Inspector Stone in The Case of the MIssing Ring. Episode 2: The Ring

9,249 views ・ 2014-01-27

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:02
V/O: WELCOME TO INSPECTOR STONE, BROUGHT TO YOU BY BBC LEARNING ENGLISH.
0
2200
7000
V/O: BIENVENIDO A INSPECTOR STONE, PRESENTADO POR BBC LEARNING ENGLISH.
00:11
V/O: SERIES 1 - THE CASE OF THE MISSING RING
1
11700
4000
V/O: SERIE 1 - EL CASO DEL ANILLO PERDIDO
00:17
V/O: EPISODE 2 - The Ring
2
17500
3000
V/O: EPISODIO 2 - El Anillo
00:23
V/O: IN THIS EPISODE, YOU WILL PRACTICE LISTENING FOR SPECIFIC INFORMATION IN ENGLISH.
3
23500
6000
V/O: EN ESTE EPISODIO, PRACTICARÁS LA ESCUCHA DE INFORMACIÓN ESPECÍFICA EN INGLÉS.
00:31
V/O: LET THE SHOW BEGIN
4
31000
2500
V/O: QUE EMPIEZA EL SHOW
00:42
Inspector (thinking): YES.... THE CASE OF THE MISSING RING. A VERY, VERY DIFFICULT CASE.
5
42500
6000
Inspector (pensando): SI.... EL CASO DEL ANILLO PERDIDO. UN CASO MUY, MUY DIFÍCIL.
00:49
Inspector (thinking): A WEDDING RING WORTH 5000 POUNDS GOES MISSING JUST 3 HOURS BEFORE THE WEDDING.
6
49500
7000
Inspector (pensando): UN ANILLO DE BODAS VALORADO EN 5000 LIBRAS FALTA SÓLO 3 HORAS ANTES DE LA BODA.
00:57
Inspector (thinking): MY INITIAL ENQUIRIES ONLY SERVED TO CONFIRM THAT...
7
57500
4000
Inspector (pensando): MIS INVESTIGACIONES INICIALES SOLO SERVIERON PARA CONFIRMAR QUE...
01:02
Inspector (thinking): THIS IS CLEARLY A JOB FOR A VERY EXPERIENCED DETECTIVE.
8
62500
4000
Inspector (pensando): ESTE ES CLARAMENTE UN TRABAJO PARA UN DETECTIVE MUY EXPERIMENTADO.
01:07
Inspector (thinking): BUT FIRST, I HAD AN IMPORTANT DIY JOB TO FINISH...
9
67500
4000
Inspector (pensando): PERO PRIMERO, TENÍA UN TRABAJO DE BRICOLAJE IMPORTANTE QUE TERMINAR...
01:15
Best Man: INSPECTOR? Are you OK?
10
75500
3000
Padrino: ¿INSPECTOR? ¿Estás bien?
01:19
Inspector (thinking): OH NO! QUICK DISTRACT HIM...
11
79500
3000
Inspector (pensando): ¡OH NO! DISTRÁJALE RÁPIDAMENTE...
01:24
Inspector: Err, yes, just coming. Can I have a cup of tea?
12
84000
6500
Inspector: Err, sí, solo viene. ¿Puedo tomar una taza de té?
01:31
Best Man: Tea? Oh, OK.
13
91500
3000
Padrino: ¿Té? Ah, OK.
01:40
Inspector: GROAN... GRUNT... That's better!
14
100500
6000
Inspector: GEMA... GRUÑO... ¡Así está mejor!
01:52
Inspector (thinking: NOW I COULD CONTINUE MY INVESTIGATIONS.
15
112500
3500
Inspector (pensando: AHORA PUEDO CONTINUAR CON MIS INVESTIGACIONES.
01:56
Inspector (thinking): I NEEDED TO ASK THE WEDDING GUESTS EXACTLY WHEN THEY LAST SAW THE RING.
16
116500
9000
Inspector (pensando): NECESITABA PREGUNTAR A LOS INVITADOS DE LA BODA CUÁNDO VIERON EL ANILLO POR ÚLTIMA VEZ.
02:07
Inspector (thinking): AND IF ANY OF THEIR STORIES DIDN'T MATCH...
17
127500
3000
Inspector (pensando): Y SI ALGUNA DE SUS HISTORIAS NO COINCIDIÓ...
02:11
Inspector (thinking): I DECIDED TO START WITH THE MOST TROUBLESOME PERSON FIRST, THE MOTHER OF THE BRIDE.
18
131500
7000
Inspector (pensando): DECIDI EMPEZAR PRIMERO CON LA PERSONA MAS PROBLEMA, LA MADRE DE LA NOVIA
02:20
Inspector: A word, madam.
19
140500
2000
Inspector: Unas palabras señora
02:22
M.O.B: May I help you, Inspector???
20
142500
3000
M.O.B: En que le puedo ayudar Inspector???
02:26
Inspector (thinking): JUST AS I EXPECTED: SHE WAS BEING VERY DIFFICULT.
21
146500
5000
Inspector (pensando): COMO LO ESPERABA: ELLA ESTABA SIENDO MUY DIFÍCIL
02:33
Inspector: Yes, when did you...
22
153500
3000
Inspector: Sí, ¿cuándo...
02:37
Inspector: Oh, bride, tea, lovely, thank you
23
157500
4000
Inspector: Oh, novia, té, preciosa, gracias
02:42
M.O.B: Inspector!
24
162000
1500
02:45
Inspector: When did you last see the ring?
25
165500
6000
02:53
M.O.B: Inspector. I am the mother of the bride.
26
173500
5000
M.O.B: ¡Inspector! la novia
02:59
M.O.B: So, of course, I was arranging the flowers on the suits of the groom and the best man
27
179000
6500
M.O.B: Entonces, por supuesto, estaba arreglando las flores en los trajes del novio y del padrino
03:06
M.O.B: I am an expert in the art of flowers you know.
28
186000
3500
M.O.B: Soy un experto en el arte de las flores, ¿sabe?
03:11
Inspector (thinking): REALLY, FLOWER ARRANGING, HOW VERY INTERESTING...
29
191500
5000
Inspector (pensando): DE VERDAD, ARREGLOS FLORES, CÓMO MUY INTERESANTE...
03:17
Inspector: Did you see the ring?
30
197000
3500
Inspector: ¿Viste el anillo?
03:21
M.O.B: Of course I saw the ring inspector!
31
201500
3000
M.O.B: ¡Claro que vi al inspector del anillo!
03:25
M.O.B: The best man kept it in his jacket pocket.
32
205500
3000
M.O.B: El padrino lo guardó en el bolsillo de su chaqueta.
03:28
M.O.B: He showed it to the groom.
33
208500
2500
M.O.B: H Se lo mostramos al novio.
03:31
M.O.B: It was in a small red plastic box.
34
211500
3000
M.O.B: Estaba en una pequeña caja de plástico roja.
03:37
Inspector (thinking): SHE REALLY WAS A VERY DIFFICULT WOMAN...
35
217500
3000
Inspector (pensando): REALMENTE ERA UNA MUJER MUY DIFÍCIL...
03:41
Inspector (thinking): BUT THROUGH HARD WORK AND PATIENCE, I HAD MANAGED TO GET THE INFORMATION I NEEDED.
36
221500
7000
Inspector (pensando): PERO CON TRABAJO Y PACIENCIA LOGRÉ CONSEGUIR LA INFORMACIÓN QUE NECESITABA.
03:49
Inspector (thinking): THE BEST MAN KEPT THE RING IN A SMALL RED PLASTIC BOX IN HIS JACKET POCKET...
37
229500
5000
Inspector (pensando): EL PASTOR GUARDABA EL ANILLO EN UNA CAJA DE PLÁSTICO ROJO EN EL BOLSILLO DE LA CHAQUETA...
03:56
Inspector (thinking): BUT COULD ANYONE BACK UP HER STORY?
38
236500
3000
Inspector (pensando): ¿PERO ALGUIEN PODRÍA RECUPERAR SU HISTORIA?
04:00
Inspector (thinking): TIME TO TALK TO THE GROOM.
39
240500
2000
Inspector (pensando): HORA DE HABLAR CON EL NOVIO.
04:03
Inspector: And you!!! When did you last see the ring?
40
243500
4000
Inspectora: Y tu!!! ¿Cuándo viste el anillo por última vez?
04:08
Groom: Me Inspector??
41
248500
1000
Novio: ¿Yo, inspector?
04:11
Groom: Well, err... well...,
42
251500
2000
Novio: Bueno, err... bueno...,
04:14
Groom: let me think,
43
254500
1000
Novio: déjame pensar,
04:16
Groom: I was talking to the best man.
44
256500
2000
Novio: Estaba hablando con el padrino.
04:19
Groom: He showed me the ring.
45
259000
1500
Novio: Me mostró el anillo.
04:21
Groom: It was in a small blue plastic box,
46
261500
4000
Novio: Estaba en una cajita de plástico azul,
04:27
Groom: which he kept in his jacket pocket.
47
267500
1400
Novio: que guardaba en el bolsillo de la chaqueta.
04:30
Inspector (thinking): HMMM. VERY INTERESTING.
48
270500
2000
Inspector (pensando): HMMM. MUY INTERESANTE.
04:32
Inspector (thinking): HMMM. VERY INTERESTING.
49
272500
500
Inspector (pensando): HMMM. MUY INTERESANTE.
04:34
Inspector (thinking): BUT WHAT DID THE BRIDE SEE?
50
274000
2500
Inspector (pensando): ¿PERO QUÉ VIO LA NOVIA?
04:37
Inspector: You!!! Bride. When did you last see the ring?
51
277500
6000
Inspectora: ¡¡¡Tú!!! Novia. ¿Cuándo viste el anillo por última vez?
04:44
Bride: I was fixing my hair and my mother was fixing the flowers for the best man and the groom.
52
284500
8000
Novia: Yo estaba arreglando mi cabello y mi madre estaba arreglando las flores para el padrino y el novio.
04:52
Bride: I saw the best man take a large red plastic box...
53
292900
4600
Novia: Vi al padrino sacar una gran caja de plástico roja...
04:58
Bride: out of his pocket.
54
298500
1000
Novia: de su bolsillo.
05:00
Bride: He opened it and showed my wedding ring to the groom.
55
300500
4000
Novia: Lo abrió y le mostró mi anillo de bodas al novio.
05:05
Bride: Inspector, you will find my ring, won't you??
56
305500
4000
Novia: Inspector, encontrará mi anillo, ¿verdad?
05:11
Inspector (thinking): STILL ASKING TRICKY QUESTIONS I SEE AND WHY DOES SHE KEEP CRYING ALL THE TIME?
57
311500
7000
Inspector (pensando): SIGO HACIENDO PREGUNTAS ENGAÑOSAS QUE VEO Y ¿POR QUÉ SIGUE LLORANDO TODO EL TIEMPO?
05:19
Inspector (thinking): NEXT ON MY LIST: THE BEST MAN.
58
319500
4000
Inspector (pensando): EL SIGUIENTE EN MI LISTA: EL MEJOR HOMBRE.
05:24
Inspector: And you!!!!
59
324900
1100
Inspectora: Y tu!!!!
05:26
All: Me?
60
326200
1300
¿Todo yo?
05:27
Inspector: No, not you, you!
61
327900
1600
Inspector: ¡No, usted no, usted!
05:30
All: Me?
62
330000
900
¿Todo yo?
05:31
Inspector: No....
63
331400
500
Inspector: No....
05:33
Inspector: you. Best man.
64
333500
3000
Inspector: usted. El mejor hombre.
05:37
Best Man: Who me?
65
337500
2000
Padrino: ¿Quién yo?
05:40
Inspector: Yes you. When did you last see the ring?
66
340500
8000
Inspectora: Sí, usted. ¿Cuándo viste el anillo por última vez?
05:50
Best Man: Ah, well, I was talking to the groom.
67
350500
3000
Padrino: Ah, bueno, estaba hablando con el novio.
05:54
Best Man: The ring was in a small red wooden box.
68
354000
3500
Padrino: El anillo estaba en una pequeña caja de madera roja.
06:00
Best Man: I kept it my jacket pocket. I showed it to the groom. That's the last time I saw it.
69
360500
6000
Padrino: Lo guardé en el bolsillo de mi chaqueta. Se lo mostré al novio. Esa es la última vez que lo vi.
06:08
Inspector (thinking): JUST AS I THOUGHT: ANOTHER SLIPPERY CHARACTER.
70
368500
5000
Inspector (pensando): TAL COMO PENSÉ: OTRO PERSONAJE RESBALADIZO.
06:14
Inspector (thinking): I COULD SEE I WOULD HAVE TO KEEP ALL MY WITS ABOUT ME. I NEEDED TO THINK AND SOMEWHERE TO DO IT --
71
374500
7000
Inspector (pensando): PUEDO VER QUE TENDRÍA QUE MANTENER TODO MI INGENIO SOBRE MÍ. NECESITABA PENSAR Y UN LUGAR PARA HACERLO --
06:21
Inspector (thinking): BUT I KNEW I COULDN'T GO BACK TO THE BATHROOM...
72
381500
3000
Inspector (pensando): PERO SABÍA QUE NO PODRÍA VOLVER AL BAÑO...
06:26
Inspector (thinking): THEN I SPOTTED THE SOLUTION...
73
386500
2000
Inspector (pensando): ENTONCES ENCUENTRE LA SOLUCIÓN...
06:29
Inspector (thinking): THE GARDEN.
74
389000
900
Inspector (pensando): EL JARDÍN.
06:32
Inspector (thinking): EACH ONE OF THESE PEOPLE HAD TOLD ME THEIR STORY...
75
392500
3000
Inspector (pensando): CADA UNA DE ESTAS PERSONAS ME HABÍA CONTADO SU HISTORIA...
06:36
Inspector (thinking): BUT SOMETHING WAS NOT QUITE RIGHT...
76
396500
3000
Inspector (pensando): PERO ALGO NO ESTABA BIEN...
06:40
Inspector (thinking): WHAT WAS IT? WHAT COULD IT BE??
77
400500
1000
Inspector (pensando): ¿QUÉ FUE? ¿¿QUÉ PODRÍA SER??
06:44
Inspector (thinking): IT CAME TO ME SUDDENLY, AS IF IN A DREAM...
78
404500
4000
Inspector (pensando): ME LLEGÓ DE REPENTE, COMO EN UN SUEÑO...
06:49
Inspector (thinking): BUT I KNEW IT WAS NO DREAM.
79
409500
1000
Inspector (pensando): PERO YO SABÍA QUE NO ERA UN SUEÑO.
06:51
Inspector (thinking): NO, IT WAS YEARS OF EXPERIENCE COUPLED WITH NATURAL DETECTIVE INSTINCT
80
411500
7000
Inspector (pensando): NO, FUERON AÑOS DE EXPERIENCIA JUNTO CON INSTINTO NATURAL DE DETECCIÓN
06:58
Inspector (thinking): THAT MADE ME REALISE THAT EACH AND EVERY ONE OF THEM HAD MADE A MISTAKE IN THEIR STORY.
81
418500
4000
Inspector (pensando): ESO ME HIZO ENCONTRAR QUE TODOS Y CADA UNO DE ELLOS SE HABÍAN EQUIVOCADO EN SU HISTORIA.
07:04
Inspector (thinking): THE GROOM SAID THE BOX WAS BLUE,
82
424500
3000
Inspector (pensando): EL NOVIO DIJO QUE LA CAJA ERA AZUL,
07:08
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS RED.
83
428500
2000
Inspector (pensando): PERO TODOS DIJERON QUE ERA ROJA.
07:11
Inspector (thinking): THE BRIDE SAID THE BOX WAS LARGE,
84
431500
2000
Inspector (pensando): LA NOVIA DIJO QUE LA CAJA ERA GRANDE,
07:14
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS SMALL.
85
434500
2000
Inspector (pensando): PERO TODOS DIJERON QUE ERA PEQUEÑA.
07:17
Inspector (thinking): THE BEST MAN SAID THE BOX WAS WOODEN,
86
437500
3000
Inspector (pensando): EL PASTOR DIJO QUE LA CAJA ERA DE MADERA,
07:21
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS MADE OF PLASTIC.
87
441500
2000
Inspector (pensando): PERO TODOS DIJERON QUE ERA DE PLÁSTICO.
07:25
Inspector (thinking): AND WITH THAT, I HAD ALL THE EVIDENCE I NEEDED
88
445500
4000
Inspector (pensando): Y CON ESO, TENIA TODAS LAS PRUEBAS QUE NECESITABA
07:38
V/O: SO WHAT IS THE TRUTH? WHO IS THE THIEF AND DOES ANYONE KNOW ANYTHING AT ALL?
89
458500
10000
V/O: ENTONCES ¿CUÁL ES LA VERDAD? ¿QUIÉN ES EL LADRÓN Y ALGUIEN SABE ALGO?
07:49
V/O: FIND OUT NEXT TIME, WHEN INSPECTOR STONE CONTINUES TO UNCOVER MORE VITAL EVIDENCE IN THE CASE OF THE MISSING RING.
90
469000
9500
V/O: DESCUBRA LA PRÓXIMA VEZ, CUANDO EL INSPECTOR STONE SIGA DESCUBRIENDO MÁS PRUEBAS VITAL EN EL CASO DEL ANILLO PERDIDO.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7