykład...
02:39
Can you spot my little mistake, here? Shouldn't be an "f", it should be a "th". A subtle difference,
24
159269
7711
Czy widzisz tutaj mój mały błąd? Nie powinno być „f”, powinno być „th”. Subtelna różnica,
02:46
but important to get right. So it's: "Teignmuth" not "Teignmouth". Okay? "Teignmuth", it's
25
166980
7921
ale ważna, aby zrobić to dobrze. Więc to jest: "Teignmuth" nie "Teignmouth". Dobra? „Teignmuth”, to
02:54
a shorter vowel sound; we're not doing the sort of the "o", it's a "Teignmuth". So that's
26
174901
6838
krótsza samogłoska; nie robimy czegoś w rodzaju „o”, to jest „Teignmuth”. A więc
03:01
down in Devon, very scenic place in the southwest of the U.K.
27
181739
4681
w Devon, bardzo malowniczym miejscu na południowym zachodzie Wielkiej Brytanii. „
03:06
"Ham" goes to "um". For example, it's not: "Durham", it's: "Duram", so you're effectively
28
186420
10379
Ham” to „um”. Na przykład to nie jest: „Durham”, to jest: „Duram”, więc skutecznie
03:16
losing that "h". "Durham", beautiful place in the northeast of England, very strong university
29
196799
8291
tracisz to „h”. "Durham", piękne miejsce w północno-wschodniej Anglii, bardzo silny uniwersytet
03:25
in Durham. Right.
30
205090
1690
w Durham. Prawidłowy.
03:26
"Wick" goes to "ick". For example, if I put the whole spelling of: "Berwick-upon Tweed",
31
206780
11209
„Knot” idzie do „ick”. Na przykład, jeśli wstawię całą pisownię: „Berwick-upon Tweed”,
03:37
you can see that we are missing this "w" out, so it becomes: "Berick-upon Tweed". Nice coastal
32
217989
8580
widać, że brakuje nam tego „w”, więc otrzymamy: „Berick-upon Tweed”. Ładne nadmorskie
03:46
town, again, near the border with Scotland in the northeast of the U.K. Okay? Let's have
33
226569
5371
miasteczko, znowu blisko granicy ze Szkocją w północno-wschodniej części Wielkiej Brytanii.
03:51
a look at a few more anomalies and some exceptions to the rules.
34
231940
5019
Przyjrzyjmy się jeszcze kilku anomaliom i wyjątkom od zasad. Zamierzam
03:56
I'm also going to be pointing out, with these exceptions, some excellent places to visit
35
236959
4441
również wskazać, z tymi wyjątkami, kilka doskonałych miejsc do odwiedzenia
04:01
in the U.K. There's so many different exceptions, but the places listed here are worth checking
36
241400
6729
w Wielkiej Brytanii. Jest tak wiele różnych wyjątków, ale wymienione tutaj miejsca są warte
04:08
out if you're coming to the U.K.
37
248129
2931
sprawdzenia, jeśli przyjeżdżasz do Wielkiej Brytanii.
04:11
"Tor", you would expect it to say: "quay", something like that, but it's actually: "Torkey",
38
251060
7880
spodziewałby się, że powie: „nabrzeże”, coś w tym rodzaju, ale tak naprawdę jest to: „Torkey”, „
04:18
"Torkey", and the same would apply for "Newquay".
39
258940
6030
Torkey” i to samo dotyczy „Newquay”.
04:24
This place in Norfolk, you might expect it to be: "Hunstanton", but actually you miss
40
264970
6450
Można by się spodziewać, że to miejsce w Norfolk będzie brzmiało : „Hunstanton”, ale w rzeczywistości
04:31
out the "tan" and it becomes: "Hunston".
41
271420
5600
brakuje „opalenizny” i staje się: „Hunston”.
04:37
This is a place I went on honeymoon down in Cornwall. What do you think it says? "Mousehole"?
42
277020
5990
To miejsce, w którym spędziłem miesiąc miodowy w Kornwalii. Jak myślisz, co to mówi? "Mysia dziura"?
04:43
It's not, it's: "Mousol", a lovely fishing village down in Cornwall.
43
283010
5300
To nie to, to: "Mousol", urocza wioska rybacka w Kornwalii.
04:48
Again in Cornwall, what do you think: "Fowey"? "Foey", okay? Maybe it's helpful to think
44
288310
8450
Znowu w Kornwalii, co myślisz: „Fowey”? "Foey", dobrze? Może warto pomyśleć
04:56
of there being no "w".
45
296760
3350
o tym, że nie ma „w”.
05:00
Hopefully most of you have heard of this university town in the east of England, it's not: "Cambridge",
46
300110
8130
Mam nadzieję, że większość z was słyszała o tym uniwersyteckim mieście we wschodniej Anglii, to nie jest: „Cambridge”,
05:08
it's: "Camebridge".
47
308240
1560
to: „Camebridge”.
05:09
Now, down in Dorset, we have: "Beaminster", okay? It's not "Beaminster", it's: "Beminster".
48
309800
10690
Teraz w Dorset mamy: "Beaminster", dobrze? To nie jest "Beaminster", to jest: "Beminster".
05:20
On the south coast of England it might look like it's called: "Bosham", but it's actually:
49
320490
6550
Na południowym wybrzeżu Anglii może się wydawać, że nazywa się: „Bosham”, ale w rzeczywistości jest to:
05:27
"Bosam", "Bosam". Quite fun to say that one. "Bosham", a very exclusive place down on the
50
327040
7050
„Bosam”, „Bosam”. Całkiem fajnie to powiedzieć. „Bosham”, bardzo ekskluzywne miejsce na
05:34
south coast. I had a mud fight there before a wedding, and then smelt quite bad during
51
334090
4310
południowym wybrzeżu. Przed ślubem stoczyłem tam bitwę w błocie , a potem dość brzydko pachniałem podczas
05:38
the wedding.
52
338400
2000
wesela.
05:40
This is where my Granny lives, it's not: "Bungay", it's: "Bungee", "Bungee". Not a huge amount
53
340400
8730
Tu mieszka moja Babcia, to nie jest: "Bungay", tylko: "Bungee", "Bungee". Niezbyt duża kwota
05:49
recommending a trip to Bungay, unless you're going to go visit my Gran and take her some
54
349130
5110
polecająca wycieczkę do Bungay, chyba że zamierzasz odwiedzić moją babcię i zabrać jej trochę
05:54
cake.
55
354240
1000
ciasta.
05:55
This is in Devon: "Bridestowe", no. It's: "Bridehstow", "Bridehstow".
56
355240
8190
To jest w Devon: "Bridestowe", no. To jest: „Bridehstow”, „Bridehstow”.
06:03
Now, two colleges at Cambridge and at Oxford, you might think it's called: "Magdalen", but
57
363430
6970
Dwie uczelnie w Cambridge i Oksfordzie, można by pomyśleć, że nazywają się: "Magdalen", ale
06:10
we actually pronounce it: "Maudlin", "Maudlin College". Some wonderful academics that have
58
370400
7400
tak naprawdę wymawiamy to: "Maudlin", "Maudlin College". Kilku wspaniałych naukowców, którzy
06:17
graduated from there.
59
377800
2070
tam ukończyli.
06:19
Now moving on to Scotland and Wales, we could do a whole other video on Scottish and Welsh
60
379870
5810
Teraz, przechodząc do Szkocji i Walii, moglibyśmy nagrać zupełnie inny film o wymowie szkockiej i walijskiej
06:25
pronunciation, but just time for two in this video. What do you think this is pronounced?
61
385680
7950
, ale w tym filmie mamy tylko dwa miejsca . Jak myślisz, jak to się wymawia?
06:33
"Kirkcudbright"? It's actually: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
62
393630
5650
"Kirkcudbright"? Właściwie to: „Kirkoobree”, „Kirkoobree”.
06:39
And now, in Wales, you look at a map of Wales and there'll be all sorts of places you'll
63
399280
4710
A teraz, w Walii, spojrzysz na mapę Walii i zobaczysz wiele miejsc, o których
06:43
have no idea how to pronounce, but just one surprising one for this video. What do you
64
403990
5350
nie masz pojęcia, jak je wymówić, ale tylko jedno zaskakujące w tym filmie. Co
06:49
think? "Llandudno"? It's actually: "Clandidno".
65
409340
4660
myślisz? "Llandudno"? Właściwie to: "Clandidno".
06:54
I hope you've enjoyed watching today's video. Do remember to do the quiz afterwards to test
66
414000
6680
Mam nadzieję, że dobrze się bawiłeś oglądając dzisiejszy film. Pamiętaj, aby później zrobić quiz, aby sprawdzić
07:00
your pronunciation. And above all, try to come and visit the U.K., and speak to locals,
67
420680
5720
swoją wymowę. A przede wszystkim spróbuj przyjechać i odwiedzić Wielką Brytanię, porozmawiać z mieszkańcami
07:06
and try out your new pronunciation. Thank you. Good bye.
68
426400
3140
i wypróbować nową wymowę. Dziękuję. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7