Women and motorbikes - 6 Minute English

67,567 views ・ 2019-06-06

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
Neil: Hello and welcome to 6 Minute
0
6920
1420
Neil : Bonjour et bienvenue sur 6 Minute
00:08
English. I'm Neil.
1
8340
1310
English. Je suis Neil.
00:09
Sam: And I'm Sam.
2
9650
1000
Sam : Et je suis Sam.
00:10
Neil: And if I say to you, Sam, motorbike,
3
10650
2453
Neil : Et si je te dis, Sam, moto,
00:13
what do you think of?
4
13103
1227
tu en penses quoi ?
00:14
Sam: Oh, I think of the film Easy Rider
5
14330
2546
Sam : Oh, je pense au film Easy Rider
00:16
with Jack Nicholson and
6
16876
1534
avec Jack Nicholson et
00:18
Peter Fonda cruising the
7
18410
1600
Peter Fonda sillonnant les
00:20
wide open spaces on powerful machines.
8
20010
2463
grands espaces sur de puissantes machines.
00:22
How about you, Neil?
9
22473
1297
Et toi, Neil ?
00:23
Neil: Oh, well, I think of the young man on
10
23770
2080
Neil : Oh, eh bien, je pense au jeune homme
00:25
a moped who delivers my pizzas.
11
25850
1499
en mobylette qui livre mes pizzas.
00:27
Sam: Not quite the same image,
12
27349
1551
Sam : Pas tout à fait la même image,
00:28
is it, really?
13
28900
960
n'est-ce pas ?
00:29
Neil: No, but in both cases we were
14
29860
2200
Neil : Non, mais dans les deux cas, nous
00:32
associating motorbikes with
15
32060
1800
associons les motos à
00:33
male figures. Today we are
16
33860
1740
des personnages masculins. Aujourd'hui, nous nous
00:35
looking at women and bikes,
17
35600
1780
intéressons aux femmes et aux vélos,
00:37
but before that, a quiz. In which decade
18
37380
2600
mais avant cela, un quiz. Au cours de quelle
00:39
was the first mass-produced
19
39983
1756
décennie la première moto produite en série a-t-elle été
00:41
motorcycle released? Was it:
20
41740
1940
lancée ? Était-ce :
00:43
a) the 1880s, b) the 1890s,
21
43680
3280
a) les années 1880, b) les années 1890
00:46
or c) the 1900s?
22
46960
2180
ou c) les années 1900 ?
00:49
What do you think, Sam?
23
49140
1160
Qu'en penses-tu Sam ?
00:50
Sam: Tricky question! The 1880s
24
50300
2260
Sam : Question délicate ! Les années 1880 sont
00:52
may be too early - so I think I'll play
25
52564
2911
peut-être trop tôt - donc je pense que je vais
00:55
it safe and go
26
55475
1045
jouer prudemment et opter
00:56
for the middle option, the 1890s.
27
56520
2420
pour l'option du milieu, les années 1890.
00:58
Neil: Well, we'll see if you're right
28
58940
2360
Neil : Eh bien, nous verrons si vous avez raison
01:01
later in the programme.
29
61300
1680
plus tard dans le programme.
01:02
Esperanza Miyake is the
30
62980
1680
Esperanza Miyake est l'
01:04
author of a new study of
31
64660
1620
auteur d'une nouvelle étude sur
01:06
the 'gendered motorcycle' in film,
32
66294
2332
la « moto genrée » dans le cinéma, la
01:08
advertising and TV. She was interviewed
33
68626
2674
publicité et la télévision. Elle a été interviewée
01:11
on BBC radio's Thinking Allowed
34
71300
2024
dans l'émission Thinking Allowed de la radio
01:13
programme about the topic. First
35
73324
2131
BBC sur le sujet. Tout d'abord,
01:15
she was asked about
36
75455
1265
elle a été interrogée sur
01:16
the experience of travelling at
37
76720
1500
l'expérience de voyager à
01:18
over 110 kph on a motorbike.
38
78220
3200
plus de 110 km/h en moto.
01:21
What world does she say you
39
81420
2200
De quel monde dit-elle que vous
01:23
are part of?
40
83620
1220
faites partie ?
01:25
Esperanza Miyake: I think it
41
85460
1080
Esperanza Miyake : Je pense que cela
01:26
dissolves gender, race, all these
42
86540
2235
dissout le genre, la race, toutes ces
01:28
things stop mattering. It's
43
88775
1836
choses cessent d'avoir de l'importance.
01:30
all about experience so car drivers, there's
44
90611
3315
C'est une question d'expérience donc les automobilistes, il s'agit
01:33
a lot about enjoying the internal space of
45
93926
3164
beaucoup de profiter de l'espace intérieur de
01:37
the car, on the bike obviously
46
97090
1594
la voiture, sur la moto évidemment
01:38
there's no interiority. You're
47
98684
1625
il n'y a pas d'intériorité. Vous faites
01:40
completely part of the exterior world.
48
100309
2711
complètement partie du monde extérieur.
01:44
Neil: So what world are you in
49
104280
1680
Neil : Alors, dans quel monde êtes-vous
01:45
when travelling at speed on a motorbike?
50
105969
2251
lorsque vous voyagez à grande vitesse à moto ?
01:48
Sam: The external world. Because
51
108229
2207
Sam : Le monde extérieur. Parce que
01:50
you are not inside a car your
52
110440
2034
vous n'êtes pas à l'intérieur d'une voiture, votre
01:52
experience is completely different.
53
112480
2160
expérience est complètement différente.
01:54
On a bike you have no interiority.
54
114640
3140
A vélo tu n'as pas d'intériorité.
01:57
That's the experience of being inside - but
55
117780
3470
C'est l'expérience d'être à l'intérieur - mais
02:01
I do have to say, although that is
56
121250
2270
je dois dire que bien que ce soit
02:03
a real word, it's not one I've ever
57
123520
2450
un vrai mot, ce n'est pas celui que j'ai jamais
02:05
heard or used before!
58
125970
1470
entendu ou utilisé auparavant !
02:07
Neil: No. Me neither. What she also says
59
127440
2700
Neil : Non. Moi non plus. Ce qu'elle dit aussi,
02:10
is that travelling at speed
60
130140
1860
c'est que voyager à grande vitesse
02:12
dissolves gender and race. It makes them
61
132000
2340
dissout le genre et la race. Cela les rend
02:14
less important. When you dissolve
62
134340
2098
moins importants. Lorsque vous dissolvez
02:16
something you make it less strong.
63
136440
2460
quelque chose, vous le rendez moins fort.
02:18
Sam: In fact she says that at speed these
64
138900
2360
Sam : En fait, elle dit qu'à la vitesse à laquelle ces
02:21
things stop mattering.
65
141270
1461
choses cessent d'avoir de l'importance.
02:22
They stop having any
66
142731
1329
Ils n'ont plus aucune
02:24
importance. If something doesn't matter,
67
144060
2594
importance. Si quelque chose n'a pas d'importance,
02:26
it's not important at all.
68
146654
1686
ce n'est pas important du tout.
02:28
Neil: Before that we said we usually
69
148340
2617
Neil : Avant cela, nous avons dit que nous connections généralement les
02:30
connect motorbikes with men.
70
150957
2075
motos aux hommes.
02:33
Think bike, think bloke.
71
153032
1778
Pensez vélo, pensez mec.
02:34
But what about women and bikes?
72
154810
1867
Mais qu'en est-il des femmes et des vélos ?
02:36
Esperanza Miyake goes on to talk
73
156680
1960
Esperanza Miyake poursuit en parlant
02:38
about the way women bikers
74
158640
1580
de la façon dont les motardes
02:40
are usually shown in the media. How
75
160220
2244
sont généralement présentées dans les médias. Combien
02:42
many different types does she mention?
76
162464
2636
de types différents mentionne-t-elle ?
02:45
Esperanza Miyake: Generally there's
77
165660
1560
Esperanza Miyake : Généralement, il y a
02:47
three types. So the first type
78
167220
1820
trois types. Ainsi, le premier type
02:49
would be your typical
79
169040
1350
serait votre
02:50
empowered female who's on
80
170390
1512
femme autonome typique qui est sur
02:51
the motorbike. You do have that image
81
171902
2275
la moto. Vous avez cette image,
02:54
but having said that I
82
174177
1353
mais cela dit,
02:55
would also add that those images
83
175530
1858
j'ajouterais également que ces images
02:57
appear typically very sexualised,
84
177388
1948
apparaissent généralement très sexualisées,
02:59
very stylised. So yes she's
85
179336
1594
très stylisées. Alors oui, elle est
03:00
empowered but she's in
86
180930
1490
habilitée mais elle est dans
03:02
a skintight catsuit. You also get another
87
182420
3420
une combinaison moulante. Vous obtenez également un autre
03:05
type which is the female rider but
88
185860
2400
type qui est la cavalière féminine mais
03:08
who's been masculinised.
89
188260
1840
qui a été masculinisée.
03:10
She's kind of embodying a very masculine
90
190100
3940
Elle incarne en quelque sorte un style très masculin
03:14
kind of style.
91
194040
1560
.
03:15
And I think the third type is kind of silly,
92
195600
3220
Et je pense que le troisième type est une femme stupide et
03:18
giggly female on a scooter.
93
198820
2580
gloussante sur un scooter.
03:22
Neil: So she talked about three types of
94
202300
1860
Neil : Elle a donc parlé de trois types de
03:24
representations, particularly
95
204160
2028
représentations, notamment
03:26
in movies. Sam, tell us more.
96
206188
2032
dans les films. Sam, dis-nous en plus.
03:28
Sam: Yes, she first talked about
97
208220
2282
Sam : Oui, elle a d'abord parlé de
03:30
the empowered woman. This is a
98
210502
1898
la femme autonome. C'est un
03:32
character who has authority,
99
212400
2300
personnage qui a de l'autorité,
03:34
who has the power to drive the plot
100
214710
2010
qui a le pouvoir de diriger l'intrigue
03:36
and action and is not dependent
101
216727
1733
et l'action et qui ne dépend pas
03:38
on a man to make decisions for her.
102
218460
2240
d'un homme pour prendre des décisions à sa place.
03:40
Neil: It seems like a positive image
103
220880
2160
Neil : Cela semble être une image positive,
03:43
but she does say that these
104
223040
1647
mais elle dit que ces
03:44
characters are often sexualised,
105
224687
1953
personnages sont souvent sexualisés,
03:46
that is, presented in a way that might be
106
226640
2132
c'est-à-dire présentés d'une manière qui pourrait être
03:48
sexually appealing for a male audience.
107
228772
2028
sexuellement attrayante pour un public masculin.
03:50
Sam: The next character type
108
230819
1632
Sam : Le type de personnage suivant
03:52
she mentions is a woman who is very
109
232451
2075
qu'elle mentionne est une femme très
03:54
masculine. They embody
110
234526
1305
masculine. Ils incarnent
03:55
male characteristics, which means
111
235831
2236
des caractéristiques masculines, ce qui signifie
03:58
they have and demonstrate many
112
238067
2069
qu'ils ont et démontrent de nombreuses
04:00
typically male personality features.
113
240140
2360
caractéristiques de personnalité typiquement masculines.
04:02
Neil: And the final type she talked about
114
242540
1840
Neil: Et le dernier type dont elle a
04:04
was showing women on bikes
115
244380
1260
parlé montrait des femmes à vélo
04:05
as silly and giggly
116
245640
1340
comme des trottinettes idiotes et gloussantes
04:06
riding scooters. So there don't seem to be
117
246980
2540
. Il ne semble donc pas y avoir
04:09
many really completely positive images of
118
249520
2480
beaucoup d'images vraiment positives des
04:12
women and motorcycles, at least not
119
252000
2344
femmes et des motos, du moins pas
04:14
in the popular media. Time to look
120
254344
2322
dans les médias populaires. Il est temps de
04:16
again at today's
121
256666
1093
revoir le vocabulaire d'aujourd'hui
04:17
vocabulary, but first, let's have the answer
122
257759
2780
, mais d'abord, voyons la réponse
04:20
to the quiz question. In which decade was
123
260539
2591
à la question du quiz. Au cours de quelle décennie
04:23
the first mass-produced motorcycle
124
263130
2170
la première moto produite en série a-t-elle été
04:25
released? Was it: a) the 1880s,
125
265300
2560
lancée ? Était-ce : a) les années 1880, b) les années
04:27
b) the1890s, or c) the 1900s?
126
267860
3520
1890 ou c) les années 1900 ?
04:31
What did you think, Sam?
127
271380
1360
Qu'en avez-vous pensé, Sam ?
04:32
Sam: I took a guess at the 1890s.
128
272750
2440
Sam : J'ai supposé les années 1890.
04:35
Neil: Well done, it was a good guess.
129
275190
2073
Neil : Bravo, c'était une bonne supposition.
04:37
It was indeed the 1890s and
130
277263
1898
C'était en effet les années 1890 et
04:39
a bonus point if you knew that
131
279161
2109
un point bonus si vous saviez
04:41
it was 1894. OK, let's have
132
281270
2135
que c'était en 1894. OK,
04:43
a quick reminder of today's words.
133
283405
2735
rappelons rapidement les mots d'aujourd'hui.
04:46
We started with the verb dissolves.
134
286140
1930
Nous avons commencé par le verbe se dissoudre.
04:48
If something dissolves it gets
135
288070
1950
Si quelque chose se dissout, cela devient
04:50
less strong, less immediate.
136
290020
1820
moins fort, moins immédiat.
04:51
Sam: Then we had another verb,
137
291840
1991
Sam : Ensuite, nous avons eu un autre verbe
04:53
to matter, something that matters
138
293831
2228
, importer, quelque chose qui compte
04:56
is important to someone.
139
296059
1621
est important pour quelqu'un.
04:57
Neil: What's the next word?
140
297680
1530
Neil : Quel est le mot suivant ?
04:59
Sam: It was a rather uncommon word
141
299210
2633
Sam : C'était un mot plutôt rare
05:01
to describe the experience
142
301843
1777
pour décrire l'expérience
05:03
of being inside - interiority
143
303620
2560
d'être à l'intérieur - l'intériorité
05:06
Neil: Let's rush by that one and move on
144
306180
2172
Neil : Passons à celui-là et passons
05:08
to the next word, empowered.
145
308352
1853
au mot suivant, habilité.
05:10
Someone who is empowered
146
310205
1434
Quelqu'un qui a le
05:11
is in control of their own life.
147
311639
1803
pouvoir contrôle sa propre vie.
05:13
When we talk about empowered women
148
313442
1951
Lorsque nous parlons de femmes autonomes,
05:15
we are talking about
149
315393
1147
nous parlons de
05:16
women who are not dependent on men
150
316540
2122
femmes qui ne dépendent pas des hommes
05:18
or anyone else for the direction
151
318662
2036
ou de qui que ce soit d'autre pour
05:20
of their lives, they
152
320700
1270
diriger leur vie, elles
05:21
make their own choices.
153
321970
1370
font leurs propres choix.
05:23
Sam: Our next word was sexualised.
154
323340
2215
Sam : Notre mot suivant était sexualisé.
05:25
This is when something is given
155
325560
2040
C'est quand quelque chose est donné
05:27
a clearly sexual styling.
156
327600
2060
un style clairement sexuel.
05:29
In the programme we heard that
157
329660
1400
Dans l'émission, nous avons entendu dire que les
05:31
women on motorcycles are often shown
158
331060
2240
femmes à moto sont souvent montrées
05:33
in a sexualised way, dressed
159
333300
2000
de manière sexualisée, vêtues
05:35
in clothing, for example, that
160
335300
1840
de vêtements, par exemple, qui les
05:37
makes them sexually attractive.
161
337160
1840
rendent sexuellement attirantes.
05:39
Neil: And finally there was to embody.
162
339000
2656
Neil : Et enfin il y avait à incarner.
05:41
This means to be a clear
163
341656
1713
Cela signifie être un
05:43
and obvious example of
164
343369
1571
exemple clair et évident de
05:44
something. So in movies
165
344940
1498
quelque chose. Ainsi, dans les films,
05:46
female bikers often embody male
166
346438
2050
les motardes incarnent souvent des
05:48
characteristics, which means they
167
348488
2182
caractéristiques masculines, ce qui signifie qu'elles
05:50
might dress or behave in a way
168
350670
1911
peuvent s'habiller ou se comporter d'une manière que
05:52
we would usually associate with men.
169
352581
2333
nous associerions habituellement aux hommes.
05:54
Well, it's time for us to say goodbye.
170
354920
2440
Eh bien, il est temps pour nous de dire au revoir.
05:57
See you next time and until then you can
171
357360
1980
A la prochaine et d'ici là vous pouvez
05:59
find us online and on our app.
172
359346
2254
nous retrouver en ligne et sur notre application.
06:01
Just search for BBC Learning English.
173
361600
2130
Recherchez simplement BBC Learning English.
06:03
Bye for now!
174
363730
730
Au revoir!
06:04
Sam: Bye!
175
364460
700
Sam : Au revoir !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7