下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:06
Neil: Hello and welcome to 6 Minute
0
6920
1420
Neil: こんにちは、6 Minute English へようこそ
00:08
English. I'm Neil.
1
8340
1310
。 私はニールです。
00:09
Sam: And I'm Sam.
2
9650
1000
サム: 私はサムです。
00:10
Neil: And if I say to you, Sam, motorbike,
3
10650
2453
ニール:それで、サム、バイク、
00:13
what do you think of?
4
13103
1227
って言ったらどう思う?
00:14
Sam: Oh, I think of the film Easy Rider
5
14330
2546
サム:ああ、
00:16
with Jack Nicholson and
6
16876
1534
ジャック・ニコルソンと
00:18
Peter Fonda cruising the
7
18410
1600
ピーター・フォンダ
00:20
wide open spaces on powerful machines.
8
20010
2463
が強力な機械で広大な空間をクルージングする映画『イージー・ライダー』のことを思い出す.
00:22
How about you, Neil?
9
22473
1297
どうですか、ニール?
00:23
Neil: Oh, well, I think of the young man on
10
23770
2080
ニール:ああ、まあ、
00:25
a moped who delivers my pizzas.
11
25850
1499
私のピザを配達してくれる原付の若い男のことを思い出します。
00:27
Sam: Not quite the same image,
12
27349
1551
Sam: まったく同じイメージで
00:28
is it, really?
13
28900
960
はないですね。
00:29
Neil: No, but in both cases we were
14
29860
2200
ニール:いいえ、でもどちらの場合も、
00:32
associating motorbikes with
15
32060
1800
バイクを男性像と関連付けていました
00:33
male figures. Today we are
16
33860
1740
。
00:35
looking at women and bikes,
17
35600
1780
今日は女性とバイクです
00:37
but before that, a quiz. In which decade
18
37380
2600
が、その前にクイズです。
00:39
was the first mass-produced
19
39983
1756
最初に大量生産された
00:41
motorcycle released? Was it:
20
41740
1940
オートバイが発売されたのは何世紀ですか?
00:43
a) the 1880s, b) the 1890s,
21
43680
3280
a) 1880 年代、b) 1890 年代
00:46
or c) the 1900s?
22
46960
2180
、c) 1900 年代のどれでしたか?
00:49
What do you think, Sam?
23
49140
1160
どう思う、サム?
00:50
Sam: Tricky question! The 1880s
24
50300
2260
サム:トリッキーな質問! 1880 年代
00:52
may be too early - so I think I'll play
25
52564
2911
は時期尚早かもしれないので、私は
00:55
it safe and go
26
55475
1045
安全策を取っ
00:56
for the middle option, the 1890s.
27
56520
2420
て、中間のオプションである 1890 年代を選ぶと思います。
00:58
Neil: Well, we'll see if you're right
28
58940
2360
ニール:ええと、あなたが正しいかどうかは
01:01
later in the programme.
29
61300
1680
プログラムの後半でわかります。
01:02
Esperanza Miyake is the
30
62980
1680
エスペランサ ミヤケは、
01:04
author of a new study of
31
64660
1620
01:06
the 'gendered motorcycle' in film,
32
66294
2332
映画、広告、テレビにおける「ジェンダー化されたオートバイ」に関する新しい研究の著者です
01:08
advertising and TV. She was interviewed
33
68626
2674
。 彼女は、このトピック
01:11
on BBC radio's Thinking Allowed
34
71300
2024
について BBC ラジオの Thinking Allowed
01:13
programme about the topic. First
35
73324
2131
プログラムでインタビューを受けました。 最初に
01:15
she was asked about
36
75455
1265
彼女は
01:16
the experience of travelling at
37
76720
1500
01:18
over 110 kph on a motorbike.
38
78220
3200
、バイクで時速 110 キロ以上で移動した経験について尋ねられました。
01:21
What world does she say you
39
81420
2200
彼女はあなたがどの世界の一部だと言っています
01:23
are part of?
40
83620
1220
か?
01:25
Esperanza Miyake: I think it
41
85460
1080
Esperanza Miyake:
01:26
dissolves gender, race, all these
42
86540
2235
性別、人種、これらすべての問題が解消されると
01:28
things stop mattering. It's
43
88775
1836
思います。
01:30
all about experience so car drivers, there's
44
90611
3315
経験がすべてなので、車のドライバーは車
01:33
a lot about enjoying the internal space of
45
93926
3164
の内部空間を楽しむことがたくさんありますが
01:37
the car, on the bike obviously
46
97090
1594
、自転車には明らか
01:38
there's no interiority. You're
47
98684
1625
に内部性がありません。 あなたは
01:40
completely part of the exterior world.
48
100309
2711
完全に外の世界の一部です。
01:44
Neil: So what world are you in
49
104280
1680
ニール: では、バイクで高速で移動しているときは、どのような世界にいるのです
01:45
when travelling at speed on a motorbike?
50
105969
2251
か?
01:48
Sam: The external world. Because
51
108229
2207
サム:外の世界。
01:50
you are not inside a car your
52
110440
2034
あなたは車の中にいないので、あなたの
01:52
experience is completely different.
53
112480
2160
経験は完全に異なります.
01:54
On a bike you have no interiority.
54
114640
3140
自転車では内面性がありません。
01:57
That's the experience of being inside - but
55
117780
3470
それは中にいるという経験です - しかし、
02:01
I do have to say, although that is
56
121250
2270
私は言わなければなり
02:03
a real word, it's not one I've ever
57
123520
2450
ません、それは本当の言葉ですが、私が
02:05
heard or used before!
58
125970
1470
聞いたことも使ったこともない言葉です!
02:07
Neil: No. Me neither. What she also says
59
127440
2700
ニール:いいえ。私もです。 彼女はまた
02:10
is that travelling at speed
60
130140
1860
、高速で移動することで
02:12
dissolves gender and race. It makes them
61
132000
2340
性別や人種が解消されるとも言っています。 それはそれらの
02:14
less important. When you dissolve
62
134340
2098
重要性を低下させます。 何かを溶かす
02:16
something you make it less strong.
63
136440
2460
と、強度が弱くなります。
02:18
Sam: In fact she says that at speed these
64
138900
2360
サム: 実際、彼女は、速度が上がると、これらのことは問題ではなくなると言ってい
02:21
things stop mattering.
65
141270
1461
ます。
02:22
They stop having any
66
142731
1329
彼らは
02:24
importance. If something doesn't matter,
67
144060
2594
重要性を失います。 何かが重要でない場合、
02:26
it's not important at all.
68
146654
1686
それはまったく重要ではありません。
02:28
Neil: Before that we said we usually
69
148340
2617
ニール:その前に、私たちは通常
02:30
connect motorbikes with men.
70
150957
2075
、バイクと男性を結びつけると言いました。
02:33
Think bike, think bloke.
71
153032
1778
自転車を考えて、男を考えてください。
02:34
But what about women and bikes?
72
154810
1867
しかし、女性とバイクはどうですか?
02:36
Esperanza Miyake goes on to talk
73
156680
1960
エスペランサ ミヤケは
02:38
about the way women bikers
74
158640
1580
02:40
are usually shown in the media. How
75
160220
2244
、メディアでの女性バイカーの通常の姿について話します。
02:42
many different types does she mention?
76
162464
2636
彼女はいくつの異なるタイプについて言及していますか?
02:45
Esperanza Miyake: Generally there's
77
165660
1560
エスペランサ・ミヤケ:
02:47
three types. So the first type
78
167220
1820
大きく分けて3種類あります。 最初のタイプ
02:49
would be your typical
79
169040
1350
は、バイクに乗っている典型的な
02:50
empowered female who's on
80
170390
1512
力のある女性です
02:51
the motorbike. You do have that image
81
171902
2275
。 あなたはそのイメージを持っています
02:54
but having said that I
82
174177
1353
が
02:55
would also add that those images
83
175530
1858
、それらのイメージ
02:57
appear typically very sexualised,
84
177388
1948
は典型的に非常に性的に、
02:59
very stylised. So yes she's
85
179336
1594
非常に様式化されているように見えることも付け加えておきます。 はい、彼女は
03:00
empowered but she's in
86
180930
1490
力を与えられていますが、彼女
03:02
a skintight catsuit. You also get another
87
182420
3420
は肌に密着したキャットスーツを着ています. また
03:05
type which is the female rider but
88
185860
2400
、女性のライダーである
03:08
who's been masculinised.
89
188260
1840
が男性化された別のタイプもあります。
03:10
She's kind of embodying a very masculine
90
190100
3940
彼女はとても男性的なスタイルを体現してい
03:14
kind of style.
91
194040
1560
ます。
03:15
And I think the third type is kind of silly,
92
195600
3220
そして、3番目のタイプは
03:18
giggly female on a scooter.
93
198820
2580
、スクーターに乗ったばかげた、くすくす笑っている女性だと思います。
03:22
Neil: So she talked about three types of
94
202300
1860
ニール:それで彼女は、特に映画における 3 種類の表現について話しました
03:24
representations, particularly
95
204160
2028
03:26
in movies. Sam, tell us more.
96
206188
2032
。 サム、もっと教えて。
03:28
Sam: Yes, she first talked about
97
208220
2282
サム:ええ、彼女は最初
03:30
the empowered woman. This is a
98
210502
1898
に力を与えられた女性について話しました。 これは
03:32
character who has authority,
99
212400
2300
、権限
03:34
who has the power to drive the plot
100
214710
2010
を持ち、陰謀と行動を推進する力を持ち、
03:36
and action and is not dependent
101
216727
1733
03:38
on a man to make decisions for her.
102
218460
2240
彼女の決定を男性に依存しないキャラクターです.
03:40
Neil: It seems like a positive image
103
220880
2160
ニール:それはポジティブなイメージのように思え
03:43
but she does say that these
104
223040
1647
ますが、これらの
03:44
characters are often sexualised,
105
224687
1953
キャラクターはしばしば性的に描かれ
03:46
that is, presented in a way that might be
106
226640
2132
ている、つまり
03:48
sexually appealing for a male audience.
107
228772
2028
、男性の視聴者にとって性的に魅力的な方法で表現されていると彼女は言います.
03:50
Sam: The next character type
108
230819
1632
サム:
03:52
she mentions is a woman who is very
109
232451
2075
彼女が言及する次の性格タイプは、非常に
03:54
masculine. They embody
110
234526
1305
男性的な女性です. 彼らは男性の特徴を具現化し
03:55
male characteristics, which means
111
235831
2236
03:58
they have and demonstrate many
112
238067
2069
てい
04:00
typically male personality features.
113
240140
2360
ます。つまり、典型的な男性の性格の特徴を多く持ち、示しています。
04:02
Neil: And the final type she talked about
114
242540
1840
ニール:そして彼女が話した最後のタイプは
04:04
was showing women on bikes
115
244380
1260
、自転車に乗っている女性
04:05
as silly and giggly
116
245640
1340
を愚かでくすくす笑いながら
04:06
riding scooters. So there don't seem to be
117
246980
2540
スクーターに乗っているように見せることでした。 そのため
04:09
many really completely positive images of
118
249520
2480
、女性やバイクについて完全に肯定的なイメージはあまりないように思われます
04:12
women and motorcycles, at least not
119
252000
2344
04:14
in the popular media. Time to look
120
254344
2322
。少なくとも一般的なメディアではそうです。 今日の語彙をもう一度見てみ
04:16
again at today's
121
256666
1093
04:17
vocabulary, but first, let's have the answer
122
257759
2780
ましょう
04:20
to the quiz question. In which decade was
123
260539
2591
。まず、クイズの質問に答えましょう。
04:23
the first mass-produced motorcycle
124
263130
2170
最初に大量生産されたオートバイが
04:25
released? Was it: a) the 1880s,
125
265300
2560
発売されたのは何世紀ですか? a) 1880 年代、
04:27
b) the1890s, or c) the 1900s?
126
267860
3520
b) 1890 年代、c) 1900 年代のどれでしたか?
04:31
What did you think, Sam?
127
271380
1360
どう思いましたか、サム?
04:32
Sam: I took a guess at the 1890s.
128
272750
2440
サム: 1890 年代を推測しました。
04:35
Neil: Well done, it was a good guess.
129
275190
2073
ニール:よくやった、いい推測だった。
04:37
It was indeed the 1890s and
130
277263
1898
それは確かに 1890 年代であり
04:39
a bonus point if you knew that
131
279161
2109
、
04:41
it was 1894. OK, let's have
132
281270
2135
それが 1894 年であることを知っていれ
04:43
a quick reminder of today's words.
133
283405
2735
ばボーナス ポイントです。
04:46
We started with the verb dissolves.
134
286140
1930
私たちは動詞の溶解から始めました。
04:48
If something dissolves it gets
135
288070
1950
何かが溶解すると
04:50
less strong, less immediate.
136
290020
1820
、強度が低下し、即時性が低下します。
04:51
Sam: Then we had another verb,
137
291840
1991
Sam: それから、別の動詞があり
04:53
to matter, something that matters
138
293831
2228
ました。to matter は、
04:56
is important to someone.
139
296059
1621
誰かにとって重要なことです。
04:57
Neil: What's the next word?
140
297680
1530
ニール:次の言葉は?
04:59
Sam: It was a rather uncommon word
141
299210
2633
サム:内側にいるという経験を表すのはかなり珍しい言葉だった
05:01
to describe the experience
142
301843
1777
05:03
of being inside - interiority
143
303620
2560
- 内在性
05:06
Neil: Let's rush by that one and move on
144
306180
2172
ニール:それで急いで
05:08
to the next word, empowered.
145
308352
1853
、次の言葉に移りましょう。
05:10
Someone who is empowered
146
310205
1434
力を与えられた人
05:11
is in control of their own life.
147
311639
1803
は、自分の人生をコントロールしています。
05:13
When we talk about empowered women
148
313442
1951
エンパワーされた女性について話すとき、人生
05:15
we are talking about
149
315393
1147
05:16
women who are not dependent on men
150
316540
2122
05:18
or anyone else for the direction
151
318662
2036
の方向性を男性や他の誰かに依存
05:20
of their lives, they
152
320700
1270
せ
05:21
make their own choices.
153
321970
1370
ず、自分で選択する女性について話しているのです。
05:23
Sam: Our next word was sexualised.
154
323340
2215
サム:私たちの次の言葉は性的なものでした。
05:25
This is when something is given
155
325560
2040
これは、何か
05:27
a clearly sexual styling.
156
327600
2060
が明らかに性的なスタイリングをされている場合です。
05:29
In the programme we heard that
157
329660
1400
番組では
05:31
women on motorcycles are often shown
158
331060
2240
、オートバイに乗っている女性が性的に魅力的な服を
05:33
in a sexualised way, dressed
159
333300
2000
着ているなど、セクシュアライズされた方法で表示されることが多いと聞きました
05:35
in clothing, for example, that
160
335300
1840
05:37
makes them sexually attractive.
161
337160
1840
。
05:39
Neil: And finally there was to embody.
162
339000
2656
ニール:そして最後に体現することがありました。
05:41
This means to be a clear
163
341656
1713
これは、何かの明確
05:43
and obvious example of
164
343369
1571
で明白な例である
05:44
something. So in movies
165
344940
1498
ことを意味します。 そのため、映画では、
05:46
female bikers often embody male
166
346438
2050
女性のバイカーが男性の特徴を具現化することがよく
05:48
characteristics, which means they
167
348488
2182
あります。つまり、私たち
05:50
might dress or behave in a way
168
350670
1911
が通常男性と関連付ける方法で服を着たり、行動したりすることがあり
05:52
we would usually associate with men.
169
352581
2333
ます。
05:54
Well, it's time for us to say goodbye.
170
354920
2440
さて、さよならを言う時が来ました。
05:57
See you next time and until then you can
171
357360
1980
次回お会いしましょう。それまでは、
05:59
find us online and on our app.
172
359346
2254
オンラインとアプリで私たちを見つけることができます。
06:01
Just search for BBC Learning English.
173
361600
2130
BBCラーニングイングリッシュで検索してみてください。
06:03
Bye for now!
174
363730
730
またね!
06:04
Sam: Bye!
175
364460
700
サム:さようなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。