How to say the names of places in the UK

56,933 views ・ 2018-10-27

Benjamin’s English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hi there, and welcome back to engVid. In this video you are going to learn how to pronounce
0
450
4949
Ciao e bentornato su engVid. In questo video imparerai come pronunciare
00:05
some of the harder-to-pronounce places in the U.K. So, useful if you're planning a trip
1
5399
5671
alcuni dei luoghi più difficili da pronunciare nel Regno Unito. Quindi, utile se stai pianificando un viaggio
00:11
here, or if you're doing an IELTS speaking test and would like to refer to places in
2
11070
5540
qui, o se stai facendo un test di conversazione IELTS e vorresti fare riferimento in luoghi
00:16
the U.K. Let's have a look at some guidelines, and then a little bit later we're going to
3
16610
4200
nel Regno Unito Diamo un'occhiata ad alcune linee guida, e poi un po' più tardi
00:20
look at some of the places that don't quite fit the rules.
4
20810
4520
esamineremo alcuni dei luoghi che non si adattano perfettamente alle regole.
00:25
So, with a place ending with: "borough" or "burgh", you would expect it to sound: "borough"
5
25330
7190
Quindi, con un luogo che termina con: "borough" o "burgh", ti aspetteresti che suoni: "borough"
00:32
or "burgh", but that's not what happens. It's normally shortened to something like: "bra".
6
32520
6140
o "burgh", ma non è quello che succede. Normalmente è abbreviato in qualcosa come: "reggiseno".
00:38
For example: "Edinburgh", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", got it? Okay? Not: "Edinborough",
7
38660
9940
Ad esempio: "Edinburgh", "Edinbra", "Edinbra", "Edinbra", capito? Va bene? Non: "Edinborough",
00:48
okay?
8
48600
1000
ok? La
00:49
Second one, with a place ending in "cester", you shorten it to "sta". For example, it's
9
49600
10030
seconda, con un luogo che termina in "cester", lo accorci in "sta". Ad esempio,
00:59
not: "Bicester", it's: "Bicesta", "Bicesta". There is an exception, here, with: "Cirencester",
10
59630
11549
non è: "Bicester", è: "Bicesta", "Bicesta". C'è un'eccezione, qui, con: "Cirencester",
01:11
which is a lovely place out in the west of England. "Cirencester", not "Cirensta". Okay?
11
71179
7690
che è un bel posto nell'ovest dell'Inghilterra. "Cirencester", non "Cirensta". Va bene?
01:18
"Cirencester", that's an exception, there.
12
78869
3371
"Cirencester", questa è un'eccezione, lì.
01:22
Next, on to counties. So, a county where... The U.K. is divided up into different region
13
82240
5570
Successivamente, alle contee. Quindi, una contea in cui... Il Regno Unito è diviso in diverse regioni
01:27
called counties. Lots of these end with "shire", the shire, the countryside, but we pronounce
14
87810
9689
chiamate contee. Molte di queste terminano con "shire", la contea, la campagna, ma
01:37
it actually: "shur". For example: "Devonshire", "Devonsha", not: "Devonshire".
15
97499
6881
in realtà la pronunciamo: "shur". Ad esempio: "Devonshire", "Devonsha", non: "Devonshire".
01:44
This one is particularly tricky to pronounce: "Worcestershire", "Wosteshur". So, basically
16
104380
8409
Questo è particolarmente difficile da pronunciare: "Worcestershire", "Wosteshur". Quindi, fondamentalmente
01:52
what we're doing is we're going: "Wost", and then we're abbreviating that: "Woste", "Wosteshur",
17
112789
6780
quello che stiamo facendo è dire: "Wost", e poi lo stiamo abbreviando: "Woste", "Wosteshur",
01:59
and then we're putting a "u" in here. "Worcestershire". You still with me? Good stuff, keep the concentration.
18
119569
9310
e poi mettiamo una "u" qui. "Worchestershire". Sei ancora con me? Roba buona, mantieni la concentrazione.
02:08
Now, "wich" often goes to "ich", so we're just going to be taking out that "w" there.
19
128879
6580
Ora, "wich" spesso va a "ich", quindi elimineremo solo quella "w" lì.
02:15
"Wich" goes to "ich". "Norwich", "Norich", it's not: "Nor-wich", okay? "Norich". It's
20
135459
7411
"Wich" va a "ich". "Norwich", "Norich", non è: "Norwich", ok? "Norico". È
02:22
a lovely place in the east of England, beautiful cathedral, and my uncle is an estate agent,
21
142870
5670
un posto incantevole nell'est dell'Inghilterra, una bellissima cattedrale, e mio zio è un agente immobiliare,
02:28
so go and say: "Hi."
22
148540
2890
quindi vai e dì: "Ciao".
02:31
On to places ending in "mouth". Obviously going to be places by the sea. For example...
23
151430
7839
Su posti che terminano in "bocca". Ovviamente saranno posti in riva al mare. Ad esempio...
02:39
Can you spot my little mistake, here? Shouldn't be an "f", it should be a "th". A subtle difference,
24
159269
7711
Riesci a individuare il mio piccolo errore, qui? Non dovrebbe essere una "f", dovrebbe essere una "th". Una sottile differenza,
02:46
but important to get right. So it's: "Teignmuth" not "Teignmouth". Okay? "Teignmuth", it's
25
166980
7921
ma importante per avere ragione. Quindi è: "Teignmuth" non "Teignmouth". Va bene? "Teignmuth", è
02:54
a shorter vowel sound; we're not doing the sort of the "o", it's a "Teignmuth". So that's
26
174901
6838
un suono vocale più breve; non stiamo facendo il tipo di "o", è un "Teignmuth". Quindi è
03:01
down in Devon, very scenic place in the southwest of the U.K.
27
181739
4681
giù nel Devon, un posto molto panoramico nel sud-ovest del Regno Unito.
03:06
"Ham" goes to "um". For example, it's not: "Durham", it's: "Duram", so you're effectively
28
186420
10379
"Ham" va a "um". Ad esempio, non è: "Durham", è: "Duram", quindi stai effettivamente
03:16
losing that "h". "Durham", beautiful place in the northeast of England, very strong university
29
196799
8291
perdendo quella "h". "Durham", bel posto nel nord-est dell'Inghilterra, università molto forte
03:25
in Durham. Right.
30
205090
1690
a Durham. Giusto.
03:26
"Wick" goes to "ick". For example, if I put the whole spelling of: "Berwick-upon Tweed",
31
206780
11209
"Wick" va a "ick". Ad esempio, se inserisco l'intera ortografia di: "Berwick-upon Tweed",
03:37
you can see that we are missing this "w" out, so it becomes: "Berick-upon Tweed". Nice coastal
32
217989
8580
puoi vedere che manca questa "w", quindi diventa: "Berick-upon Tweed". Bella
03:46
town, again, near the border with Scotland in the northeast of the U.K. Okay? Let's have
33
226569
5371
cittadina costiera, di nuovo, vicino al confine con la Scozia nel nord-est del Regno Unito. Diamo
03:51
a look at a few more anomalies and some exceptions to the rules.
34
231940
5019
un'occhiata ad alcune altre anomalie e ad alcune eccezioni alle regole.
03:56
I'm also going to be pointing out, with these exceptions, some excellent places to visit
35
236959
4441
Indicherò anche, con queste eccezioni, alcuni posti eccellenti da visitare
04:01
in the U.K. There's so many different exceptions, but the places listed here are worth checking
36
241400
6729
nel Regno Unito. Ci sono così tante eccezioni diverse, ma vale la pena dare un'occhiata ai luoghi elencati qui
04:08
out if you're coming to the U.K.
37
248129
2931
se vieni nel Regno Unito
04:11
"Tor", you would expect it to say: "quay", something like that, but it's actually: "Torkey",
38
251060
7880
"Tor", tu ci si aspetterebbe che dica: "quay", qualcosa del genere, ma in realtà è: "Torkey",
04:18
"Torkey", and the same would apply for "Newquay".
39
258940
6030
"Torkey", e lo stesso vale per "Newquay".
04:24
This place in Norfolk, you might expect it to be: "Hunstanton", but actually you miss
40
264970
6450
Questo posto nel Norfolk, potresti aspettarti che sia: "Hunstanton", ma in realtà ti
04:31
out the "tan" and it becomes: "Hunston".
41
271420
5600
perdi l'"abbronzatura" e diventa: "Hunston".
04:37
This is a place I went on honeymoon down in Cornwall. What do you think it says? "Mousehole"?
42
277020
5990
Questo è un posto in cui sono andato in luna di miele in Cornovaglia. Cosa pensi che dica? "Buco di topo"?
04:43
It's not, it's: "Mousol", a lovely fishing village down in Cornwall.
43
283010
5300
Non è, è: "Mousol", un delizioso villaggio di pescatori in Cornovaglia.
04:48
Again in Cornwall, what do you think: "Fowey"? "Foey", okay? Maybe it's helpful to think
44
288310
8450
Di nuovo in Cornovaglia, cosa ne pensi: "Fowey"? "Foy", va bene? Forse è utile pensare
04:56
of there being no "w".
45
296760
3350
che non ci sia "w".
05:00
Hopefully most of you have heard of this university town in the east of England, it's not: "Cambridge",
46
300110
8130
Spero che molti di voi abbiano sentito parlare di questa città universitaria nell'est dell'Inghilterra, non è: "Cambridge",
05:08
it's: "Camebridge".
47
308240
1560
è: "Cambridge".
05:09
Now, down in Dorset, we have: "Beaminster", okay? It's not "Beaminster", it's: "Beminster".
48
309800
10690
Ora, giù nel Dorset, abbiamo: "Beaminster", ok? Non è "Beaminster", è: "Beminster".
05:20
On the south coast of England it might look like it's called: "Bosham", but it's actually:
49
320490
6550
Sulla costa meridionale dell'Inghilterra potrebbe sembrare che si chiami: "Bosham", ma in realtà è:
05:27
"Bosam", "Bosam". Quite fun to say that one. "Bosham", a very exclusive place down on the
50
327040
7050
"Bosam", "Bosam". Abbastanza divertente dirlo. "Bosham", un posto molto esclusivo sulla
05:34
south coast. I had a mud fight there before a wedding, and then smelt quite bad during
51
334090
4310
costa sud. Ho fatto una rissa nel fango lì prima di un matrimonio, e poi ho avuto un cattivo odore durante
05:38
the wedding.
52
338400
2000
il matrimonio.
05:40
This is where my Granny lives, it's not: "Bungay", it's: "Bungee", "Bungee". Not a huge amount
53
340400
8730
Qui è dove vive mia nonna, non è: "Bungay", è: "Bungee", "Bungee". Non è un granché
05:49
recommending a trip to Bungay, unless you're going to go visit my Gran and take her some
54
349130
5110
raccomandare un viaggio a Bungay, a meno che tu non vada a trovare mia nonna e le porti un po' di
05:54
cake.
55
354240
1000
torta.
05:55
This is in Devon: "Bridestowe", no. It's: "Bridehstow", "Bridehstow".
56
355240
8190
Questo è nel Devon: "Bridestowe", n. È: "Bridehstow", "Bridehstow".
06:03
Now, two colleges at Cambridge and at Oxford, you might think it's called: "Magdalen", but
57
363430
6970
Ora, due college a Cambridge e Oxford, potreste pensare che si chiami: "Magdalen", ma
06:10
we actually pronounce it: "Maudlin", "Maudlin College". Some wonderful academics that have
58
370400
7400
in realtà lo pronunciamo: "Maudlin", "Maudlin College". Alcuni meravigliosi accademici che si sono
06:17
graduated from there.
59
377800
2070
laureati da lì.
06:19
Now moving on to Scotland and Wales, we could do a whole other video on Scottish and Welsh
60
379870
5810
Passando ora alla Scozia e al Galles, potremmo fare un intero altro video sulla pronuncia scozzese e gallese
06:25
pronunciation, but just time for two in this video. What do you think this is pronounced?
61
385680
7950
, ma giusto il tempo per due in questo video. Come pensi che si pronunci?
06:33
"Kirkcudbright"? It's actually: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
62
393630
5650
"Kirkcudbright"? In realtà è: "Kirkoobree", "Kirkoobree".
06:39
And now, in Wales, you look at a map of Wales and there'll be all sorts of places you'll
63
399280
4710
E ora, in Galles, guardi una mappa del Galles e ci saranno tutti i tipi di posti che
06:43
have no idea how to pronounce, but just one surprising one for this video. What do you
64
403990
5350
non avrai idea di come pronunciare, ma solo uno sorprendente per questo video. Cosa ne
06:49
think? "Llandudno"? It's actually: "Clandidno".
65
409340
4660
pensi? "Llandudno"? In realtà è: "Clandidno".
06:54
I hope you've enjoyed watching today's video. Do remember to do the quiz afterwards to test
66
414000
6680
Spero ti sia piaciuto guardare il video di oggi. Ricordati di fare il quiz in seguito per testare
07:00
your pronunciation. And above all, try to come and visit the U.K., and speak to locals,
67
420680
5720
la tua pronuncia. E soprattutto, prova a venire a visitare il Regno Unito, a parlare con la gente del posto
07:06
and try out your new pronunciation. Thank you. Good bye.
68
426400
3140
e a provare la tua nuova pronuncia. Grazie. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7