How to say the names of places in the UK

55,523 views ・ 2018-10-27

Benjamin’s English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hi there, and welcome back to engVid. In this video you are going to learn how to pronounce
0
450
4949
Hola, y bienvenido de nuevo a engVid. En este video, aprenderá cómo pronunciar
00:05
some of the harder-to-pronounce places in the U.K. So, useful if you're planning a trip
1
5399
5671
algunos de los lugares más difíciles de pronunciar en el Reino Unido. Por lo tanto, es útil si está planeando un viaje
00:11
here, or if you're doing an IELTS speaking test and would like to refer to places in
2
11070
5540
aquí o si está haciendo una prueba de habla IELTS y le gustaría consultar a lugares en
00:16
the U.K. Let's have a look at some guidelines, and then a little bit later we're going to
3
16610
4200
el Reino Unido. Echemos un vistazo a algunas pautas y luego, un poco más adelante,
00:20
look at some of the places that don't quite fit the rules.
4
20810
4520
veremos algunos de los lugares que no se ajustan a las reglas.
00:25
So, with a place ending with: "borough" or "burgh", you would expect it to sound: "borough"
5
25330
7190
Entonces, con un lugar que termina con: "borough" o "burgh", esperaría que suene: "borough"
00:32
or "burgh", but that's not what happens. It's normally shortened to something like: "bra".
6
32520
6140
o "burgh", pero eso no es lo que sucede. Normalmente se acorta a algo así como: "sujetador".
00:38
For example: "Edinburgh", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", got it? Okay? Not: "Edinborough",
7
38660
9940
Por ejemplo: "Edimburgo", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", ¿entendido? ¿Bueno? No: "Edinborough",
00:48
okay?
8
48600
1000
¿de acuerdo?
00:49
Second one, with a place ending in "cester", you shorten it to "sta". For example, it's
9
49600
10030
El segundo, con un lugar que termina en "cester", lo acortas a "sta". Por ejemplo, no es
00:59
not: "Bicester", it's: "Bicesta", "Bicesta". There is an exception, here, with: "Cirencester",
10
59630
11549
: "Bicester", es: "Bicesta", "Bicesta". Aquí hay una excepción con: "Cirencester",
01:11
which is a lovely place out in the west of England. "Cirencester", not "Cirensta". Okay?
11
71179
7690
que es un lugar encantador en el oeste de Inglaterra. "Cirencester", no "Cirensta". ¿Bueno?
01:18
"Cirencester", that's an exception, there.
12
78869
3371
"Cirencester", esa es una excepción, allí.
01:22
Next, on to counties. So, a county where... The U.K. is divided up into different region
13
82240
5570
A continuación, a los condados. Entonces, un condado donde... El Reino Unido está dividido en diferentes regiones
01:27
called counties. Lots of these end with "shire", the shire, the countryside, but we pronounce
14
87810
9689
llamadas condados. Muchos de estos terminan con "shire", el condado, el campo, pero
01:37
it actually: "shur". For example: "Devonshire", "Devonsha", not: "Devonshire".
15
97499
6881
en realidad lo pronunciamos: "shur". Por ejemplo: "Devonshire", "Devonsha", no: "Devonshire".
01:44
This one is particularly tricky to pronounce: "Worcestershire", "Wosteshur". So, basically
16
104380
8409
Este es particularmente difícil de pronunciar: "Worcestershire", "Wosteshur". Entonces, básicamente,
01:52
what we're doing is we're going: "Wost", and then we're abbreviating that: "Woste", "Wosteshur",
17
112789
6780
lo que estamos haciendo es: "Wost", y luego lo abreviamos: "Woste", "Wosteshur",
01:59
and then we're putting a "u" in here. "Worcestershire". You still with me? Good stuff, keep the concentration.
18
119569
9310
y luego ponemos una "u" aquí. "Worcestershire". ¿Sigues conmigo? Buen material, mantén la concentración.
02:08
Now, "wich" often goes to "ich", so we're just going to be taking out that "w" there.
19
128879
6580
Ahora, "wich" a menudo va a "ich", así que solo vamos a sacar esa "w" allí.
02:15
"Wich" goes to "ich". "Norwich", "Norich", it's not: "Nor-wich", okay? "Norich". It's
20
135459
7411
"Cuál" va a "ich". "Norwich", "Norich" , no es: "Nor-wich", ¿de acuerdo? "Norico". Es
02:22
a lovely place in the east of England, beautiful cathedral, and my uncle is an estate agent,
21
142870
5670
un lugar encantador en el este de Inglaterra, una hermosa catedral, y mi tío es agente inmobiliario,
02:28
so go and say: "Hi."
22
148540
2890
así que ve y di: "Hola".
02:31
On to places ending in "mouth". Obviously going to be places by the sea. For example...
23
151430
7839
A los lugares que terminan en "boca". Obviamente van a ser lugares junto al mar. Por ejemplo...
02:39
Can you spot my little mistake, here? Shouldn't be an "f", it should be a "th". A subtle difference,
24
159269
7711
¿Puedes ver mi pequeño error aquí? No debería ser una "f", debería ser una "th". Una diferencia sutil,
02:46
but important to get right. So it's: "Teignmuth" not "Teignmouth". Okay? "Teignmuth", it's
25
166980
7921
pero importante para hacerlo bien. Entonces es: "Teignmuth" no "Teignmouth". ¿Bueno? "Teignmuth", es
02:54
a shorter vowel sound; we're not doing the sort of the "o", it's a "Teignmuth". So that's
26
174901
6838
un sonido de vocal más corto; no estamos haciendo el tipo de "o", es un "Teignmuth". Eso
03:01
down in Devon, very scenic place in the southwest of the U.K.
27
181739
4681
es en Devon, un lugar muy pintoresco en el suroeste del Reino Unido.
03:06
"Ham" goes to "um". For example, it's not: "Durham", it's: "Duram", so you're effectively
28
186420
10379
"Ham" significa "um". Por ejemplo, no es: "Durham", es: "Duram", por lo que efectivamente estás
03:16
losing that "h". "Durham", beautiful place in the northeast of England, very strong university
29
196799
8291
perdiendo esa "h". "Durham", hermoso lugar en el noreste de Inglaterra, universidad muy fuerte
03:25
in Durham. Right.
30
205090
1690
en Durham. Bien.
03:26
"Wick" goes to "ick". For example, if I put the whole spelling of: "Berwick-upon Tweed",
31
206780
11209
"Mecha" pasa a "ick". Por ejemplo, si pongo la ortografía completa de: "Berwick-upon Tweed"
03:37
you can see that we are missing this "w" out, so it becomes: "Berick-upon Tweed". Nice coastal
32
217989
8580
, puede ver que nos falta esta "w", por lo que se convierte en: "Berick-upon Tweed". Bonito
03:46
town, again, near the border with Scotland in the northeast of the U.K. Okay? Let's have
33
226569
5371
pueblo costero, de nuevo, cerca de la frontera con Escocia en el noreste del Reino Unido. ¿Vale? Echemos
03:51
a look at a few more anomalies and some exceptions to the rules.
34
231940
5019
un vistazo a algunas anomalías más y algunas excepciones a las reglas.
03:56
I'm also going to be pointing out, with these exceptions, some excellent places to visit
35
236959
4441
También voy a señalar, con estas excepciones, algunos lugares excelentes para visitar
04:01
in the U.K. There's so many different exceptions, but the places listed here are worth checking
36
241400
6729
en el Reino Unido. Hay tantas excepciones diferentes, pero vale la pena visitar los lugares enumerados aquí
04:08
out if you're coming to the U.K.
37
248129
2931
si viene al
04:11
"Tor", you would expect it to say: "quay", something like that, but it's actually: "Torkey",
38
251060
7880
Reino Unido. esperaría que dijera: "muelle", algo así, pero en realidad es: "Torkey",
04:18
"Torkey", and the same would apply for "Newquay".
39
258940
6030
"Torkey", y lo mismo se aplicaría a "Newquay".
04:24
This place in Norfolk, you might expect it to be: "Hunstanton", but actually you miss
40
264970
6450
Este lugar en Norfolk, podrías esperar que fuera: "Hunstanton", pero en realidad te
04:31
out the "tan" and it becomes: "Hunston".
41
271420
5600
pierdes el "bronceado" y se convierte en: "Hunston".
04:37
This is a place I went on honeymoon down in Cornwall. What do you think it says? "Mousehole"?
42
277020
5990
Este es un lugar al que fui de luna de miel en Cornualles. ¿Qué crees que dice? "Agujero de raton"?
04:43
It's not, it's: "Mousol", a lovely fishing village down in Cornwall.
43
283010
5300
No lo es, es: "Mousol", un encantador pueblo de pescadores en Cornualles.
04:48
Again in Cornwall, what do you think: "Fowey"? "Foey", okay? Maybe it's helpful to think
44
288310
8450
De nuevo en Cornualles, ¿qué opinas: "Fowey"? "Foey", ¿de acuerdo? Tal vez sea útil pensar que
04:56
of there being no "w".
45
296760
3350
no hay "w".
05:00
Hopefully most of you have heard of this university town in the east of England, it's not: "Cambridge",
46
300110
8130
Con suerte, la mayoría de ustedes ha oído hablar de esta ciudad universitaria en el este de Inglaterra, no es: "Cambridge"
05:08
it's: "Camebridge".
47
308240
1560
, es: "Camebridge".
05:09
Now, down in Dorset, we have: "Beaminster", okay? It's not "Beaminster", it's: "Beminster".
48
309800
10690
Ahora, en Dorset, tenemos: "Beaminster", ¿de acuerdo? No es "Beaminster", es: "Beaminster".
05:20
On the south coast of England it might look like it's called: "Bosham", but it's actually:
49
320490
6550
En la costa sur de Inglaterra podría parecer que se llama: "Bosham", pero en realidad es:
05:27
"Bosam", "Bosam". Quite fun to say that one. "Bosham", a very exclusive place down on the
50
327040
7050
"Bosam", "Bosam". Muy divertido decir eso. "Bosham", un lugar muy exclusivo en la
05:34
south coast. I had a mud fight there before a wedding, and then smelt quite bad during
51
334090
4310
costa sur. Tuve una pelea de lodo allí antes de una boda, y luego olía bastante mal durante
05:38
the wedding.
52
338400
2000
la boda.
05:40
This is where my Granny lives, it's not: "Bungay", it's: "Bungee", "Bungee". Not a huge amount
53
340400
8730
Aquí es donde vive mi abuela, no es: "Bungay" , es: "Bungee", "Bungee". No es mucho
05:49
recommending a trip to Bungay, unless you're going to go visit my Gran and take her some
54
349130
5110
recomendar un viaje a Bungay, a menos que vayas a visitar a mi abuela y le lleves un
05:54
cake.
55
354240
1000
pastel.
05:55
This is in Devon: "Bridestowe", no. It's: "Bridehstow", "Bridehstow".
56
355240
8190
Esto está en Devon: "Bridestowe", no. Es: "Bridehstow", "Bridehstow".
06:03
Now, two colleges at Cambridge and at Oxford, you might think it's called: "Magdalen", but
57
363430
6970
Ahora, dos colegios en Cambridge y en Oxford, podrías pensar que se llama: "Magdalen", pero en
06:10
we actually pronounce it: "Maudlin", "Maudlin College". Some wonderful academics that have
58
370400
7400
realidad lo pronunciamos: "Maudlin", "Maudlin College". Algunos académicos maravillosos que se han
06:17
graduated from there.
59
377800
2070
graduado de allí.
06:19
Now moving on to Scotland and Wales, we could do a whole other video on Scottish and Welsh
60
379870
5810
Ahora, pasando a Escocia y Gales, podríamos hacer otro video sobre la pronunciación escocesa y galesa
06:25
pronunciation, but just time for two in this video. What do you think this is pronounced?
61
385680
7950
, pero solo tiempo para dos en este video. ¿Cómo crees que se pronuncia esto?
06:33
"Kirkcudbright"? It's actually: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
62
393630
5650
¿"Kirkcudbright"? En realidad es: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
06:39
And now, in Wales, you look at a map of Wales and there'll be all sorts of places you'll
63
399280
4710
Y ahora, en Gales, miras un mapa de Gales y habrá todo tipo de lugares
06:43
have no idea how to pronounce, but just one surprising one for this video. What do you
64
403990
5350
que no sabrás cómo pronunciar, pero solo uno sorprendente para este video. ¿Qué
06:49
think? "Llandudno"? It's actually: "Clandidno".
65
409340
4660
opinas? ¿Llandudno? En realidad es: "Clandidno".
06:54
I hope you've enjoyed watching today's video. Do remember to do the quiz afterwards to test
66
414000
6680
Espero que hayas disfrutado viendo el video de hoy. Recuerda hacer el cuestionario después para probar
07:00
your pronunciation. And above all, try to come and visit the U.K., and speak to locals,
67
420680
5720
tu pronunciación. Y, sobre todo, trata de venir y visitar el Reino Unido, habla con los lugareños
07:06
and try out your new pronunciation. Thank you. Good bye.
68
426400
3140
y prueba tu nueva pronunciación. Gracias. Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7