Inspector Stone in The Case of the MIssing Ring. Episode 2: The Ring

9,249 views ・ 2014-01-27

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:02
V/O: WELCOME TO INSPECTOR STONE, BROUGHT TO YOU BY BBC LEARNING ENGLISH.
0
2200
7000
V/O: WITAMY W FIRMIE INSPECTOR STONE, PRZEDSTAWIONEJ PRZEZ BBC LEARNING ENGLISH.
00:11
V/O: SERIES 1 - THE CASE OF THE MISSING RING
1
11700
4000
V/O: SERIA 1 – PRZYPADEK ZAGINANEGO PIERŚCIENIA
00:17
V/O: EPISODE 2 - The Ring
2
17500
3000
V/O: ODCINEK 2 – Pierścień
00:23
V/O: IN THIS EPISODE, YOU WILL PRACTICE LISTENING FOR SPECIFIC INFORMATION IN ENGLISH.
3
23500
6000
V/O: W TYM ODCINKU BĘDZIESZ PRZEĆWICZYĆ SŁUCHANIE KONKRETNYCH INFORMACJI W JĘZYKU ANGIELSKIM.
00:31
V/O: LET THE SHOW BEGIN
4
31000
2500
V/O: ZACZNIJMY PRZEDSTAWIENIE
00:42
Inspector (thinking): YES.... THE CASE OF THE MISSING RING. A VERY, VERY DIFFICULT CASE.
5
42500
6000
Inspektor (w myślach): TAK.... PRZYPADEK ZAGINANEGO PIERŚCIENIA. BARDZO, BARDZO TRUDNY PRZYPADEK.
00:49
Inspector (thinking): A WEDDING RING WORTH 5000 POUNDS GOES MISSING JUST 3 HOURS BEFORE THE WEDDING.
6
49500
7000
Inspektor (w myślach): ZAGINĘŁA OBRĄCZKA WARTA 5000 FUNTÓW NA 3 GODZINY PRZED ŚLUBEM.
00:57
Inspector (thinking): MY INITIAL ENQUIRIES ONLY SERVED TO CONFIRM THAT...
7
57500
4000
Inspektor (w myślach): MOJE WSTĘPNE PYTANIA SŁUŻYŁY TYLKO DO POTWIERDZENIA, ŻE...
01:02
Inspector (thinking): THIS IS CLEARLY A JOB FOR A VERY EXPERIENCED DETECTIVE.
8
62500
4000
Inspektor (w myślach): TO JASNE ZADANIE DLA BARDZO DOŚWIADCZONEGO DETEKTYWA.
01:07
Inspector (thinking): BUT FIRST, I HAD AN IMPORTANT DIY JOB TO FINISH...
9
67500
4000
Inspektor (w myślach): ALE NAJPIERW MAM DO SKOŃCZENIA WAŻNĄ PRACĘ MAJSTERKOWICZA...
01:15
Best Man: INSPECTOR? Are you OK?
10
75500
3000
Drużba: INSPEKTOR? Nic ci nie jest?
01:19
Inspector (thinking): OH NO! QUICK DISTRACT HIM...
11
79500
3000
Inspektor (w myślach): O NIE! SZYBKO ODWRÓĆ GO...
01:24
Inspector: Err, yes, just coming. Can I have a cup of tea?
12
84000
6500
Inspektor: Err, tak, właśnie nadchodzę. Czy mogłbym dostać filiżankę herbaty?
01:31
Best Man: Tea? Oh, OK.
13
91500
3000
Drużba: Herbata? Och, w porządku.
01:40
Inspector: GROAN... GRUNT... That's better!
14
100500
6000
Inspektor: jęk... chrząknięcie... Już lepiej!
01:52
Inspector (thinking: NOW I COULD CONTINUE MY INVESTIGATIONS.
15
112500
3500
Inspektor (myśli: TERAZ MÓGŁBYM KONTYNUOWAĆ BADANIA.
01:56
Inspector (thinking): I NEEDED TO ASK THE WEDDING GUESTS EXACTLY WHEN THEY LAST SAW THE RING.
16
116500
9000
Inspektor (myśli): MUSZĘ ZAPYTAĆ GOŚCI ŚLUBNYCH O DOKŁADNĄ KIEDY OSTATNIE WIDZIALI PIERŚCIEŃ.
02:07
Inspector (thinking): AND IF ANY OF THEIR STORIES DIDN'T MATCH...
17
127500
3000
Inspektor (myśli): A JEŚLI KTÓRAŚ Z ICH HISTORII NIE PASUJE...
02:11
Inspector (thinking): I DECIDED TO START WITH THE MOST TROUBLESOME PERSON FIRST, THE MOTHER OF THE BRIDE.
18
131500
7000
Inspektor (w myślach): ZDECYDOWAŁEM SIĘ ZACZĄĆ OD NAJBARDZIEJ PROBLEMOWEJ OSOBY, MATKI PANNY MŁODEJ.
02:20
Inspector: A word, madam.
19
140500
2000
Inspektor: Słowo proszę pani.
02:22
M.O.B: May I help you, Inspector???
20
142500
3000
M.O.B: Czy mogę pani pomóc, inspektorze???
02:26
Inspector (thinking): JUST AS I EXPECTED: SHE WAS BEING VERY DIFFICULT.
21
146500
5000
Inspektor (w myślach): TAK JAK SPODZIEWAŁEM SIĘ: ONA BYŁO BARDZO TRUDNE
02:33
Inspector: Yes, when did you...
22
153500
3000
Inspektor: Tak, kiedy pan...
02:37
Inspector: Oh, bride, tea, lovely, thank you
23
157500
4000
Inspektor: Och, panno młoda, herbata, kochanie, dziękuję
02:42
M.O.B: Inspector!
24
162000
1500
M.O.B: Inspektorze!
02:45
Inspector: When did you last see the ring?
25
165500
6000
Inspektor: Kiedy ostatnio widział pan pierścionek?
02:53
M.O.B: Inspector. I am the mother of the bride.
26
173500
5000
M.O.B: Inspektorze. Jestem matką panna młoda
02:59
M.O.B: So, of course, I was arranging the flowers on the suits of the groom and the best man
27
179000
6500
M.O.B: Więc oczywiście układałam kwiaty na garniturach pana młodego i drużby
03:06
M.O.B: I am an expert in the art of flowers you know.
28
186000
3500
M.O.B: Jestem znawcą sztuki kwiatowej, wiesz
03:11
Inspector (thinking): REALLY, FLOWER ARRANGING, HOW VERY INTERESTING...
29
191500
5000
Inspektor (myśli): NAPRAWDĘ, UKŁADANIE KWIATÓW, JAK BARDZO CIEKAWE...
03:17
Inspector: Did you see the ring?
30
197000
3500
Inspektor: Widziałeś pierścionek?
03:21
M.O.B: Of course I saw the ring inspector!
31
201500
3000
M.O.B: Oczywiście, że widziałem inspektora ringu!
03:25
M.O.B: The best man kept it in his jacket pocket.
32
205500
3000
M.O.B: Drużba trzymał go w kieszeni marynarki.
03:28
M.O.B: He showed it to the groom.
33
208500
2500
M.O.B: Pokazał go panu młodemu.
03:31
M.O.B: It was in a small red plastic box.
34
211500
3000
M.O.B: To było w małym czerwonym plastikowym pudełku.
03:37
Inspector (thinking): SHE REALLY WAS A VERY DIFFICULT WOMAN...
35
217500
3000
Inspektor (w myślach): NAPRAWDĘ BYŁA BARDZO TRUDNĄ KOBIETĄ...
03:41
Inspector (thinking): BUT THROUGH HARD WORK AND PATIENCE, I HAD MANAGED TO GET THE INFORMATION I NEEDED.
36
221500
7000
Inspektor (w myślach): ALE DZIĘKI CIĘŻKIEJ PRACY I CIERPLIWOŚCI UDAŁO MI SIĘ UZYSKAĆ ​​POTRZEBNE INFORMACJE.
03:49
Inspector (thinking): THE BEST MAN KEPT THE RING IN A SMALL RED PLASTIC BOX IN HIS JACKET POCKET...
37
229500
5000
Inspektor (w myślach): NAJLEPSZY MĘŻCZYZNA trzymał PIERŚCIEŃ W MAŁYM CZERWONYM PLASTIKOWYM PUDEŁKU W KIESZENI KURTKI...
03:56
Inspector (thinking): BUT COULD ANYONE BACK UP HER STORY?
38
236500
3000
Inspektor (w myślach): ALE CZY KTOŚ MOŻE POTWIERDZAĆ JEJ HISTORIĘ?
04:00
Inspector (thinking): TIME TO TALK TO THE GROOM.
39
240500
2000
Inspektor (w myślach): CZAS POROZMAWIAĆ Z PANEM MŁODYM.
04:03
Inspector: And you!!! When did you last see the ring?
40
243500
4000
Inspektor: A ty!!! Kiedy ostatnio widziałeś pierścionek?
04:08
Groom: Me Inspector??
41
248500
1000
Pan Młody: Ja Inspektorze?? Pan
04:11
Groom: Well, err... well...,
42
251500
2000
młody: Cóż, eee... no... Pan
04:14
Groom: let me think,
43
254500
1000
młody: niech pomyślę Pan
04:16
Groom: I was talking to the best man.
44
256500
2000
młody: Rozmawiałem z drużbą.
04:19
Groom: He showed me the ring.
45
259000
1500
Pan Młody: Pokazał mi pierścionek.
04:21
Groom: It was in a small blue plastic box,
46
261500
4000
Pan młody: To było w małym niebieskim plastikowym pudełku, pan
04:27
Groom: which he kept in his jacket pocket.
47
267500
1400
młody: które trzymał w kieszeni kurtki.
04:30
Inspector (thinking): HMMM. VERY INTERESTING.
48
270500
2000
Inspektor (myśli): HMMM. BARDZO INTERESUJĄCE.
04:32
Inspector (thinking): HMMM. VERY INTERESTING.
49
272500
500
Inspektor (myśli): HMMM. BARDZO INTERESUJĄCE.
04:34
Inspector (thinking): BUT WHAT DID THE BRIDE SEE?
50
274000
2500
Inspektor (zamyślony): ALE CO WIDZIAŁA PANNA MŁODA?
04:37
Inspector: You!!! Bride. When did you last see the ring?
51
277500
6000
Inspektor: Ty!!! Panna młoda. Kiedy ostatnio widziałeś pierścionek?
04:44
Bride: I was fixing my hair and my mother was fixing the flowers for the best man and the groom.
52
284500
8000
Panna młoda: ja poprawiałam włosy, a mama układała kwiaty dla drużby i pana młodego.
04:52
Bride: I saw the best man take a large red plastic box...
53
292900
4600
Panna młoda: Widziałem, jak drużba bierze duże czerwone plastikowe pudełko...
04:58
Bride: out of his pocket.
54
298500
1000
Panna młoda: z kieszeni.
05:00
Bride: He opened it and showed my wedding ring to the groom.
55
300500
4000
Panna młoda: Otworzył ją i pokazał panu młodemu moją obrączkę.
05:05
Bride: Inspector, you will find my ring, won't you??
56
305500
4000
Panna Młoda: Inspektorze, znajdzie pan mój pierścionek, prawda?
05:11
Inspector (thinking): STILL ASKING TRICKY QUESTIONS I SEE AND WHY DOES SHE KEEP CRYING ALL THE TIME?
57
311500
7000
Inspektor (w myślach): WIDZĘ, ŻE WCIĄŻ ZADAJĘ TRUDNE PYTANIA I DLACZEGO CAŁY CZAS PŁACZY?
05:19
Inspector (thinking): NEXT ON MY LIST: THE BEST MAN.
58
319500
4000
Inspektor (myśli): NASTĘPNY NA MOJEJ LIŚCIE: NAJLEPSZY CZŁOWIEK.
05:24
Inspector: And you!!!!
59
324900
1100
Inspektor: A ty!!!!
05:26
All: Me?
60
326200
1300
Cały ja?
05:27
Inspector: No, not you, you!
61
327900
1600
Inspektor: Nie, nie ty, ty!
05:30
All: Me?
62
330000
900
Cały ja?
05:31
Inspector: No....
63
331400
500
Inspektor: Nie...
05:33
Inspector: you. Best man.
64
333500
3000
Inspektor: ty. Drużbą.
05:37
Best Man: Who me?
65
337500
2000
Drużba: Kto ja?
05:40
Inspector: Yes you. When did you last see the ring?
66
340500
8000
Inspektor: Tak ty. Kiedy ostatnio widziałeś pierścionek?
05:50
Best Man: Ah, well, I was talking to the groom.
67
350500
3000
Drużba: Ach, cóż, rozmawiałem z panem młodym.
05:54
Best Man: The ring was in a small red wooden box.
68
354000
3500
Drużba: Pierścionek był w małym czerwonym drewnianym pudełku.
06:00
Best Man: I kept it my jacket pocket. I showed it to the groom. That's the last time I saw it.
69
360500
6000
Drużba: Trzymałem to w kieszeni marynarki. Pokazałam to panu młodemu. To ostatni raz, kiedy to widziałem.
06:08
Inspector (thinking): JUST AS I THOUGHT: ANOTHER SLIPPERY CHARACTER.
70
368500
5000
Inspektor (myśli): TAK JAK MYŚLAŁEM: KOLEJNA ŚLISKA CHARAKTER.
06:14
Inspector (thinking): I COULD SEE I WOULD HAVE TO KEEP ALL MY WITS ABOUT ME. I NEEDED TO THINK AND SOMEWHERE TO DO IT --
71
374500
7000
Inspektor (w myślach): WIDZĘ, ŻE BĘDĘ MUSIAŁ ZACHOWAĆ CAŁĄ SWOBODĘ O SOBIE. MUSZĘ POMYŚLEĆ I GDZIEŚ TO ZROBIĆ —
06:21
Inspector (thinking): BUT I KNEW I COULDN'T GO BACK TO THE BATHROOM...
72
381500
3000
Inspektor (w myślach): ALE WIEDZIAŁEM, ŻE NIE MOGĘ WRÓCIĆ DO ŁAZIENKI…
06:26
Inspector (thinking): THEN I SPOTTED THE SOLUTION...
73
386500
2000
Inspektor (w myślach): WTEDY ZNALAZŁEM ROZWIĄZANIE…
06:29
Inspector (thinking): THE GARDEN.
74
389000
900
Inspektor (w myślach): OGRÓD.
06:32
Inspector (thinking): EACH ONE OF THESE PEOPLE HAD TOLD ME THEIR STORY...
75
392500
3000
Inspektor (zamyślony): KAŻDA Z TYCH OSÓB OPOWIEDZIAŁ MI SWOJĄ HISTORIĘ...
06:36
Inspector (thinking): BUT SOMETHING WAS NOT QUITE RIGHT...
76
396500
3000
Inspektor (zamyślony): ALE COŚ NIE DO KOŃCA BYŁO...
06:40
Inspector (thinking): WHAT WAS IT? WHAT COULD IT BE??
77
400500
1000
Inspektor (zamyślony): CO TO BYŁO? CO TO MOGŁO BYĆ??
06:44
Inspector (thinking): IT CAME TO ME SUDDENLY, AS IF IN A DREAM...
78
404500
4000
Inspektor (zamyślony): TO PRZYSZŁO MI NAGLE, JAKBY WE ŚNIE...
06:49
Inspector (thinking): BUT I KNEW IT WAS NO DREAM.
79
409500
1000
Inspektor (zamyślony): ALE WIEDZIAŁEM, ŻE TO NIE BYŁ SEN.
06:51
Inspector (thinking): NO, IT WAS YEARS OF EXPERIENCE COUPLED WITH NATURAL DETECTIVE INSTINCT
80
411500
7000
Inspektor (w myślach): NIE, TO BYŁO LATA DOŚWIADCZENIA W POŁĄCZENIU Z NATURALNYM INSTYNKTEM DETEKTYWNYM
06:58
Inspector (thinking): THAT MADE ME REALISE THAT EACH AND EVERY ONE OF THEM HAD MADE A MISTAKE IN THEIR STORY.
81
418500
4000
Inspektor (w myślach): TO UZNAŁO MI, ŻE KAŻDY Z NICH POPEŁNIŁ BŁĄD W SWOJEJ HISTORII.
07:04
Inspector (thinking): THE GROOM SAID THE BOX WAS BLUE,
82
424500
3000
Inspektor (w myślach): PAŃSKI POWIEDZIAŁ, ŻE PUDEŁKO JEST NIEBIESKIE,
07:08
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS RED.
83
428500
2000
Inspektor (w myślach): ALE WSZYSCY INNI MÓWILI, ŻE BYŁO CZERWONE.
07:11
Inspector (thinking): THE BRIDE SAID THE BOX WAS LARGE,
84
431500
2000
Inspektor (w myślach): PANNA MŁODA POWIEDZIAŁA, ŻE PUDEŁKO BYŁO DUŻE,
07:14
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS SMALL.
85
434500
2000
Inspektor (w myślach): ALE WSZYSCY INNI MÓWILI, ŻE BYŁO MAŁE.
07:17
Inspector (thinking): THE BEST MAN SAID THE BOX WAS WOODEN,
86
437500
3000
Inspektor (w myślach): NAJLEPSZY CZŁOWIEK POWIEDZIAŁ, ŻE SKRZYNKA BYŁA DREWNIANA,
07:21
Inspector (thinking): BUT EVERYONE ELSE SAID IT WAS MADE OF PLASTIC.
87
441500
2000
Inspektor (w myślach): ALE WSZYSCY INNI MÓWILI, ŻE JEST Z PLASTIKU.
07:25
Inspector (thinking): AND WITH THAT, I HAD ALL THE EVIDENCE I NEEDED
88
445500
4000
Inspektor (zamyślony): I DZIĘKI TOMU MAM WSZYSTKIE DOWODY, KTÓRYCH POTRZEBOWAŁEM
07:38
V/O: SO WHAT IS THE TRUTH? WHO IS THE THIEF AND DOES ANYONE KNOW ANYTHING AT ALL?
89
458500
10000
V/O: WIĘC JAKA JEST PRAWDA? KTO JEST ZŁODZIEJEM I CZY KTOŚ W OGÓLE COŚ WIE?
07:49
V/O: FIND OUT NEXT TIME, WHEN INSPECTOR STONE CONTINUES TO UNCOVER MORE VITAL EVIDENCE IN THE CASE OF THE MISSING RING.
90
469000
9500
V/O: DOWIEDZ SIĘ NASTĘPNYM RAZEM, KIEDY INSPEKTOR STONE BĘDZIE ODKRYWAĆ WIĘCEJ ISTOTNYCH DOWODÓW W SPRAWIE BRAKUJĄCEGO PIERŚCIENIA.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7