Women and motorbikes - 6 Minute English

67,167 views ・ 2019-06-06

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
Neil: Hello and welcome to 6 Minute
0
6920
1420
Neil: Olá e bem-vindo ao 6 Minute
00:08
English. I'm Neil.
1
8340
1310
English. Eu sou Neil.
00:09
Sam: And I'm Sam.
2
9650
1000
Sam: E eu sou o Sam.
00:10
Neil: And if I say to you, Sam, motorbike,
3
10650
2453
Neil: E se eu disser a você, Sam, moto,
00:13
what do you think of?
4
13103
1227
o que você acha?
00:14
Sam: Oh, I think of the film Easy Rider
5
14330
2546
Sam: Oh, eu penso no filme Easy Rider
00:16
with Jack Nicholson and
6
16876
1534
com Jack Nicholson e
00:18
Peter Fonda cruising the
7
18410
1600
Peter Fonda cruzando os
00:20
wide open spaces on powerful machines.
8
20010
2463
amplos espaços abertos em máquinas poderosas.
00:22
How about you, Neil?
9
22473
1297
E você, Ney?
00:23
Neil: Oh, well, I think of the young man on
10
23770
2080
Neil: Oh, bem, eu penso no jovem em
00:25
a moped who delivers my pizzas.
11
25850
1499
uma motocicleta que entrega minhas pizzas.
00:27
Sam: Not quite the same image,
12
27349
1551
Sam: Não é exatamente a mesma imagem,
00:28
is it, really?
13
28900
960
é mesmo?
00:29
Neil: No, but in both cases we were
14
29860
2200
Neil: Não, mas em ambos os casos
00:32
associating motorbikes with
15
32060
1800
associamos motos a
00:33
male figures. Today we are
16
33860
1740
figuras masculinas. Hoje estamos
00:35
looking at women and bikes,
17
35600
1780
olhando para mulheres e bicicletas,
00:37
but before that, a quiz. In which decade
18
37380
2600
mas antes disso, um questionário. Em que década
00:39
was the first mass-produced
19
39983
1756
foi lançada a primeira motocicleta produzida em massa
00:41
motorcycle released? Was it:
20
41740
1940
? Foi:
00:43
a) the 1880s, b) the 1890s,
21
43680
3280
a) década de 1880, b) década de 1890
00:46
or c) the 1900s?
22
46960
2180
ou c) década de 1900?
00:49
What do you think, Sam?
23
49140
1160
O que você acha Sam?
00:50
Sam: Tricky question! The 1880s
24
50300
2260
Sam: Pergunta complicada! A década de 1880
00:52
may be too early - so I think I'll play
25
52564
2911
pode ser muito cedo - então acho que vou jogar pelo
00:55
it safe and go
26
55475
1045
seguro e optar
00:56
for the middle option, the 1890s.
27
56520
2420
pela opção do meio, a década de 1890.
00:58
Neil: Well, we'll see if you're right
28
58940
2360
Neil: Bem, veremos se você está certo
01:01
later in the programme.
29
61300
1680
mais tarde no programa.
01:02
Esperanza Miyake is the
30
62980
1680
Esperanza Miyake é
01:04
author of a new study of
31
64660
1620
autora de um novo estudo sobre
01:06
the 'gendered motorcycle' in film,
32
66294
2332
a 'motocicleta de gênero' no cinema, na
01:08
advertising and TV. She was interviewed
33
68626
2674
publicidade e na TV. Ela foi entrevistada
01:11
on BBC radio's Thinking Allowed
34
71300
2024
no programa Thinking Allowed da rádio BBC
01:13
programme about the topic. First
35
73324
2131
sobre o assunto. Primeiro,
01:15
she was asked about
36
75455
1265
ela foi questionada sobre
01:16
the experience of travelling at
37
76720
1500
a experiência de viajar a
01:18
over 110 kph on a motorbike.
38
78220
3200
mais de 110 km/h em uma motocicleta. De
01:21
What world does she say you
39
81420
2200
que mundo ela diz que você
01:23
are part of?
40
83620
1220
faz parte?
01:25
Esperanza Miyake: I think it
41
85460
1080
Esperanza Miyake: Acho que
01:26
dissolves gender, race, all these
42
86540
2235
dissolve gênero, raça, todas essas
01:28
things stop mattering. It's
43
88775
1836
coisas deixam de importar. É
01:30
all about experience so car drivers, there's
44
90611
3315
tudo uma questão de experiência para os automobilistas, tem
01:33
a lot about enjoying the internal space of
45
93926
3164
muito a ver com aproveitar o espaço interno
01:37
the car, on the bike obviously
46
97090
1594
do carro, na moto obviamente
01:38
there's no interiority. You're
47
98684
1625
não tem interioridade. Você é
01:40
completely part of the exterior world.
48
100309
2711
completamente parte do mundo exterior.
01:44
Neil: So what world are you in
49
104280
1680
Neil: Então, em que mundo você está
01:45
when travelling at speed on a motorbike?
50
105969
2251
quando viaja em alta velocidade em uma motocicleta?
01:48
Sam: The external world. Because
51
108229
2207
Sam: O mundo externo. Como
01:50
you are not inside a car your
52
110440
2034
você não está dentro de um carro, sua
01:52
experience is completely different.
53
112480
2160
experiência é completamente diferente.
01:54
On a bike you have no interiority.
54
114640
3140
Em uma bicicleta você não tem interioridade.
01:57
That's the experience of being inside - but
55
117780
3470
Essa é a experiência de estar dentro - mas devo
02:01
I do have to say, although that is
56
121250
2270
dizer que, embora seja
02:03
a real word, it's not one I've ever
57
123520
2450
uma palavra real, nunca
02:05
heard or used before!
58
125970
1470
ouvi ou usei antes!
02:07
Neil: No. Me neither. What she also says
59
127440
2700
Neil: Não. Nem eu. O que ela também diz
02:10
is that travelling at speed
60
130140
1860
é que viajar em alta velocidade
02:12
dissolves gender and race. It makes them
61
132000
2340
dissolve gênero e raça. Isso os torna
02:14
less important. When you dissolve
62
134340
2098
menos importantes. Quando você dissolve
02:16
something you make it less strong.
63
136440
2460
algo, você o torna menos forte.
02:18
Sam: In fact she says that at speed these
64
138900
2360
Sam: Na verdade ela diz que na velocidade essas
02:21
things stop mattering.
65
141270
1461
coisas param de importar.
02:22
They stop having any
66
142731
1329
Deixam de ter
02:24
importance. If something doesn't matter,
67
144060
2594
importância. Se algo não importa,
02:26
it's not important at all.
68
146654
1686
não é importante.
02:28
Neil: Before that we said we usually
69
148340
2617
Neil: Antes disso, dissemos que geralmente
02:30
connect motorbikes with men.
70
150957
2075
conectamos motos com homens.
02:33
Think bike, think bloke.
71
153032
1778
Pense em bicicleta, pense em cara.
02:34
But what about women and bikes?
72
154810
1867
Mas e as mulheres e as bicicletas?
02:36
Esperanza Miyake goes on to talk
73
156680
1960
Esperanza Miyake continua falando
02:38
about the way women bikers
74
158640
1580
sobre a forma como as mulheres motociclistas
02:40
are usually shown in the media. How
75
160220
2244
costumam ser retratadas na mídia.
02:42
many different types does she mention?
76
162464
2636
Quantos tipos diferentes ela menciona?
02:45
Esperanza Miyake: Generally there's
77
165660
1560
Esperanza Miyake: Geralmente existem
02:47
three types. So the first type
78
167220
1820
três tipos. Portanto, o primeiro tipo
02:49
would be your typical
79
169040
1350
seria a típica
02:50
empowered female who's on
80
170390
1512
mulher empoderada que está
02:51
the motorbike. You do have that image
81
171902
2275
na motocicleta. Você tem essa imagem,
02:54
but having said that I
82
174177
1353
mas tendo dito isso, eu
02:55
would also add that those images
83
175530
1858
também acrescentaria que essas imagens
02:57
appear typically very sexualised,
84
177388
1948
parecem tipicamente muito sexualizadas,
02:59
very stylised. So yes she's
85
179336
1594
muito estilizadas. Então, sim, ela está
03:00
empowered but she's in
86
180930
1490
empoderada, mas ela está em
03:02
a skintight catsuit. You also get another
87
182420
3420
um macacão colante. Você também obtém outro
03:05
type which is the female rider but
88
185860
2400
tipo que é o cavaleiro feminino, mas
03:08
who's been masculinised.
89
188260
1840
que foi masculinizado.
03:10
She's kind of embodying a very masculine
90
190100
3940
Ela está incorporando um estilo muito masculino
03:14
kind of style.
91
194040
1560
.
03:15
And I think the third type is kind of silly,
92
195600
3220
E eu acho que o terceiro tipo é uma
03:18
giggly female on a scooter.
93
198820
2580
mulher meio boba e risonha em uma scooter.
03:22
Neil: So she talked about three types of
94
202300
1860
Neil: Então ela falou sobre três tipos de
03:24
representations, particularly
95
204160
2028
representações, particularmente
03:26
in movies. Sam, tell us more.
96
206188
2032
em filmes. Sam, conte-nos mais.
03:28
Sam: Yes, she first talked about
97
208220
2282
Sam: Sim, ela primeiro falou sobre
03:30
the empowered woman. This is a
98
210502
1898
a mulher empoderada. Esta é uma
03:32
character who has authority,
99
212400
2300
personagem que tem autoridade,
03:34
who has the power to drive the plot
100
214710
2010
que tem o poder de conduzir o enredo
03:36
and action and is not dependent
101
216727
1733
e a ação e não depende
03:38
on a man to make decisions for her.
102
218460
2240
de um homem para tomar decisões por ela.
03:40
Neil: It seems like a positive image
103
220880
2160
Neil: Parece uma imagem positiva,
03:43
but she does say that these
104
223040
1647
mas ela diz que esses
03:44
characters are often sexualised,
105
224687
1953
personagens costumam ser sexualizados,
03:46
that is, presented in a way that might be
106
226640
2132
ou seja, apresentados de uma forma que pode ser
03:48
sexually appealing for a male audience.
107
228772
2028
sexualmente atraente para o público masculino.
03:50
Sam: The next character type
108
230819
1632
Sam: O próximo tipo de personagem que
03:52
she mentions is a woman who is very
109
232451
2075
ela menciona é uma mulher muito
03:54
masculine. They embody
110
234526
1305
masculina. Eles incorporam
03:55
male characteristics, which means
111
235831
2236
características masculinas, o que significa que
03:58
they have and demonstrate many
112
238067
2069
eles têm e demonstram muitos
04:00
typically male personality features.
113
240140
2360
traços de personalidade tipicamente masculinos.
04:02
Neil: And the final type she talked about
114
242540
1840
Neil: E o tipo final sobre o qual ela falou
04:04
was showing women on bikes
115
244380
1260
foi mostrar mulheres em bicicletas
04:05
as silly and giggly
116
245640
1340
como scooters bobas e risonhas
04:06
riding scooters. So there don't seem to be
117
246980
2540
. Portanto, não parece haver
04:09
many really completely positive images of
118
249520
2480
muitas imagens realmente positivas de
04:12
women and motorcycles, at least not
119
252000
2344
mulheres e motocicletas, pelo menos não
04:14
in the popular media. Time to look
120
254344
2322
na mídia popular. Hora de olhar
04:16
again at today's
121
256666
1093
novamente para o vocabulário de hoje
04:17
vocabulary, but first, let's have the answer
122
257759
2780
, mas primeiro, vamos ter a resposta
04:20
to the quiz question. In which decade was
123
260539
2591
para a pergunta do questionário. Em que década foi lançada
04:23
the first mass-produced motorcycle
124
263130
2170
a primeira motocicleta produzida em massa
04:25
released? Was it: a) the 1880s,
125
265300
2560
? Foi: a) década de 1880,
04:27
b) the1890s, or c) the 1900s?
126
267860
3520
b) década de 1890 ou c) década de 1900?
04:31
What did you think, Sam?
127
271380
1360
O que você achou Sam?
04:32
Sam: I took a guess at the 1890s.
128
272750
2440
Sam: Eu dei um palpite na década de 1890.
04:35
Neil: Well done, it was a good guess.
129
275190
2073
Neil: Muito bem, foi um bom palpite.
04:37
It was indeed the 1890s and
130
277263
1898
Era de fato a década de 1890 e
04:39
a bonus point if you knew that
131
279161
2109
um ponto de bônus se você soubesse que
04:41
it was 1894. OK, let's have
132
281270
2135
era 1894. OK, vamos
04:43
a quick reminder of today's words.
133
283405
2735
relembrar rapidamente as palavras de hoje.
04:46
We started with the verb dissolves.
134
286140
1930
Começamos com o verbo dissolve.
04:48
If something dissolves it gets
135
288070
1950
Se algo se dissolve, fica
04:50
less strong, less immediate.
136
290020
1820
menos forte, menos imediato.
04:51
Sam: Then we had another verb,
137
291840
1991
Sam: Então tínhamos outro verbo,
04:53
to matter, something that matters
138
293831
2228
importar, algo que importa
04:56
is important to someone.
139
296059
1621
é importante para alguém.
04:57
Neil: What's the next word?
140
297680
1530
Neil: Qual é a próxima palavra?
04:59
Sam: It was a rather uncommon word
141
299210
2633
Sam: Era uma palavra bastante incomum
05:01
to describe the experience
142
301843
1777
para descrever a experiência
05:03
of being inside - interiority
143
303620
2560
de estar dentro - interioridade
05:06
Neil: Let's rush by that one and move on
144
306180
2172
Neil: Vamos passar por essa e passar
05:08
to the next word, empowered.
145
308352
1853
para a próxima palavra, empoderado.
05:10
Someone who is empowered
146
310205
1434
Alguém que tem poder
05:11
is in control of their own life.
147
311639
1803
está no controle de sua própria vida.
05:13
When we talk about empowered women
148
313442
1951
Quando falamos de mulheres empoderadas,
05:15
we are talking about
149
315393
1147
estamos falando de
05:16
women who are not dependent on men
150
316540
2122
mulheres que não dependem de homens
05:18
or anyone else for the direction
151
318662
2036
ou de qualquer outra pessoa para a direção
05:20
of their lives, they
152
320700
1270
de suas vidas, elas
05:21
make their own choices.
153
321970
1370
fazem suas próprias escolhas.
05:23
Sam: Our next word was sexualised.
154
323340
2215
Sam: Nossa próxima palavra foi sexualizada.
05:25
This is when something is given
155
325560
2040
É quando algo recebe
05:27
a clearly sexual styling.
156
327600
2060
um estilo claramente sexual.
05:29
In the programme we heard that
157
329660
1400
No programa, ouvimos que as
05:31
women on motorcycles are often shown
158
331060
2240
mulheres em motocicletas costumam ser mostradas
05:33
in a sexualised way, dressed
159
333300
2000
de maneira sexualizada, vestidas
05:35
in clothing, for example, that
160
335300
1840
com roupas, por exemplo, que
05:37
makes them sexually attractive.
161
337160
1840
as tornam sexualmente atraentes.
05:39
Neil: And finally there was to embody.
162
339000
2656
Neil: E, finalmente, havia o corporificar.
05:41
This means to be a clear
163
341656
1713
Isso significa ser um
05:43
and obvious example of
164
343369
1571
exemplo claro e óbvio de
05:44
something. So in movies
165
344940
1498
algo. Assim, nos filmes, as
05:46
female bikers often embody male
166
346438
2050
motociclistas geralmente incorporam
05:48
characteristics, which means they
167
348488
2182
características masculinas, o que significa que elas
05:50
might dress or behave in a way
168
350670
1911
podem se vestir ou se comportar de uma maneira que
05:52
we would usually associate with men.
169
352581
2333
normalmente associamos aos homens.
05:54
Well, it's time for us to say goodbye.
170
354920
2440
Bem, é hora de nos despedirmos. Até a
05:57
See you next time and until then you can
171
357360
1980
próxima e até lá você pode
05:59
find us online and on our app.
172
359346
2254
nos encontrar online e em nosso app.
06:01
Just search for BBC Learning English.
173
361600
2130
Basta pesquisar por BBC Learning English.
06:03
Bye for now!
174
363730
730
Adeus por agora!
06:04
Sam: Bye!
175
364460
700
Sam: Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7