Women and motorbikes - 6 Minute English

67,167 views ・ 2019-06-06

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:06
Neil: Hello and welcome to 6 Minute
0
6920
1420
Neil: Ciao e benvenuto a 6 Minute
00:08
English. I'm Neil.
1
8340
1310
English. Sono Neill.
00:09
Sam: And I'm Sam.
2
9650
1000
Sam: E io sono Sam.
00:10
Neil: And if I say to you, Sam, motorbike,
3
10650
2453
Neil: E se ti dico, Sam, moto,
00:13
what do you think of?
4
13103
1227
cosa ne pensi?
00:14
Sam: Oh, I think of the film Easy Rider
5
14330
2546
Sam: Oh, penso al film Easy Rider
00:16
with Jack Nicholson and
6
16876
1534
con Jack Nicholson e
00:18
Peter Fonda cruising the
7
18410
1600
Peter Fonda che percorrono gli
00:20
wide open spaces on powerful machines.
8
20010
2463
spazi aperti su macchine potenti.
00:22
How about you, Neil?
9
22473
1297
E tu, Neil?
00:23
Neil: Oh, well, I think of the young man on
10
23770
2080
Neil: Oh, beh, penso al ragazzo in
00:25
a moped who delivers my pizzas.
11
25850
1499
motorino che consegna le mie pizze.
00:27
Sam: Not quite the same image,
12
27349
1551
Sam: Non proprio la stessa immagine,
00:28
is it, really?
13
28900
960
vero?
00:29
Neil: No, but in both cases we were
14
29860
2200
Neil: No, ma in entrambi i casi
00:32
associating motorbikes with
15
32060
1800
associavamo le motociclette a
00:33
male figures. Today we are
16
33860
1740
figure maschili. Oggi
00:35
looking at women and bikes,
17
35600
1780
guardiamo alle donne e alle biciclette,
00:37
but before that, a quiz. In which decade
18
37380
2600
ma prima ancora, un quiz. In quale decennio
00:39
was the first mass-produced
19
39983
1756
è stata rilasciata la prima motocicletta prodotta in serie
00:41
motorcycle released? Was it:
20
41740
1940
? Era:
00:43
a) the 1880s, b) the 1890s,
21
43680
3280
a) il 1880, b) il 1890
00:46
or c) the 1900s?
22
46960
2180
o c) il 1900?
00:49
What do you think, Sam?
23
49140
1160
Cosa ne pensi Sam?
00:50
Sam: Tricky question! The 1880s
24
50300
2260
Sam: Domanda difficile! Il 1880
00:52
may be too early - so I think I'll play
25
52564
2911
potrebbe essere troppo presto, quindi penso che andrò sul
00:55
it safe and go
26
55475
1045
sicuro e opterò
00:56
for the middle option, the 1890s.
27
56520
2420
per l'opzione centrale, il 1890.
00:58
Neil: Well, we'll see if you're right
28
58940
2360
Neil: Beh, vedremo se hai ragione
01:01
later in the programme.
29
61300
1680
più avanti nel programma.
01:02
Esperanza Miyake is the
30
62980
1680
Esperanza Miyake è l'
01:04
author of a new study of
31
64660
1620
autrice di un nuovo studio
01:06
the 'gendered motorcycle' in film,
32
66294
2332
sulla "motocicletta di genere" nel cinema, nella
01:08
advertising and TV. She was interviewed
33
68626
2674
pubblicità e in TV. È stata intervistata
01:11
on BBC radio's Thinking Allowed
34
71300
2024
nel programma Thinking Allowed della radio della BBC
01:13
programme about the topic. First
35
73324
2131
sull'argomento. Prima
01:15
she was asked about
36
75455
1265
le è stato chiesto
01:16
the experience of travelling at
37
76720
1500
dell'esperienza di viaggiare a
01:18
over 110 kph on a motorbike.
38
78220
3200
oltre 110 km/h su una moto. Di
01:21
What world does she say you
39
81420
2200
che mondo dice che fai
01:23
are part of?
40
83620
1220
parte?
01:25
Esperanza Miyake: I think it
41
85460
1080
Esperanza Miyake: Penso che
01:26
dissolves gender, race, all these
42
86540
2235
dissolva genere, razza, tutte queste
01:28
things stop mattering. It's
43
88775
1836
cose smettono di avere importanza. È
01:30
all about experience so car drivers, there's
44
90611
3315
tutta una questione di esperienza, quindi per gli automobilisti c'è
01:33
a lot about enjoying the internal space of
45
93926
3164
molto da godersi nello spazio interno
01:37
the car, on the bike obviously
46
97090
1594
dell'auto, sulla moto ovviamente
01:38
there's no interiority. You're
47
98684
1625
non c'è interiorità. Sei
01:40
completely part of the exterior world.
48
100309
2711
completamente parte del mondo esterno.
01:44
Neil: So what world are you in
49
104280
1680
Neil: Allora in che mondo ti trovi
01:45
when travelling at speed on a motorbike?
50
105969
2251
quando viaggi ad alta velocità su una moto?
01:48
Sam: The external world. Because
51
108229
2207
Sam: Il mondo esterno. Poiché
01:50
you are not inside a car your
52
110440
2034
non sei all'interno di un'auto, la tua
01:52
experience is completely different.
53
112480
2160
esperienza è completamente diversa.
01:54
On a bike you have no interiority.
54
114640
3140
In bici non hai interiorità.
01:57
That's the experience of being inside - but
55
117780
3470
Questa è l'esperienza di essere dentro - ma
02:01
I do have to say, although that is
56
121250
2270
devo dire che, sebbene sia
02:03
a real word, it's not one I've ever
57
123520
2450
una parola reale, non è una che abbia mai
02:05
heard or used before!
58
125970
1470
sentito o usato prima!
02:07
Neil: No. Me neither. What she also says
59
127440
2700
Neil: No. Nemmeno io. Quello che dice anche
02:10
is that travelling at speed
60
130140
1860
è che viaggiare a velocità
02:12
dissolves gender and race. It makes them
61
132000
2340
dissolve il genere e la razza. Li rende
02:14
less important. When you dissolve
62
134340
2098
meno importanti. Quando dissolvi
02:16
something you make it less strong.
63
136440
2460
qualcosa lo rendi meno forte.
02:18
Sam: In fact she says that at speed these
64
138900
2360
Sam: Infatti lei dice che con la velocità queste
02:21
things stop mattering.
65
141270
1461
cose smettono di avere importanza.
02:22
They stop having any
66
142731
1329
Smettono di avere
02:24
importance. If something doesn't matter,
67
144060
2594
importanza. Se qualcosa non ha importanza,
02:26
it's not important at all.
68
146654
1686
non è affatto importante.
02:28
Neil: Before that we said we usually
69
148340
2617
Neil: Prima abbiamo detto che di solito
02:30
connect motorbikes with men.
70
150957
2075
colleghiamo le moto con gli uomini.
02:33
Think bike, think bloke.
71
153032
1778
Pensa alla bici, pensa al tipo.
02:34
But what about women and bikes?
72
154810
1867
Ma per quanto riguarda le donne e le biciclette?
02:36
Esperanza Miyake goes on to talk
73
156680
1960
Esperanza Miyake prosegue parlando
02:38
about the way women bikers
74
158640
1580
del modo in cui le donne motocicliste
02:40
are usually shown in the media. How
75
160220
2244
vengono solitamente mostrate nei media.
02:42
many different types does she mention?
76
162464
2636
Quanti tipi diversi cita?
02:45
Esperanza Miyake: Generally there's
77
165660
1560
Esperanza Miyake: Generalmente ce ne sono
02:47
three types. So the first type
78
167220
1820
tre tipi. Quindi il primo tipo
02:49
would be your typical
79
169040
1350
sarebbe la tua tipica
02:50
empowered female who's on
80
170390
1512
donna autorizzata che è
02:51
the motorbike. You do have that image
81
171902
2275
sulla moto. Hai quell'immagine
02:54
but having said that I
82
174177
1353
ma, detto questo,
02:55
would also add that those images
83
175530
1858
aggiungerei anche che quelle immagini
02:57
appear typically very sexualised,
84
177388
1948
appaiono tipicamente molto sessualizzate,
02:59
very stylised. So yes she's
85
179336
1594
molto stilizzate. Quindi sì, ha
03:00
empowered but she's in
86
180930
1490
il potere ma indossa
03:02
a skintight catsuit. You also get another
87
182420
3420
una tuta attillata. C'è anche un altro
03:05
type which is the female rider but
88
185860
2400
tipo che è la donna motociclista ma
03:08
who's been masculinised.
89
188260
1840
che è stata mascolinizzata. In un
03:10
She's kind of embodying a very masculine
90
190100
3940
certo senso incarna uno stile molto maschile
03:14
kind of style.
91
194040
1560
.
03:15
And I think the third type is kind of silly,
92
195600
3220
E penso che il terzo tipo sia una
03:18
giggly female on a scooter.
93
198820
2580
donna stupida e ridicola su uno scooter.
03:22
Neil: So she talked about three types of
94
202300
1860
Neil: Quindi ha parlato di tre tipi di
03:24
representations, particularly
95
204160
2028
rappresentazioni, in particolare
03:26
in movies. Sam, tell us more.
96
206188
2032
nei film. Sam, dicci di più.
03:28
Sam: Yes, she first talked about
97
208220
2282
Sam: Sì, ha parlato per la prima volta
03:30
the empowered woman. This is a
98
210502
1898
della donna autorizzata. Questo è un
03:32
character who has authority,
99
212400
2300
personaggio che ha autorità,
03:34
who has the power to drive the plot
100
214710
2010
che ha il potere di guidare la trama
03:36
and action and is not dependent
101
216727
1733
e l'azione e non dipende
03:38
on a man to make decisions for her.
102
218460
2240
da un uomo per prendere decisioni per lei.
03:40
Neil: It seems like a positive image
103
220880
2160
Neil: Sembra un'immagine positiva,
03:43
but she does say that these
104
223040
1647
ma lei dice che questi
03:44
characters are often sexualised,
105
224687
1953
personaggi sono spesso sessualizzati,
03:46
that is, presented in a way that might be
106
226640
2132
cioè presentati in un modo che potrebbe essere
03:48
sexually appealing for a male audience.
107
228772
2028
sessualmente attraente per un pubblico maschile.
03:50
Sam: The next character type
108
230819
1632
Sam: Il prossimo tipo di personaggio
03:52
she mentions is a woman who is very
109
232451
2075
che menziona è una donna molto
03:54
masculine. They embody
110
234526
1305
mascolina. Incarnano
03:55
male characteristics, which means
111
235831
2236
caratteristiche maschili, il che significa che
03:58
they have and demonstrate many
112
238067
2069
hanno e dimostrano molte
04:00
typically male personality features.
113
240140
2360
caratteristiche della personalità tipicamente maschile.
04:02
Neil: And the final type she talked about
114
242540
1840
Neil: E l'ultimo tipo di cui ha parlato
04:04
was showing women on bikes
115
244380
1260
è stato quello di mostrare donne in bicicletta
04:05
as silly and giggly
116
245640
1340
come sciocche e ridicole che
04:06
riding scooters. So there don't seem to be
117
246980
2540
guidano scooter. Quindi non sembrano esserci
04:09
many really completely positive images of
118
249520
2480
molte immagini davvero completamente positive di
04:12
women and motorcycles, at least not
119
252000
2344
donne e motociclette, almeno non
04:14
in the popular media. Time to look
120
254344
2322
nei media popolari. È ora di
04:16
again at today's
121
256666
1093
rivedere il vocabolario di oggi
04:17
vocabulary, but first, let's have the answer
122
257759
2780
, ma prima diamo la risposta
04:20
to the quiz question. In which decade was
123
260539
2591
alla domanda del quiz. In quale decennio è stata rilasciata
04:23
the first mass-produced motorcycle
124
263130
2170
la prima motocicletta prodotta in serie
04:25
released? Was it: a) the 1880s,
125
265300
2560
? Era: a) il 1880,
04:27
b) the1890s, or c) the 1900s?
126
267860
3520
b) il 1890 o c) il 1900?
04:31
What did you think, Sam?
127
271380
1360
Cosa hai pensato, Sam?
04:32
Sam: I took a guess at the 1890s.
128
272750
2440
Sam: Ho fatto un'ipotesi nel 1890.
04:35
Neil: Well done, it was a good guess.
129
275190
2073
Neil: Ben fatto, è stata una buona ipotesi.
04:37
It was indeed the 1890s and
130
277263
1898
Era davvero il 1890 e
04:39
a bonus point if you knew that
131
279161
2109
un punto in più se sapevi che
04:41
it was 1894. OK, let's have
132
281270
2135
era il 1894. OK, facciamo
04:43
a quick reminder of today's words.
133
283405
2735
un rapido promemoria delle parole di oggi.
04:46
We started with the verb dissolves.
134
286140
1930
Abbiamo iniziato con il verbo dissolve.
04:48
If something dissolves it gets
135
288070
1950
Se qualcosa si dissolve diventa
04:50
less strong, less immediate.
136
290020
1820
meno forte, meno immediato.
04:51
Sam: Then we had another verb,
137
291840
1991
Sam: Poi abbiamo avuto un altro verbo,
04:53
to matter, something that matters
138
293831
2228
importare, qualcosa che conta
04:56
is important to someone.
139
296059
1621
è importante per qualcuno.
04:57
Neil: What's the next word?
140
297680
1530
Neil: Qual è la prossima parola?
04:59
Sam: It was a rather uncommon word
141
299210
2633
Sam: Era una parola piuttosto insolita
05:01
to describe the experience
142
301843
1777
per descrivere l'esperienza
05:03
of being inside - interiority
143
303620
2560
dell'essere dentro - interiorità
05:06
Neil: Let's rush by that one and move on
144
306180
2172
Neil: Diamo un'occhiata a quella e passiamo
05:08
to the next word, empowered.
145
308352
1853
alla parola successiva, potere.
05:10
Someone who is empowered
146
310205
1434
Qualcuno che ha il potere
05:11
is in control of their own life.
147
311639
1803
ha il controllo della propria vita.
05:13
When we talk about empowered women
148
313442
1951
Quando parliamo di donne emancipate,
05:15
we are talking about
149
315393
1147
parliamo di
05:16
women who are not dependent on men
150
316540
2122
donne che non dipendono dagli uomini
05:18
or anyone else for the direction
151
318662
2036
o da nessun altro per la direzione
05:20
of their lives, they
152
320700
1270
della propria vita,
05:21
make their own choices.
153
321970
1370
fanno le proprie scelte.
05:23
Sam: Our next word was sexualised.
154
323340
2215
Sam: La nostra parola successiva è stata sessualizzata.
05:25
This is when something is given
155
325560
2040
Questo è quando a qualcosa viene dato
05:27
a clearly sexual styling.
156
327600
2060
uno stile chiaramente sessuale.
05:29
In the programme we heard that
157
329660
1400
Nel programma abbiamo sentito che le
05:31
women on motorcycles are often shown
158
331060
2240
donne in motocicletta sono spesso mostrate
05:33
in a sexualised way, dressed
159
333300
2000
in modo sessualizzato,
05:35
in clothing, for example, that
160
335300
1840
ad esempio vestite con abiti che
05:37
makes them sexually attractive.
161
337160
1840
le rendono sessualmente attraenti.
05:39
Neil: And finally there was to embody.
162
339000
2656
Neil: E infine c'era da incarnare.
05:41
This means to be a clear
163
341656
1713
Questo significa essere un
05:43
and obvious example of
164
343369
1571
esempio chiaro ed evidente di
05:44
something. So in movies
165
344940
1498
qualcosa. Quindi nei film le
05:46
female bikers often embody male
166
346438
2050
motocicliste spesso incarnano
05:48
characteristics, which means they
167
348488
2182
caratteristiche maschili, il che significa che
05:50
might dress or behave in a way
168
350670
1911
potrebbero vestirsi o comportarsi in un modo che
05:52
we would usually associate with men.
169
352581
2333
normalmente assoceremmo agli uomini.
05:54
Well, it's time for us to say goodbye.
170
354920
2440
Bene, è ora che ci salutiamo.
05:57
See you next time and until then you can
171
357360
1980
Alla prossima e fino ad allora puoi
05:59
find us online and on our app.
172
359346
2254
trovarci online e sulla nostra app.
06:01
Just search for BBC Learning English.
173
361600
2130
Basta cercare BBC Learning English.
06:03
Bye for now!
174
363730
730
Arrivederci!
06:04
Sam: Bye!
175
364460
700
Sam: Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7