Should parents ever lie to children? 6 Minute English

113,936 views ・ 2018-04-19

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:07
Neil: Hello welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
0
7880
2520
Neil: こんにちは、6 Minute English へようこそ。 私はニールです。
00:10
Rob: And I'm Rob.
1
10400
1100
ロブ: 私はロブです。
00:11
Neil: Rob, when you were a child, did you
2
11500
2540
ニール:ロブ、あなたが子供の頃、
00:14
have a pet?
3
14040
960
ペットを飼っていましたか?
00:15
Rob: Yes, we had a few pets. My favourite
4
15000
2640
ロブ:はい、ペットを何匹か飼っていました。 私のお気に入り
00:17
was a little fluffy hamster.
5
17640
2800
はふわふわのハムスターでした。
00:20
Neil: And what happened to your
6
20440
1800
ニール:で、
00:22
hamster?
7
22240
740
00:22
Rob: Well one day I got home from school and he
8
22980
2610
ハムスターはどうしたの?
Rob: ある日、私が学校から家に帰ると、彼
00:25
and he wasn’t in his cage. I was worried for
9
25590
2390
と彼は檻の中にいなかった.
00:28
a bit in case he’d escaped or got hurt,
10
28000
2500
逃げたり怪我をしたりし
00:30
but it was alright. My mum told me that
11
30500
1928
たのではないかと少し心配しましたが、大丈夫でした。 お母さんは、他の動物と一緒
00:32
he had gone to live on a farm so that he
12
32428
2532
に走り回れるように、農場に住んでいると言いました
00:34
could run around with other animals.
13
34960
1550
00:36
Neil: Really?
14
36510
1870
ニール:本当ですか?
00:38
Rob: Yes, really.
15
38380
1000
ロブ: はい、本当に。
00:39
Neil: A hamster. Went to live on a farm. To
16
39500
2860
ニール:ハムスター。 農場に住みに行きました。
00:42
be with other animals. Really?
17
42360
3280
他の動物と一緒にいること。 本当に?
00:45
Rob: Oh, well, when you put it like that.
18
45640
2960
ロブ:まあ、そう言えばね。
00:48
Neil: I think that was probably one of
19
48600
2113
ニール:それは多分
00:50
those lies that parents tell their children
20
50720
2300
、親が子供
00:53
so as not to make them sad.
21
53020
2359
を悲しませないように言う嘘の一つだと思う。
00:55
Rob: Well I’m sad now.
22
55380
2120
ロブ:まあ、今は悲しいです。
00:57
Neil: Well maybe having a go at this quiz
23
57520
1960
ニール:まあ、このクイズ
00:59
will cheer you up.
24
59480
1100
に挑戦してみると元気が出てくるかもしれませんね。
01:00
According to a study by a US
25
60580
1552
米国の心理学者による研究によると
01:02
psychologist, what percentage of people
26
62132
3047
01:05
will lie in a typical
27
65179
1641
、典型的な
01:06
ten minute conversation? Is it:
28
66820
2100
10 分間の会話で嘘をつく人の割合は?
01:08
a) 40% b) 50%, or c) 60%.
29
68960
4760
a) 40% b) 50% または c) 60%。
01:13
Rob: I think most people don’t lie that
30
73780
3020
ロブ: ほとんどの人はあまり嘘をつかないと思う
01:16
much so I’ll say 40%.
31
76860
2560
ので、40% と言います。
01:19
Neil: We’ll reveal the answer a little later in
32
79430
2990
ニール:番組の後半で答えを明らかにします
01:22
the programme.
33
82420
1000
01:23
Rob: So today we are talking about lies
34
83420
2262
Rob: 今日は
01:25
and particularly the lies that parents
35
85682
1998
嘘について、特に親
01:27
tell children.
36
87680
900
が子供に言う嘘について話します。
01:28
Neil: The topic was discussed on the BBC
37
88580
1960
ニール: この話題は、BBC
01:30
Radio 4 programme, Woman’s Hour.
38
90540
2100
ラジオ 4 の番組、ウーマンズ アワーで取り上げられました。
01:32
Rob: A guest on that programme was
39
92640
1520
ロブ:そのプログラムのゲストは
01:34
Doctor Chris Boyle, a psychologist at
40
94160
2120
、エクセター大学の心理学者であるクリス・ボイル博士
01:36
Exeter University. He talks about a
41
96300
2580
でした。 彼は
01:38
particular kind of lie. We tell these lies not
42
98880
2760
特定の種類の嘘について話します。 私たちが嘘をつくのは
01:41
because we want to hurt people.
43
101640
1358
、人を傷つけたいからではありません。
01:42
What colour are these lies called?
44
102998
2542
これらの嘘は何色と呼ばれていますか?
01:46
Dr Chris Boyle: A white lie is just a
45
106430
1647
クリス・ボイル博士: 白い嘘とは、
01:48
distortion of the truth without malicious
46
108080
2220
悪意のない真実の歪曲にすぎ
01:50
intent – as long as there's
47
110300
852
01:51
not malicious intent I think it's something
48
111152
3268
ません。悪意がない限り、
01:54
that we do. It's almost a societal norm
49
114420
2739
それは私たちが行うことだと思います. 特定の時間に特定の嘘をつく
01:57
that it's become where it is acceptable
50
117159
3301
ことが許容されるようになったのは、ほとんど社会的規範です
02:00
that we do tell certain lies at certain
51
120460
3080
02:03
times.
52
123540
810
02:04
Neil: Dr Chris Boyle there. What colour is
53
124760
2760
ニール:クリス・ボイル博士がいます。
02:07
the kind of lie he was talking about?
54
127520
2440
彼が言っていた嘘は何色ですか?
02:09
Rob: It's a white lie. He says a white lie is just
55
129960
3520
ロブ: それはうそです。 彼は、白い嘘は
02:13
a distortion of the truth. Distortion here
56
133480
2560
真実の歪曲にすぎないと言います. ここでの歪曲と
02:16
means a changing or bending of the truth.
57
136040
2720
は、真実の変更または曲げを意味します。
02:18
These kind of lies are OK as long as we
58
138820
2273
こういう嘘は、誰か
02:21
don’t tell them because we want to hurt
59
141100
2120
を傷つけたいから言わない限りは大丈夫です
02:23
someone.
60
143220
700
02:23
Neil: He used the phrase malicious intent
61
143920
2480
ニール: 彼は
02:26
to talk about a bad reason for doing
62
146400
2340
何かをする悪い理由について話すために悪意という言葉を使い
02:28
something, didn’t he?
63
148820
1020
ましたよね?
02:29
Rob: Yes, intent is the reason or purpose
64
149840
2500
Rob: はい、intent は
02:32
for doing something and malicious
65
152340
2400
何かを行う理由または目的であり、malicious
02:34
is an adjective which means cruel or
66
154740
2100
は形容詞であり、残酷または不快を意味し
02:36
nasty. So without malicious intent
67
156840
3320
ます。 したがって、悪意が
02:40
means without wanting to hurt or be
68
160160
1900
ないということは、誰かを傷つけたり、残酷にしたりしたくないということ
02:42
cruel to someone.
69
162060
1600
です。
02:43
Neil: He said that this kind of white lie
70
163740
2160
ニール:彼は、この種の白い嘘
02:45
was almost a societal norm. Can you
71
165900
2291
はほとんど社会的規範であると言いました. それが
02:48
explain what he means by that?
72
168191
1638
何を意味するのか説明できますか?
02:49
Rob: Yes, something that is the norm is
73
169829
2131
ロブ: はい、当たり前
02:51
something that is expected, it’s
74
171960
1860
のことは期待されていることです
02:53
regular and usual. The adjective 'societal'
75
173820
3200
。 形容詞の「社会的」
02:57
comes from the noun society.
76
177020
1940
は、社会という名詞から来ています。
02:58
So a societal norm is something that is
77
178960
2840
したがって、社会的規範とは
03:01
regular and common in your culture or
78
181800
2320
、あなたの文化や社会において規則的で一般的なものです
03:04
society.
79
184120
840
03:04
Neil: So do you think your mum’s story
80
184960
1640
ニール:では
03:06
about the hamster and the farm was
81
186600
1880
、ハムスターと農場についてのあなたのお母さんの話は
03:08
a little white lie?
82
188480
1520
、ちょっとした嘘だったと思いますか?
03:10
Rob: Yes, I’m sure it was. She didn’t do it
83
190000
2480
ロブ:はい、確かにそうでした。 彼女は悪意を持ってそれをしたわけではありません
03:12
with malicious intent - she didn’t want
84
192489
2203
- 彼女は
03:14
to hurt me. In fact, just the opposite, she
85
194692
2428
私を傷つけたくなかった. むしろ逆に、彼女
03:17
wanted to protect me.
86
197120
1520
は私を守りたかったのです。
03:18
Neil: Yes, that’s one kind of white lie that
87
198640
2160
ニール:はい、それは
03:20
parents tell, to protect children.
88
200800
2000
親が子供を守るために言う、うそつきの一種です。
03:22
There are also a couple of other reasons.
89
202800
2200
他にもいくつかの理由があります。
03:25
One being the parent’s convenience.
90
205000
2320
一つは親の都合。
03:27
Rob: Yes, I remember my mum telling me
91
207320
2396
ロブ:はい
03:29
on certain days, the park wasn’t open.
92
209720
2840
、公園が開いていない日があると母が言っていたのを覚えています。
03:32
I know now that it never closed, I guess at
93
212560
2340
閉店しなかったことは今ではわかっていますが
03:34
the time she was just too busy to take me.
94
214900
2480
、当時は彼女が忙しすぎて私を連れて行ってくれなかったのでしょう。
03:37
Neil: And then there are the cultural lies
95
217500
2380
ニール:それから
03:39
that parents tell children.
96
219880
1360
、親が子供に言う文化的な嘘もあります。
03:41
Rob: What do you mean by that?
97
221240
1389
ロブ:それはどういう意味ですか?
03:42
Neil: Well first, if you have any children
98
222629
2071
ニール:まず、もし今これを聞いている子供がいるなら
03:44
listening to this right now, you might want
99
224700
1820
03:46
to cover their ears for a few seconds.
100
226520
2720
、数秒間耳をふさぎたいと思うかもしれません。
03:49
Rob I’m talking about, for example,
101
229240
2780
ロブ 私が話しているのは、たとえば、
03:52
Father Christmas and the Tooth Fairy.
102
232020
3860
サンタクロースとトゥースフェアリーです。
03:55
Rob: Yes, there’s no malicious intent in
103
235880
3320
ロブ: はい、子供たちにそれらの話をすることに悪意はありません
03:59
telling children those stories. It is a
104
239200
2060
。 それは
04:01
cultural and societal norm.
105
241260
2060
文化的および社会的規範です。
04:03
Neil: Let’s listen to Dr Chris Boyle again
106
243320
1820
ニール:クリス・ボイル博士が
04:05
talking about white lies.
107
245140
2040
白い嘘について話しているのをもう一度聞きましょう。
04:07
Dr Chris Boyle: A white lie is just a
108
247180
1720
クリス・ボイル博士: 白い嘘は、
04:08
distortion of the truth without
109
248900
2060
04:10
malicious intent – so as long as there's
110
250960
1460
悪意の
04:12
not malicious intent I think it's something
111
252430
2860
04:15
that we do. It's almost a societal norm that
112
255290
3290
ない真実の歪曲です。 特定の時間に特定の嘘
04:18
it's become where it is acceptable that we
113
258580
2900
をつくことが許容されるようになったのは、ほとんど社会的規範です
04:21
do tell certain lies at certain
114
261480
3000
04:24
times.
115
264480
1000
04:25
Neil: So now back to our question at the
116
265480
1220
ニール: では、番組冒頭の質問に戻りましょう
04:26
top of the programme. I asked what
117
266700
2460
04:29
percentage of people will lie in a typical
118
269160
1720
典型的な 10 分間の会話で嘘をつく人の割合を尋ねました
04:30
ten minute conversation.
119
270887
1943
04:32
Was it: a) 40%, b) 50%, or c) 60%?
120
272830
4070
a) 40%、b) 50%、または c) 60% でしたか?
04:36
What did you say Rob?
121
276900
1360
ロブはなんて言った?
04:38
Rob: I said a) just 40%.
122
278260
2160
Rob: 私は、a) ちょうど 40% だと言いました。
04:40
Neil: Well I'm afraid the answer was 60%.
123
280420
2640
Neil: 残念ながら答えは 60% でした。
04:43
Rob: Really? Goodness 60%! That's more
124
283060
2153
ロブ:本当ですか? 良さ60%! それ
04:45
than I expected.
125
285220
1240
は私が予想した以上のものです。
04:46
Neil: Right, well before we go, let’s recap
126
286460
2460
Neil: そうですね、その前に、
04:48
the vocabulary we talked about today. The
127
288960
2790
今日話した語彙をおさらいしましょう。
04:51
first expression was 'white lie'. A lie we
128
291750
3199
最初の表現は「白い嘘」でした。
04:54
tell without meaning to hurt someone, for
129
294949
2295
誰かを傷つけるつもりがなくても嘘
04:57
example when I say to you – you look
130
297244
1756
04:59
nice today!
131
299020
1200
つきます。
05:00
Rob: Wait, what did you say?
132
300220
1900
ロブ:待って、何て言った?
05:02
Neil: But that is actually a distortion of the
133
302120
2460
ニール:しかし、それは実際には真実の歪曲です
05:04
truth. A changing or bending of the truth.
134
304580
2660
。 真実の変化または曲げ。
05:07
Rob: Mmmm. This makes me think of the
135
307240
1990
ロブ:うーん。 これは、
05:09
next expression,
136
309230
860
次の表現である
05:10
'malicious intent'. Intent is the reason or
137
310090
2783
「悪意」を思い起こさせます。 意図とは、
05:12
purpose for doing something, and doing
138
312873
3106
何かを行う理由または目的
05:15
something with a malicious intent is
139
315979
1832
であり、悪意を持って何かを
05:17
doing it deliberately to be cruel or to hurt
140
317820
1800
行うとは、故意に残酷なことをしたり、誰かを傷つけたりすること
05:19
someone. I think you have a malicious
141
319660
2040
です。
05:21
intent, telling me that when
142
321700
1320
05:23
you say I look nice, it’s just a lie!
143
323020
2510
格好いいって言うのはウソだって言う悪意があると思うよ!
05:25
Neil: I’m just kidding!
144
325530
1359
ニール:冗談だよ!
05:26
Rob: That’s the norm for you, isn’t it, just
145
326889
2340
ロブ:それはあなたにとって当たり前のことですよね、
05:29
kidding. A 'norm' is the standard or
146
329229
2050
冗談です。 「規範」とは、あるものの標準または
05:31
‘normal’ way that something is. In the clip
147
331280
2460
「通常の」方法です。 クリップ
05:33
we heard societal norm' which is the
148
333740
2640
では、社会で
05:36
or ‘normal’ way something is done in
149
336380
2240
何かが行われる、または「通常の」方法である
05:38
society.
150
338620
900
社会的規範を聞きました。
05:39
Neil: For example, telling children about
151
339520
2980
ニール:例えば、子供たちにサンタクロースについて話し
05:42
Father Christmas.
152
342500
1320
ます。
05:43
Rob: Sssh!
153
343980
1320
ロブ: しーっ!
05:45
Neil: Well, sadly this isn’t a lie but that's
154
345319
2671
ニール:うーん、悲しいことにこれは嘘じゃないけど、
05:47
all for this programme. For more, find us
155
347990
2549
それがこの番組のすべてだ。 詳細については、
05:50
on Facebook, Twitter, Instagram and our
156
350540
2600
Facebook、Twitter、Instagram、
05:53
You Tube pages, and of course our
157
353140
1900
You Tube ページ、そしてもちろん、英語力の向上に役立つ
05:55
website bbclearningenglish.com
158
355040
2017
05:57
where you can find all kinds of other
159
357057
2473
あらゆる種類のオーディオ プログラム、ビデオ、クイズを見つけることができるウェブサイト bbclearningenglish.com で私たちを見つけて
05:59
audio programmes, videos, and quizzes,
160
359530
2059
06:01
to help you improve your English. Thanks
161
361589
2207
ください。 ご参加いただきありがとうございます
06:03
for joining us and goodbye!
162
363800
1500
。さようなら!
06:05
Rob: Bye.
163
365300
800
ロブ:さようなら。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7