Inspector Stone in The Case of the MIssing Ring. Episode 2: The Ring

9,249 views ・ 2014-01-27

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:02
V/O: WELCOME TO INSPECTOR STONE, BROUGHT TO YOU BY BBC LEARNING ENGLISH.
0
2200
7000
V/O: BEM-VINDO AO INSPETOR STONE, TRAZIDO A VOCÊ PELA BBC LEARNING ENGLISH.
00:11
V/O: SERIES 1 - THE CASE OF THE MISSING RING
1
11700
4000
V/O: SÉRIE 1 - O CASO DO ANEL PERDIDO
00:17
V/O: EPISODE 2 - The Ring
2
17500
3000
V/O: EPISÓDIO 2 - O Anel
00:23
V/O: IN THIS EPISODE, YOU WILL PRACTICE LISTENING FOR SPECIFIC INFORMATION IN ENGLISH.
3
23500
6000
V/O: NESTE EPISÓDIO VOCÊ VAI PRATICAR OUVIR INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS EM INGLÊS.
00:31
V/O: LET THE SHOW BEGIN
4
31000
2500
V/O: QUE COMECE O SHOW
00:42
Inspector (thinking): YES.... THE CASE OF THE MISSING RING. A VERY, VERY DIFFICULT CASE.
5
42500
6000
Inspetor (pensando): SIM.... O CASO DO ANEL PERDIDO. UM CASO MUITO, MUITO DIFÍCIL.
00:49
Inspector (thinking): A WEDDING RING WORTH 5000 POUNDS GOES MISSING JUST 3 HOURS BEFORE THE WEDDING.
6
49500
7000
Inspetor (pensando): UMA ALIANÇA DE 5.000 LIBRAS DESAPARECE APENAS 3 HORAS ANTES DO CASAMENTO.
00:57
Inspector (thinking): MY INITIAL ENQUIRIES ONLY SERVED TO CONFIRM THAT...
7
57500
4000
Inspetor (pensando): MINHAS INQUÉRITAS INICIAIS SÓ SERVIRAM PARA CONFIRMAR QUE...
01:02
Inspector (thinking): THIS IS CLEARLY A JOB FOR A VERY EXPERIENCED DETECTIVE.
8
62500
4000
Inspetor (pensando): ISTO É CLARAMENTE UM TRABALHO PARA UM DETETIVE MUITO EXPERIENTE.
01:07
Inspector (thinking): BUT FIRST, I HAD AN IMPORTANT DIY JOB TO FINISH...
9
67500
4000
Inspetor (pensando): MAS PRIMEIRO, EU TENHO UM TRABALHO DE BRICERIA IMPORTANTE PARA FINALIZAR...
01:15
Best Man: INSPECTOR? Are you OK?
10
75500
3000
Padrinho: INSPETOR? VocĂȘ estĂĄ bem?
01:19
Inspector (thinking): OH NO! QUICK DISTRACT HIM...
11
79500
3000
Inspetor (pensando): OH NÃO! RÁPIDO DISTRAÍ-LO...
01:24
Inspector: Err, yes, just coming. Can I have a cup of tea?
12
84000
6500
Inspetor: Err, sim, sĂł vindo. Posso tomar uma xĂ­cara de chĂĄ?
01:31
Best Man: Tea? Oh, OK.
13
91500
3000
Padrinho: ChĂĄ? Oh, OK.
01:40
Inspector: GROAN... GRUNT... That's better!
14
100500
6000
Inspetor: GROAN... GRUNT... Assim estĂĄ melhor!
01:52
Inspector (thinking: NOW I COULD CONTINUE MY INVESTIGATIONS.
15
112500
3500
Inspetor (pensando: AGORA POSSO CONTINUAR MINHAS INVESTIGAÇÕES.
01:56
Inspector (thinking): I NEEDED TO ASK THE WEDDING GUESTS EXACTLY WHEN THEY LAST SAW THE RING.
16
116500
9000
Inspetor (pensando): PRECISO PERGUNTAR AOS CONVIDADOS QUANDO EXATAMENTE VIRAM O ANEL.
02:07
Inspector (thinking): AND IF ANY OF THEIR STORIES DIDN'T MATCH...
17
127500
3000
Inspetor (pensando): E SE ALGUMA DAS HISTÓRIAS NÃO CONVERSA...
02:11
Inspector (thinking): I DECIDED TO START WITH THE MOST TROUBLESOME PERSON FIRST, THE MOTHER OF THE BRIDE.
18
131500
7000
Inspetor (pensando): DECIDI COMEÇAR COM A PESSOA MAIS DIFÍCIL PRIMEIRO, A MÃE DA NOIVA.
02:20
Inspector: A word, madam.
19
140500
2000
Inspetor: Uma palavra, senhora.
02:22
M.O.B: May I help you, Inspector???
20
142500
3000
M.O.B: Posso ajudĂĄ-la, inspetor???
02:26
Inspector (thinking): JUST AS I EXPECTED: SHE WAS BEING VERY DIFFICULT.
21
146500
5000
Inspetor (pensando): EXATAMENTE COMO EU ESPERAVA: ELA ESTAVA SENDO MUITO DIFÍCIL.
02:33
Inspector: Yes, when did you...
22
153500
3000
Inspetor: Sim, quando vocĂȘ...
02:37
Inspector: Oh, bride, tea, lovely, thank you
23
157500
4000
Inspetor: Oh, noiva, chĂĄ, linda, obrigada
02:42
M.O.B: Inspector!
24
162000
1500
M.O.B: Inspetor!
02:45
Inspector: When did you last see the ring?
25
165500
6000
Inspetor: Quando vocĂȘ viu o anel pela Ășltima vez?
02:53
M.O.B: Inspector. I am the mother of the bride.
26
173500
5000
M.O.B: Inspetor. Eu sou a mĂŁe de a noiva.
02:59
M.O.B: So, of course, I was arranging the flowers on the suits of the groom and the best man
27
179000
6500
M.O.B: EntĂŁo, Ă© claro, eu estava arrumando as flores nos ternos do noivo e do padrinho
03:06
M.O.B: I am an expert in the art of flowers you know.
28
186000
3500
M.O.B: Eu sou um especialista na arte das flores, vocĂȘ sabe.
03:11
Inspector (thinking): REALLY, FLOWER ARRANGING, HOW VERY INTERESTING...
29
191500
5000
Inspetor (pensando): REALMENTE, ARRANJOS DE FLORES, COMO MUITO INTERESSANTE...
03:17
Inspector: Did you see the ring?
30
197000
3500
Inspetor: VocĂȘ viu o anel?
03:21
M.O.B: Of course I saw the ring inspector!
31
201500
3000
M.O.B: Claro que vi o inspetor de anéis!
03:25
M.O.B: The best man kept it in his jacket pocket.
32
205500
3000
M.O.B: O padrinho o guardou no bolso do paletĂł.
03:28
M.O.B: He showed it to the groom.
33
208500
2500
M.O.B: H e mostrou ao noivo.
03:31
M.O.B: It was in a small red plastic box.
34
211500
3000
M.O.B: Estava em uma pequena caixa de plĂĄstico vermelha.
03:37
Inspector (thinking): SHE REALLY WAS A VERY DIFFICULT WOMAN...
35
217500
3000
Inspetor (pensando): ELA REALMENTE ERA UMA MULHER MUITO DIFÍCIL...
03:41
Inspector (thinking): BUT THROUGH HARD WORK AND PATIENCE, I HAD MANAGED TO GET THE INFORMATION I NEEDED.
36
221500
7000
Inspetor (pensando): MAS ATRAVÉS DE MUITO TRABALHO E PACIÊNCIA, CONSEGUI OBTER AS INFORMAÇÕES DE QUE PRECISO.
03:49
Inspector (thinking): THE BEST MAN KEPT THE RING IN A SMALL RED PLASTIC BOX IN HIS JACKET POCKET...
37
229500
5000
Inspetor (pensando): O MELHOR HOMEM GUARDAVA O ANEL NUMA CAIXA DE PLÁSTICO VERMELHA NO BOLSO DO JAQUETA...
03:56
Inspector (thinking): BUT COULD ANYONE BACK UP HER STORY?
38
236500
3000
Inspetor (pensando): MAS ALGUÉM PODERIA APOIAR A HISTÓRIA DELA?
04:00
Inspector (thinking): TIME TO TALK TO THE GROOM.
39
240500
2000
Inspetor (pensando): HORA DE CONVERSAR COM O NOIVO.
04:03
Inspector: And you!!! When did you last see the ring?
40
243500
4000
Inspetor: E vocĂȘ!!! Quando vocĂȘ viu o anel pela Ășltima vez?
04:08
Groom: Me Inspector??
41
248500
1000
Noivo: Eu Inspetor??
04:11
Groom: Well, err... well...,
42
251500
2000
Noivo: Bem, err... bem...
04:14
Groom: let me think,
43
254500
1000
Noivo: deixe-me pensar,
04:16
Groom: I was talking to the best man.
44
256500
2000
Noivo: Eu estava conversando com o padrinho.
04:19
Groom: He showed me the ring.
45
259000
1500
Noivo: Ele me mostrou o anel.
04:21
Groom: It was in a small blue plastic box,
46
261500
4000
Noivo: Estava em uma pequena caixa de plĂĄstico azul,
04:27
Groom: which he kept in his jacket pocket.
47
267500
1400
Noivo: que ele guardava no bolso do paletĂł.
04:30
Inspector (thinking): HMMM. VERY INTERESTING.
48
270500
2000
Inspetor (pensando): HMMM. MUITO INTERESSANTE.
04:32
Inspector (thinking): HMMM. VERY INTERESTING.
49
272500
500
Inspetor (pensando): HMMM. MUITO INTERESSANTE.
04:34
Inspector (thinking): BUT WHAT DID THE BRIDE SEE?
50
274000
2500
Inspetor (pensando): MAS O QUE A NOIVA VIU?
04:37
Inspector: You!!! Bride. When did you last see the ring?
51
277500
6000
Inspetor: VocĂȘ!!! Noiva. Quando vocĂȘ viu o anel pela Ășltima vez?
04:44
Bride: I was fixing my hair and my mother was fixing the flowers for the best man and the groom.
52
284500
8000
Noiva: Eu estava arrumando meu cabelo e minha mĂŁe arrumando as flores para o padrinho e o noivo.
04:52
Bride: I saw the best man take a large red plastic box...
53
292900
4600
Noiva: Eu vi o padrinho tirar uma grande caixa de plĂĄstico vermelha...
04:58
Bride: out of his pocket.
54
298500
1000
Noiva: do bolso dele.
05:00
Bride: He opened it and showed my wedding ring to the groom.
55
300500
4000
Noiva: Ele abriu e mostrou minha aliança ao noivo.
05:05
Bride: Inspector, you will find my ring, won't you??
56
305500
4000
Noiva: Inspetor, vocĂȘ vai achar meu anel, nĂŁo vai??
05:11
Inspector (thinking): STILL ASKING TRICKY QUESTIONS I SEE AND WHY DOES SHE KEEP CRYING ALL THE TIME?
57
311500
7000
Inspetor (pensando): AINDA FAZ PERGUNTAS COMPLICADAS QUE VEJO E POR QUE ELA CONTINUA A CHORAR O TEMPO TODO?
05:19
Inspector (thinking): NEXT ON MY LIST: THE BEST MAN.
58
319500
4000
Inspetor (pensando): PRÓXIMO DA MINHA LISTA: O MELHOR HOMEM.
05:24
Inspector: And you!!!!
59
324900
1100
Inspetor: E vocĂȘ!!!!
05:26
All: Me?
60
326200
1300
Tudo eu?
05:27
Inspector: No, not you, you!
61
327900
1600
Inspetor: NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo, vocĂȘ!
05:30
All: Me?
62
330000
900
Tudo eu?
05:31
Inspector: No....
63
331400
500
Inspetor: NĂŁo...
05:33
Inspector: you. Best man.
64
333500
3000
Inspetor: vocĂȘ. Padrinho.
05:37
Best Man: Who me?
65
337500
2000
Padrinho: Quem eu?
05:40
Inspector: Yes you. When did you last see the ring?
66
340500
8000
Inspetor: Sim, vocĂȘ. Quando vocĂȘ viu o anel pela Ășltima vez?
05:50
Best Man: Ah, well, I was talking to the groom.
67
350500
3000
Padrinho: Ah, bem, eu estava conversando com o noivo.
05:54
Best Man: The ring was in a small red wooden box.
68
354000
3500
Padrinho: O anel estava em uma pequena caixa vermelha de madeira.
06:00
Best Man: I kept it my jacket pocket. I showed it to the groom. That's the last time I saw it.
69
360500
6000
Padrinho: Eu guardei no bolso da minha jaqueta. Mostrei ao noivo. Foi a Ășltima vez que o vi.
06:08
Inspector (thinking): JUST AS I THOUGHT: ANOTHER SLIPPERY CHARACTER.
70
368500
5000
Inspetor (pensando): ASSIM COMO EU PENSEI: OUTRO PERSONAGEM ESCORREGADIO.
06:14
Inspector (thinking): I COULD SEE I WOULD HAVE TO KEEP ALL MY WITS ABOUT ME. I NEEDED TO THINK AND SOMEWHERE TO DO IT --
71
374500
7000
Inspetor (pensando): EU POSSO VER QUE TERIA QUE MANTER TODA A MINHA SABEDORIA SOBRE MIM. PRECISO PENSAR E EM ALGUM LUGAR FAZER --
06:21
Inspector (thinking): BUT I KNEW I COULDN'T GO BACK TO THE BATHROOM...
72
381500
3000
Inspetor (pensando): MAS EU SABIA QUE NÃO PODERIA VOLTAR AO BANHEIRO...
06:26
Inspector (thinking): THEN I SPOTTED THE SOLUTION...
73
386500
2000
Inspetor (pensando): ENTÃO ENCONTREI A SOLUÇÃO...
06:29
Inspector (thinking): THE GARDEN.
74
389000
900
Inspetor (pensando): A JARDIM.
06:32
Inspector (thinking): EACH ONE OF THESE PEOPLE HAD TOLD ME THEIR STORY...
75
392500
3000
Inspetor (pensando): CADA UMA DESSAS PESSOAS ME CONTOU SUA HISTÓRIA...
06:36
Inspector (thinking): BUT SOMETHING WAS NOT QUITE RIGHT...
76
396500
3000
Inspetor (pensando): MAS ALGO NÃO ESTAVA BEM...
06:40
Inspector (thinking): WHAT WAS IT? WHAT COULD IT BE??
77
400500
1000
Inspetor (pensando): O QUE FOI? O QUE PODERIA SER??
06:44
Inspector (thinking): IT CAME TO ME SUDDENLY, AS IF IN A DREAM...
78
404500
4000
Inspetor (pensando): VEIO A MIM DE REPENTE, COMO EM UM SONHO...
06:49
Inspector (thinking): BUT I KNEW IT WAS NO DREAM.
79
409500
1000
Inspetor (pensando): MAS EU SABIA QUE NÃO ERA UM SONHO.
06:51
Inspector (thinking): NO, IT WAS YEARS OF EXPERIENCE COUPLED WITH NATURAL DETECTIVE INSTINCT
80
411500
7000
Inspetor (pensando): NÃO, FORAM ANOS DE EXPERIÊNCIA LIGADOS AO INSTINTO NATURAL DE DETETIVE
06:58
Inspector (thinking): THAT MADE ME REALISE THAT EACH AND EVERY ONE OF THEM HAD MADE A MISTAKE IN THEIR STORY.
81
418500
4000
Inspetor (pensando): ISSO ME FEZ PERCEBER QUE CADA UM DELES COMETEU UM ERRO EM SUA HISTÓRIA.
07:04
Inspector (thinking): THE GROOM SAID THE BOX WAS BLUE,
82
424500
3000
Inspetor (pensando): O NOIVO DISSE QUE A CAIXA ERA AZUL,
07:08
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS RED.
83
428500
2000
Inspetor (pensando): MAS TODO MUNDO DISSE QUE ERA VERMELHA.
07:11
Inspector (thinking): THE BRIDE SAID THE BOX WAS LARGE,
84
431500
2000
Inspetor (pensando): A NOIVA DISSE QUE A CAIXA ERA GRANDE,
07:14
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS SMALL.
85
434500
2000
Inspetor (pensando): MAS TODO MUNDO DISSE QUE ERA PEQUENA.
07:17
Inspector (thinking): THE BEST MAN SAID THE BOX WAS WOODEN,
86
437500
3000
Inspetor (pensando): O MELHOR HOMEM DISSE QUE A CAIXA ERA DE MADEIRA,
07:21
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS MADE OF PLASTIC.
87
441500
2000
Inspetor (pensando): MAS TODOS DISSERAM QUE ERA DE PLÁSTICO.
07:25
Inspector (thinking): AND WITH THAT, I HAD ALL THE EVIDENCE I NEEDED
88
445500
4000
Inspetor (pensando): E COM ISSO, EU TIVE TODAS AS EVIDÊNCIAS DE QUE PRECISO
07:38
V/O: SO WHAT IS THE TRUTH? WHO IS THE THIEF AND DOES ANYONE KNOW ANYTHING AT ALL?
89
458500
10000
V/O: ENTÃO QUAL É A VERDADE? QUEM É O LADRÃO E ALGUÉM SABE DE ALGUMA COISA?
07:49
V/O: FIND OUT NEXT TIME, WHEN INSPECTOR STONE CONTINUES TO UNCOVER MORE VITAL EVIDENCE IN THE CASE OF THE MISSING RING.
90
469000
9500
V/O: DESCUBRA DA PRÓXIMA VEZ, QUANDO O INSPETOR STONE CONTINUAR A DESCOBRIR MAIS EVIDÊNCIAS VITAL NO CASO DO ANEL PERDIDO.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7