Women and motorbikes - 6 Minute English

67,167 views ・ 2019-06-06

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:06
Neil: Hello and welcome to 6 Minute
0
6920
1420
Neil: Hola y bienvenidos a 6 Minute
00:08
English. I'm Neil.
1
8340
1310
English. soy neil
00:09
Sam: And I'm Sam.
2
9650
1000
Sam: Y yo soy Sam.
00:10
Neil: And if I say to you, Sam, motorbike,
3
10650
2453
Neil: Y si te digo, Sam, moto,
00:13
what do you think of?
4
13103
1227
¿en qué piensas?
00:14
Sam: Oh, I think of the film Easy Rider
5
14330
2546
Sam: Oh, pienso en la película Easy Rider
00:16
with Jack Nicholson and
6
16876
1534
con Jack Nicholson y
00:18
Peter Fonda cruising the
7
18410
1600
Peter Fonda recorriendo
00:20
wide open spaces on powerful machines.
8
20010
2463
espacios abiertos en poderosas máquinas.
00:22
How about you, Neil?
9
22473
1297
¿Qué hay de ti, Neil?
00:23
Neil: Oh, well, I think of the young man on
10
23770
2080
Neil: Oh, bueno, pienso en el joven en
00:25
a moped who delivers my pizzas.
11
25850
1499
un ciclomotor que entrega mis pizzas.
00:27
Sam: Not quite the same image,
12
27349
1551
Sam: No es exactamente la misma imagen
00:28
is it, really?
13
28900
960
, ¿verdad?
00:29
Neil: No, but in both cases we were
14
29860
2200
Neil: No, pero en ambos casos
00:32
associating motorbikes with
15
32060
1800
asociamos motos con
00:33
male figures. Today we are
16
33860
1740
figuras masculinas. Hoy
00:35
looking at women and bikes,
17
35600
1780
vamos a hablar de mujeres y bicicletas,
00:37
but before that, a quiz. In which decade
18
37380
2600
pero antes de eso, un cuestionario. ¿En qué década
00:39
was the first mass-produced
19
39983
1756
se lanzó la primera motocicleta producida en masa
00:41
motorcycle released? Was it:
20
41740
1940
? ¿Fue:
00:43
a) the 1880s, b) the 1890s,
21
43680
3280
a) la década de 1880, b) la década de 1890
00:46
or c) the 1900s?
22
46960
2180
o c) la década de 1900?
00:49
What do you think, Sam?
23
49140
1160
¿Qué piensas, Sam?
00:50
Sam: Tricky question! The 1880s
24
50300
2260
Sam: ¡Pregunta engañosa! La década de 1880
00:52
may be too early - so I think I'll play
25
52564
2911
puede ser demasiado temprana, así que creo que iré a
00:55
it safe and go
26
55475
1045
lo seguro y optaré
00:56
for the middle option, the 1890s.
27
56520
2420
por la opción intermedia, la década de 1890.
00:58
Neil: Well, we'll see if you're right
28
58940
2360
Neil: Bueno, veremos si tienes razón
01:01
later in the programme.
29
61300
1680
más adelante en el programa.
01:02
Esperanza Miyake is the
30
62980
1680
Esperanza Miyake es
01:04
author of a new study of
31
64660
1620
autora de un nuevo estudio sobre
01:06
the 'gendered motorcycle' in film,
32
66294
2332
la 'motocicleta de género' en el cine, la
01:08
advertising and TV. She was interviewed
33
68626
2674
publicidad y la televisión. Fue entrevistada
01:11
on BBC radio's Thinking Allowed
34
71300
2024
en el programa Thinking Allowed de la radio
01:13
programme about the topic. First
35
73324
2131
BBC sobre el tema. Primero
01:15
she was asked about
36
75455
1265
se le preguntó sobre
01:16
the experience of travelling at
37
76720
1500
la experiencia de viajar a
01:18
over 110 kph on a motorbike.
38
78220
3200
más de 110 km/h en moto.
01:21
What world does she say you
39
81420
2200
¿De qué mundo dice que
01:23
are part of?
40
83620
1220
eres parte?
01:25
Esperanza Miyake: I think it
41
85460
1080
Esperanza Miyake: Creo que se
01:26
dissolves gender, race, all these
42
86540
2235
disuelve el género, la raza, todas estas
01:28
things stop mattering. It's
43
88775
1836
cosas dejan de importar.
01:30
all about experience so car drivers, there's
44
90611
3315
Se trata de experiencia, por lo que los conductores de automóviles tienen
01:33
a lot about enjoying the internal space of
45
93926
3164
mucho que ver con disfrutar del espacio interno
01:37
the car, on the bike obviously
46
97090
1594
del automóvil, en la bicicleta, obviamente,
01:38
there's no interiority. You're
47
98684
1625
no hay interioridad. Eres
01:40
completely part of the exterior world.
48
100309
2711
completamente parte del mundo exterior.
01:44
Neil: So what world are you in
49
104280
1680
Neil: Entonces, ¿en qué mundo te encuentras
01:45
when travelling at speed on a motorbike?
50
105969
2251
cuando viajas a gran velocidad en una moto?
01:48
Sam: The external world. Because
51
108229
2207
Sam: El mundo exterior. Debido a
01:50
you are not inside a car your
52
110440
2034
que no estás dentro de un automóvil, tu
01:52
experience is completely different.
53
112480
2160
experiencia es completamente diferente.
01:54
On a bike you have no interiority.
54
114640
3140
En una bicicleta no tienes interioridad.
01:57
That's the experience of being inside - but
55
117780
3470
Esa es la experiencia de estar adentro, pero
02:01
I do have to say, although that is
56
121250
2270
tengo que decir que, aunque esa es
02:03
a real word, it's not one I've ever
57
123520
2450
una palabra real, ¡no es una que haya
02:05
heard or used before!
58
125970
1470
escuchado o usado antes!
02:07
Neil: No. Me neither. What she also says
59
127440
2700
Neil: No. Yo tampoco. Lo que también dice
02:10
is that travelling at speed
60
130140
1860
es que viajar a gran velocidad
02:12
dissolves gender and race. It makes them
61
132000
2340
disuelve el género y la raza. Los hace
02:14
less important. When you dissolve
62
134340
2098
menos importantes. Cuando disuelve
02:16
something you make it less strong.
63
136440
2460
algo, lo hace menos fuerte.
02:18
Sam: In fact she says that at speed these
64
138900
2360
Sam: De hecho ella dice que a toda velocidad estas
02:21
things stop mattering.
65
141270
1461
cosas dejan de importar.
02:22
They stop having any
66
142731
1329
Dejan de tener
02:24
importance. If something doesn't matter,
67
144060
2594
importancia. Si algo no importa
02:26
it's not important at all.
68
146654
1686
, no es importante en absoluto.
02:28
Neil: Before that we said we usually
69
148340
2617
Neil: Antes de eso, dijimos que solemos
02:30
connect motorbikes with men.
70
150957
2075
conectar las motos con los hombres.
02:33
Think bike, think bloke.
71
153032
1778
Piensa en bicicleta, piensa en tío.
02:34
But what about women and bikes?
72
154810
1867
Pero, ¿qué pasa con las mujeres y las bicicletas?
02:36
Esperanza Miyake goes on to talk
73
156680
1960
Esperanza Miyake continúa hablando
02:38
about the way women bikers
74
158640
1580
sobre la forma en que
02:40
are usually shown in the media. How
75
160220
2244
se suele mostrar a las mujeres moteras en los medios de comunicación. ¿
02:42
many different types does she mention?
76
162464
2636
Cuántos tipos diferentes menciona?
02:45
Esperanza Miyake: Generally there's
77
165660
1560
Esperanza Miyake: Generalmente hay
02:47
three types. So the first type
78
167220
1820
tres tipos. Así que el primer tipo
02:49
would be your typical
79
169040
1350
sería la típica
02:50
empowered female who's on
80
170390
1512
mujer empoderada que va
02:51
the motorbike. You do have that image
81
171902
2275
en moto. Tienes esa imagen,
02:54
but having said that I
82
174177
1353
pero habiendo dicho eso
02:55
would also add that those images
83
175530
1858
, también agregaría que esas imágenes
02:57
appear typically very sexualised,
84
177388
1948
suelen aparecer muy sexualizadas,
02:59
very stylised. So yes she's
85
179336
1594
muy estilizadas. Así que sí, ella está
03:00
empowered but she's in
86
180930
1490
empoderada, pero está en
03:02
a skintight catsuit. You also get another
87
182420
3420
un traje ceñido al cuerpo. También tienes otro
03:05
type which is the female rider but
88
185860
2400
tipo que es la mujer jinete pero
03:08
who's been masculinised.
89
188260
1840
que ha sido masculinizada.
03:10
She's kind of embodying a very masculine
90
190100
3940
Ella está personificando un tipo de estilo muy masculino
03:14
kind of style.
91
194040
1560
.
03:15
And I think the third type is kind of silly,
92
195600
3220
Y creo que el tercer tipo es una especie de mujer tonta y
03:18
giggly female on a scooter.
93
198820
2580
risueña en un scooter.
03:22
Neil: So she talked about three types of
94
202300
1860
Neil: Ella habló de tres tipos de
03:24
representations, particularly
95
204160
2028
representaciones, particularmente
03:26
in movies. Sam, tell us more.
96
206188
2032
en las películas. Sam, cuéntanos más.
03:28
Sam: Yes, she first talked about
97
208220
2282
Sam: Sí, primero habló sobre
03:30
the empowered woman. This is a
98
210502
1898
la mujer empoderada. Este es un
03:32
character who has authority,
99
212400
2300
personaje que tiene autoridad,
03:34
who has the power to drive the plot
100
214710
2010
que tiene el poder de impulsar la trama
03:36
and action and is not dependent
101
216727
1733
y la acción y no depende
03:38
on a man to make decisions for her.
102
218460
2240
de que un hombre tome decisiones por ella.
03:40
Neil: It seems like a positive image
103
220880
2160
Neil: Parece una imagen positiva,
03:43
but she does say that these
104
223040
1647
pero ella dice que estos
03:44
characters are often sexualised,
105
224687
1953
personajes a menudo están sexualizados,
03:46
that is, presented in a way that might be
106
226640
2132
es decir, se presentan de una manera que podría ser
03:48
sexually appealing for a male audience.
107
228772
2028
sexualmente atractiva para una audiencia masculina.
03:50
Sam: The next character type
108
230819
1632
Sam: El siguiente tipo de personaje
03:52
she mentions is a woman who is very
109
232451
2075
que menciona es una mujer que es muy
03:54
masculine. They embody
110
234526
1305
masculina. Encarnan
03:55
male characteristics, which means
111
235831
2236
características masculinas, lo que significa
03:58
they have and demonstrate many
112
238067
2069
que tienen y demuestran muchas
04:00
typically male personality features.
113
240140
2360
características de personalidad típicamente masculinas.
04:02
Neil: And the final type she talked about
114
242540
1840
Neil: Y el último tipo del que habló
04:04
was showing women on bikes
115
244380
1260
fue mostrar a las mujeres en bicicleta
04:05
as silly and giggly
116
245640
1340
como tontas y risueñas
04:06
riding scooters. So there don't seem to be
117
246980
2540
montando scooters. Así que no parece haber
04:09
many really completely positive images of
118
249520
2480
muchas imágenes completamente positivas de
04:12
women and motorcycles, at least not
119
252000
2344
mujeres y motocicletas, al menos no
04:14
in the popular media. Time to look
120
254344
2322
en los medios populares. Es hora de
04:16
again at today's
121
256666
1093
volver a mirar el vocabulario de hoy
04:17
vocabulary, but first, let's have the answer
122
257759
2780
, pero primero, tengamos la respuesta
04:20
to the quiz question. In which decade was
123
260539
2591
a la pregunta del cuestionario. ¿En qué década se lanzó
04:23
the first mass-produced motorcycle
124
263130
2170
la primera motocicleta producida en masa
04:25
released? Was it: a) the 1880s,
125
265300
2560
? ¿Fue: a) la década de 1880, b) la década de
04:27
b) the1890s, or c) the 1900s?
126
267860
3520
1890 o c) la década de 1900?
04:31
What did you think, Sam?
127
271380
1360
¿Qué pensaste, Sam?
04:32
Sam: I took a guess at the 1890s.
128
272750
2440
Sam: Adiviné en la década de 1890.
04:35
Neil: Well done, it was a good guess.
129
275190
2073
Neil: Bien hecho, fue una buena suposición.
04:37
It was indeed the 1890s and
130
277263
1898
De hecho, fue la década de 1890 y
04:39
a bonus point if you knew that
131
279161
2109
un punto extra si sabías
04:41
it was 1894. OK, let's have
132
281270
2135
que era 1894. Bien,
04:43
a quick reminder of today's words.
133
283405
2735
recordemos rápidamente las palabras de hoy.
04:46
We started with the verb dissolves.
134
286140
1930
Empezamos con el verbo disolver.
04:48
If something dissolves it gets
135
288070
1950
Si algo se disuelve, se vuelve
04:50
less strong, less immediate.
136
290020
1820
menos fuerte, menos inmediato.
04:51
Sam: Then we had another verb,
137
291840
1991
Sam: Luego teníamos otro verbo
04:53
to matter, something that matters
138
293831
2228
, importar, algo que importa
04:56
is important to someone.
139
296059
1621
es importante para alguien.
04:57
Neil: What's the next word?
140
297680
1530
Neil: ¿Cuál es la siguiente palabra?
04:59
Sam: It was a rather uncommon word
141
299210
2633
Sam: Era una palabra bastante poco común
05:01
to describe the experience
142
301843
1777
para describir la experiencia
05:03
of being inside - interiority
143
303620
2560
de estar dentro - interioridad
05:06
Neil: Let's rush by that one and move on
144
306180
2172
Neil: Pasemos por esa palabra y pasemos
05:08
to the next word, empowered.
145
308352
1853
a la siguiente palabra, empoderados.
05:10
Someone who is empowered
146
310205
1434
Alguien que está empoderado
05:11
is in control of their own life.
147
311639
1803
tiene el control de su propia vida.
05:13
When we talk about empowered women
148
313442
1951
Cuando hablamos de mujeres empoderadas,
05:15
we are talking about
149
315393
1147
nos referimos a
05:16
women who are not dependent on men
150
316540
2122
mujeres que no dependen de los hombres
05:18
or anyone else for the direction
151
318662
2036
ni de nadie más para la dirección
05:20
of their lives, they
152
320700
1270
de sus vidas, sino que
05:21
make their own choices.
153
321970
1370
toman sus propias decisiones.
05:23
Sam: Our next word was sexualised.
154
323340
2215
Sam: Nuestra siguiente palabra fue sexualizada.
05:25
This is when something is given
155
325560
2040
Es cuando a algo se le da
05:27
a clearly sexual styling.
156
327600
2060
un estilismo claramente sexual.
05:29
In the programme we heard that
157
329660
1400
En el programa escuchamos que las
05:31
women on motorcycles are often shown
158
331060
2240
mujeres en motocicletas a menudo se muestran
05:33
in a sexualised way, dressed
159
333300
2000
de una manera sexualizada, vestidas
05:35
in clothing, for example, that
160
335300
1840
con ropa, por ejemplo, que las
05:37
makes them sexually attractive.
161
337160
1840
hace sexualmente atractivas.
05:39
Neil: And finally there was to embody.
162
339000
2656
Neil: Y finalmente hubo que encarnar.
05:41
This means to be a clear
163
341656
1713
Esto significa ser un
05:43
and obvious example of
164
343369
1571
ejemplo claro y evidente de
05:44
something. So in movies
165
344940
1498
algo. Entonces, en las películas,
05:46
female bikers often embody male
166
346438
2050
las ciclistas femeninas a menudo encarnan
05:48
characteristics, which means they
167
348488
2182
características masculinas, lo que significa que
05:50
might dress or behave in a way
168
350670
1911
pueden vestirse o comportarse de una manera
05:52
we would usually associate with men.
169
352581
2333
que normalmente asociaríamos con los hombres.
05:54
Well, it's time for us to say goodbye.
170
354920
2440
Bueno, es hora de que nos despidamos.
05:57
See you next time and until then you can
171
357360
1980
Nos vemos la próxima vez y hasta entonces puedes
05:59
find us online and on our app.
172
359346
2254
encontrarnos en línea y en nuestra aplicación.
06:01
Just search for BBC Learning English.
173
361600
2130
Simplemente busque BBC Learning English.
06:03
Bye for now!
174
363730
730
¡Adiós por ahora!
06:04
Sam: Bye!
175
364460
700
Sam: ¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7