Learn English Vocabulary: Your Body & Organs

407,473 views ・ 2018-10-30

Adam’s English Lessons


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi.
0
630
1000
Salut.
00:01
Welcome to www.engvid.com.
1
1630
1190
Bienvenue sur www.engvid.com.
00:02
I'm Adam.
2
2820
1290
Je suis Adam.
00:04
In today's video I'm going to give you a bit of an anatomy lesson.
3
4110
3650
Dans la vidéo d'aujourd'hui, je vais vous donner une petite leçon d'anatomie.
00:07
Now, first of all, we have to understand a few things.
4
7760
3190
Maintenant, tout d'abord, nous devons comprendre certaines choses.
00:10
One, this is very scientific things and it's not necessarily important for everybody, but
5
10950
6139
Premièrement, ce sont des choses très scientifiques et ce n'est pas nécessairement important pour tout le monde, mais
00:17
it's good to know.
6
17089
1180
c'est bon à savoir.
00:18
You never know when you might have to talk to your doctor about some of these things,
7
18269
3891
Vous ne savez jamais quand vous devrez peut-être parler à votre médecin de certaines de ces choses, de
00:22
some of these issues, and explain to them what's going on.
8
22160
3289
certains de ces problèmes, et lui expliquer ce qui se passe.
00:25
Or if the doctor needs to explain to you what is going on in your body, you can at least
9
25449
5540
Ou si le médecin a besoin de vous expliquer ce qui se passe dans votre corps, vous pouvez au moins
00:30
have a basic idea of what he or she is speaking about.
10
30989
3461
avoir une idée de base de ce dont il parle.
00:34
Another thing to remember is: I'm not a doctor so if I'm not saying it exactly correct, let
11
34450
6881
Une autre chose à retenir est la suivante : je ne suis pas médecin, donc si je ne le dis pas exactement correctement,
00:41
it go.
12
41331
1000
laissez tomber.
00:42
It's all about English, not about medicine.
13
42331
1959
C'est une question d'anglais, pas de médecine.
00:44
So, don't sue me for malpractice later.
14
44290
2990
Alors, ne me poursuivez pas plus tard pour faute professionnelle.
00:47
Okay?
15
47280
1000
D'accord?
00:48
So we're going to start with anatomy.
16
48280
1530
Nous allons donc commencer par l'anatomie.
00:49
What is "anatomy"?
17
49810
1100
Qu'est-ce que "l'anatomie" ?
00:50
This is basically the structure of the body, all the parts of the body, inside, outside,
18
50910
5970
C'est fondamentalement la structure du corps, toutes les parties du corps, à l'intérieur, à l'extérieur
00:56
and all around.
19
56880
1260
et tout autour.
00:58
And we're going to look today at the five vital organs.
20
58140
4160
Et nous allons examiner aujourd'hui les cinq organes vitaux.
01:02
"Organs" are basically pieces of equipment inside your body.
21
62300
5220
Les "organes" sont essentiellement des pièces d'équipement à l'intérieur de votre corps.
01:07
"Vital" means crucial, very, very important, very necessary.
22
67520
5059
"Vital" signifie crucial, très, très important, très nécessaire.
01:12
So we're going to talk about the five vital organs, meaning that if anything happens to
23
72579
4430
Nous allons donc parler des cinq organes vitaux, ce qui signifie que si quelque chose arrive à
01:17
these particular organs, you could die.
24
77009
2970
ces organes particuliers, vous pourriez mourir.
01:19
Okay?
25
79979
1000
D'accord?
01:20
So you have to be a little bit careful when it comes to taking care of them.
26
80979
3350
Il faut donc être un peu prudent lorsqu'il s'agit d'en prendre soin.
01:24
And we're also going to look at the systems that they are parts of.
27
84329
4601
Et nous allons également examiner les systèmes dont ils font partie.
01:28
Your body has lots of different systems that control and regulate what happens to your
28
88930
5030
Votre corps possède de nombreux systèmes différents qui contrôlent et régulent ce qui se passe dans votre
01:33
body, and we're going to look at how some of these work.
29
93960
3240
corps, et nous allons voir comment certains d'entre eux fonctionnent.
01:37
Okay?
30
97200
1000
D'accord?
01:38
Now, there are a lot more than five organs, there are more than five systems, but we're
31
98200
4130
Maintenant, il y a beaucoup plus que cinq organes, il y a plus de cinq systèmes, mais nous
01:42
only going to look at the vital five today.
32
102330
2059
allons seulement regarder les cinq vitaux aujourd'hui.
01:44
We're going to start with your "heart".
33
104389
2320
Nous allons commencer par votre "cœur".
01:46
So everybody knows more or less where your heart is, it's about middle of your chest,
34
106709
3781
Donc tout le monde sait plus ou moins où se trouve votre cœur, c'est à peu près au milieu de votre poitrine, à
01:50
left or right, depending on the person.
35
110490
2829
gauche ou à droite, selon la personne.
01:53
What the heart does is it pumps...
36
113319
3080
Ce que fait le cœur, c'est qu'il pompe...
01:56
Basically it pumps blood...
37
116399
3330
Fondamentalement, il pompe le sang...
01:59
It is a pump and it pumps blood throughout your system.
38
119729
3200
C'est une pompe et il pompe le sang dans tout votre système.
02:02
Right?
39
122929
1000
Droite?
02:03
It gets the blood flowing in and out.
40
123929
1390
Il fait entrer et sortir le sang.
02:05
That's why we call it part of the "circulatory system".
41
125319
3061
C'est pourquoi nous l'appelons partie du "système circulatoire".
02:08
It circulates the blood throughout your body.
42
128380
3720
Il fait circuler le sang dans tout votre corps.
02:12
The blood goes into the heart, fills up with oxygen, goes to the body, comes back to the
43
132100
4930
Le sang va dans le cœur, se remplit d' oxygène, va dans le corps, revient au
02:17
heart without oxygen, fills up again, and again, and again.
44
137030
3710
cœur sans oxygène, se remplit encore et encore et encore.
02:20
The system is basically made up of the heart, of course.
45
140740
2970
Le système est essentiellement composé du cœur, bien sûr.
02:23
The "blood vessels", these are the small, little lines of blood that reach all over
46
143710
4680
Les "vaisseaux sanguins", ce sont les petites lignes de sang qui parcourent tout
02:28
your body.
47
148390
1310
votre corps.
02:29
The "arteries", these are the big, the main blood vessels, the main pipelines, if you
48
149700
5861
Les "artères", ce sont les gros, les principaux vaisseaux sanguins, les principaux pipelines, si vous
02:35
want to call them, that leave the heart full of oxygen and travel all around the body,
49
155561
5229
voulez les appeler, qui quittent le cœur plein d'oxygène et voyagent tout autour du corps,
02:40
and spreading the oxygen all around.
50
160790
2450
et répandent l' oxygène tout autour.
02:43
And then the veins, that's the blue ones that you might see on your arms, they're going
51
163240
3950
Et puis les veines, ce sont les bleues que vous pourriez voir sur vos bras, elles
02:47
back to the heart without oxygen to get refilled.
52
167190
4060
retournent au cœur sans oxygène pour se remplir.
02:51
And then you have a "spleen", which is another organ we're not going to get into right now.
53
171250
5310
Et puis vous avez une "rate", qui est un autre organe dont nous n'allons pas parler maintenant.
02:56
So very important, take care of your heart.
54
176560
2970
Donc très important, prenez soin de votre cœur.
02:59
Now, as a side note, the most...
55
179530
2580
Maintenant, en passant, le plus...
03:02
The thing you need to be most worried about are your arteries.
56
182110
3450
La chose dont vous devez vous inquiéter le plus, ce sont vos artères.
03:05
If you're going to eat a lot of fatty foods, these things can get clogged.
57
185560
5900
Si vous allez manger beaucoup d' aliments gras, ces choses peuvent se boucher.
03:11
"Clogged" means they get full and the blood can't pass through, and that's when you have
58
191460
5320
"Obstrué" signifie qu'ils sont pleins et que le sang ne peut pas passer, et c'est quand vous avez
03:16
a heart attack or even a stroke, so very, very important to make sure that this doesn't
59
196780
4590
une crise cardiaque ou même un accident vasculaire cérébral, donc très, très important de s'assurer que cela ne se
03:21
happen.
60
201370
1000
produise pas.
03:22
Don't eat too many hamburgers, and pizzas, and chips, and French fries, and all of that
61
202370
4670
Ne mangez pas trop de hamburgers, de pizzas, de frites, de frites et de toutes ces
03:27
other delicious, but unhealthy stuff.
62
207040
3140
autres choses délicieuses mais malsaines.
03:30
Next we're going to look at your "brain", the biggest muscle in your body they say,
63
210180
4720
Ensuite, nous allons examiner votre "cerveau", le plus gros muscle de votre corps,
03:34
so make sure you exercise, because muscles need exercise to grow.
64
214900
3740
alors assurez-vous de faire de l'exercice, car les muscles ont besoin d'exercice pour se développer.
03:38
The brain is, again, in your "skull".
65
218640
3540
Le cerveau est, encore une fois, dans votre "crâne".
03:42
Okay?
66
222180
2210
D'accord?
03:44
It is part of the "central nervous system".
67
224390
2310
Il fait partie du « système nerveux central ».
03:46
Okay?
68
226700
1000
D'accord?
03:47
So your brain controls all the voluntary and involuntary actions of your body.
69
227700
6330
Ainsi, votre cerveau contrôle toutes les actions volontaires et involontaires de votre corps.
03:54
"Voluntary", I want to lift my hand up so I do.
70
234030
3240
"Volontaire", je veux lever la main alors je le fais.
03:57
My brain sends a message, my hand goes up, my hand goes down, side, all around.
71
237270
5180
Mon cerveau envoie un message, ma main monte, ma main descend, sur le côté, tout autour.
04:02
"Involuntary", breathing.
72
242450
3190
"Involontaire", respiration.
04:05
If I held my breath, eventually, even if I want to hold it, my brain will force my lungs
73
245640
5000
Si je retiens mon souffle, éventuellement, même si je veux le retenir, mon cerveau forcera mes poumons
04:10
to work and I will be able to breathe again.
74
250640
3310
à fonctionner et je pourrai à nouveau respirer.
04:13
It's involuntary.
75
253950
1270
C'est involontaire.
04:15
I don't have much of a choice about it.
76
255220
2180
Je n'ai pas vraiment le choix.
04:17
Okay?
77
257400
1000
D'accord?
04:18
The central nervous system consists of the brain, again.
78
258400
2420
Le système nerveux central est constitué du cerveau, encore une fois.
04:20
The "spinal cord", that's the line in your back-okay?-that it's connected all the way
79
260820
5120
La « moelle épinière », c'est la ligne dans votre dos, d'accord ? Elle est connectée
04:25
up, keeps your skeleton all together.
80
265940
2710
jusqu'en haut, maintient votre squelette ensemble.
04:28
And the "nerves".
81
268650
1000
Et les "nerfs".
04:29
The "nerve endings" on all parts of your body, so if you go like this, you feel it here,
82
269650
4510
Les "terminaisons nerveuses" sur toutes les parties de votre corps, donc si vous y allez comme ça, vous le sentez ici,
04:34
but you understand it here.
83
274160
1830
mais vous le comprenez ici.
04:35
Okay?
84
275990
1110
D'accord?
04:37
And then we have the "lungs".
85
277100
1780
Et puis nous avons les "poumons".
04:38
The lungs are the two very delicate, very fragile pieces inside your chest that fill
86
278880
5750
Les poumons sont les deux pièces très délicates et très fragiles à l'intérieur de votre poitrine qui se remplissent
04:44
with air, push out air, fill with air, push out air.
87
284630
3470
d'air, expulsent l'air, se remplissent d'air, expulsent l'air.
04:48
They're part of the "respiratory system".
88
288100
3160
Ils font partie du "système respiratoire".
04:51
"Respiratory" basically means breathing, so the lungs take in the air that we breathe
89
291260
6400
"Respiratoire" signifie essentiellement respirer, donc les poumons absorbent l'air que nous
04:57
into them, they absorb the oxygen, they release the carbon dioxide and push that back outside.
90
297660
8160
respirons, ils absorbent l'oxygène, ils libèrent le dioxyde de carbone et le repoussent à l'extérieur.
05:05
Right?
91
305820
1000
Droite?
05:06
So, CO2, you know, oxygen and carbon dioxide.
92
306820
5060
Ainsi, le CO2, vous savez, l'oxygène et le dioxyde de carbone.
05:11
Oxygen in, carbon dioxide out.
93
311880
2330
Entrée d'oxygène, sortie de dioxyde de carbone.
05:14
Made up of the lungs, the "trachea" is in here, and the "diaphragm", basically underneath,
94
314210
4820
Composée des poumons, la "trachée" est ici, et le "diaphragme", essentiellement en dessous,
05:19
pushes up and down to help the lungs expand or contract.
95
319030
10240
pousse de haut en bas pour aider les poumons à se dilater ou à se contracter.
05:29
I hope you can see that.
96
329270
1500
J'espère que vous pouvez voir cela.
05:30
Expand, contract, expand, contract.
97
330770
3250
Agrandir, contracter, agrandir, contracter.
05:34
So these are your lungs.
98
334020
1820
Ce sont donc vos poumons.
05:35
So these are three of the five.
99
335840
1840
Ce sont donc trois des cinq.
05:37
Let's look at the other two that some people don't necessarily think about regularly.
100
337680
3970
Regardons les deux autres auxquels certaines personnes ne pensent pas nécessairement régulièrement.
05:41
Okay, so now we're going to look at the other two organs, and we're going to start with
101
341650
5220
Bon, alors maintenant nous allons regarder les deux autres organes, et nous allons commencer par
05:46
the "kidneys".
102
346870
1080
les "reins".
05:47
The kidneys, they're called kidneys because they're shaped a little bit like that, like
103
347950
5189
Les reins, on les appelle des reins parce qu'ils ont un peu la forme d'
05:53
a kidney bean a little bit.
104
353139
1361
un haricot rouge.
05:54
There are two of them.
105
354500
1240
Il y a deux d'entre eux.
05:55
They're sort of, like, located a little bit in the back of...
106
355740
2840
Ils sont en quelque sorte situés un peu à l'arrière de...
05:58
And lower back.
107
358580
1000
Et dans le bas du dos.
05:59
They are part of the "urinary system".
108
359580
2720
Ils font partie du "système urinaire".
06:02
Now, if you're not sure: "urine" is the correct word for pee.
109
362300
5580
Maintenant, si vous n'êtes pas sûr : "urine" est le mot correct pour faire pipi.
06:07
When you go to the washroom to pee, it's actually urine, the yellow stuff or whatever.
110
367880
4300
Quand tu vas aux toilettes pour faire pipi, c'est en fait de l'urine, des trucs jaunes ou quoi que ce soit.
06:12
So, the kidneys are the organs that are responsible for cleaning the water in your system, and
111
372180
7090
Ainsi, les reins sont les organes responsables du nettoyage de l'eau dans votre système,
06:19
the blood, etc., a little bit to a certain extent, and creating the urine.
112
379270
4230
du sang, etc., un peu dans une certaine mesure, et de la création de l'urine.
06:23
So they clean out the water, and whatever is waste water comes out as pee, as urine.
113
383500
5840
Alors ils nettoient l'eau, et tout ce qui est de l'eau usée sort sous forme de pipi, d'urine.
06:29
So it consists of the kidneys; the "bladder", this is where you store the pee.
114
389340
4260
Il se compose donc des reins; la "vessie", c'est là que vous stockez le pipi.
06:33
And when you say: "Oh, I really have to pee", that's your bladder getting full.
115
393600
4260
Et quand tu dis : "Oh, j'ai vraiment envie de faire pipi", c'est ta vessie qui se remplit.
06:37
The two "ureters" that pass it along to the bladder...
116
397860
4850
Les deux "uretères" qui le font passer jusqu'à la vessie...
06:42
From the kidneys, the ureters, to the bladder, and then through the "urethra" outside when
117
402710
5720
Des reins, les uretères, à la vessie, puis à travers "l'urètre" à l'extérieur quand
06:48
you go to the washroom.
118
408430
1190
vous allez aux toilettes.
06:49
Okay?
119
409620
1000
D'accord?
06:50
The urethra is where the pee comes out, basically, that little tube.
120
410620
3930
L'urètre est l'endroit où le pipi sort, essentiellement, ce petit tube.
06:54
And "sphincter muscles" are basically in your anus, in your bum where...
121
414550
4600
Et les "muscles du sphincter" sont essentiellement dans votre anus, dans vos fesses où...
06:59
For other things as well.
122
419150
1390
Pour d'autres choses aussi.
07:00
Okay?
123
420540
1000
D'accord?
07:01
So this is basically a...
124
421540
1190
Donc c'est fondamentalement un...
07:02
It's like a plumbing system, if you want to call...
125
422730
2249
C'est comme un système de plomberie, si vous voulez appeler...
07:04
If you want to think of it like that.
126
424979
2311
Si vous voulez y penser comme ça.
07:07
It's your...
127
427290
2320
C'est votre...
07:09
If you want to talk about your body as a...
128
429610
2310
Si vous voulez parler de votre corps comme d'une...
07:11
Basically a machine, that's the plumbing system.
129
431920
2920
Fondamentalement, une machine, c'est le système de plomberie.
07:14
Now, you have two of these.
130
434840
2060
Maintenant, vous en avez deux.
07:16
You can live with one, you can't live with neither of them.
131
436900
4580
Vous pouvez vivre avec un, vous ne pouvez pas vivre avec aucun d'eux.
07:21
You have to have at least one.
132
441480
1340
Vous devez en avoir au moins un.
07:22
So, a lot of people get a transplant.
133
442820
3390
Ainsi, beaucoup de gens reçoivent une greffe.
07:26
Now, you can have organ transplants, and kidneys are very common transplants.
134
446210
5500
Maintenant, vous pouvez avoir des greffes d'organes, et les reins sont des greffes très courantes.
07:31
You can take from a healthy person, you can take out and give it to somebody else who
135
451710
4739
Vous pouvez prendre à une personne en bonne santé, vous pouvez le retirer et le donner à quelqu'un d'autre dont les
07:36
has both of their kidneys are bad.
136
456449
3041
deux reins sont mauvais.
07:39
Right?
137
459490
1000
Droite?
07:40
Because without your kidneys you're going to die, so you can have a transplant and move
138
460490
2950
Parce que sans vos reins, vous allez mourir, vous pouvez donc avoir une greffe et déplacer
07:43
an organ from one healthy body to another healthy body.
139
463440
3979
un organe d'un corps sain à un autre corps sain.
07:47
Just as a side note, when you get a driver's license...
140
467419
3261
Soit dit en passant, lorsque vous obtenez un permis de conduire...
07:50
I don't know if it's in every country, but in Canada, for example, when you get your
141
470680
3720
Je ne sais pas si c'est dans tous les pays, mais au Canada, par exemple, lorsque vous obtenez votre
07:54
driver's license they will give you a little form, and you can say: "Yes" or "No", and
142
474400
4780
permis de conduire, on vous donne un petit formulaire, et vous pouvez dites : "Oui" ou "Non", et
07:59
sign it, if you die you can donate your organs or body parts to medicine.
143
479180
6560
signez-le, si vous mourez, vous pouvez faire don de vos organes ou parties de votre corps à la médecine.
08:05
So, if you get into an accident and you're going to die, maybe they can take out your
144
485740
4190
Donc, si vous avez un accident et que vous allez mourir, peut-être qu'ils peuvent retirer votre
08:09
kidney and give it to somebody who's sick.
145
489930
2630
rein et le donner à quelqu'un qui est malade.
08:12
That's a choice.
146
492560
1340
C'est un choix.
08:13
You have to put moral, religious, philosophical ideas into it, but just so you know, that's
147
493900
5690
Vous devez y mettre des idées morales, religieuses, philosophiques , mais juste pour que vous sachiez, c'est de
08:19
where a lot of these organs come from.
148
499590
2120
là que viennent beaucoup de ces organes.
08:21
You can also donate an organ if you match, and there's all kinds of things about that.
149
501710
8370
Vous pouvez également faire don d'un organe si vous êtes compatible, et il y a toutes sortes de choses à ce sujet.
08:30
And next, let's go look at "liver".
150
510080
2089
Et ensuite, regardons "foie".
08:32
So your livers are about here.
151
512169
1891
Donc, vos foies sont à peu près ici.
08:34
It...
152
514060
1000
Il...
08:35
Again, you're going to have to look at an actual anatomy book to figure out the map
153
515060
3890
Encore une fois, vous allez devoir consulter un vrai livre d'anatomie pour comprendre la carte
08:38
of the body, but a liver is multi-functional, it does many things.
154
518950
4540
du corps, mais un foie est multifonctionnel, il fait beaucoup de choses.
08:43
It cleans the blood, it means it takes out harmful toxins.
155
523490
5000
Il nettoie le sang, cela signifie qu'il élimine les toxines nocives.
08:48
"Toxins" are basically poisons, it takes them out of the blood system and gets rid of them,
156
528490
6670
Les "toxines" sont essentiellement des poisons, elles les retirent du système sanguin et s'en débarrassent,
08:55
or processes them.
157
535160
1700
ou les traitent.
08:56
For example, people who are alcoholics, people who drink a lot of alcohol, the liver is what
158
536860
5190
Par exemple, les personnes qui sont alcooliques, les personnes qui boivent beaucoup d'alcool, le foie est ce qui
09:02
cleans the blood after you drink all that alcohol.
159
542050
3280
nettoie le sang après avoir bu tout cet alcool.
09:05
If you drink too much alcohol, eventually you're working your liver so hard that it
160
545330
5100
Si vous buvez trop d'alcool, vous finissez par faire travailler votre foie si fort qu'il
09:10
stops working, and then you're in big trouble.
161
550430
2610
s'arrête de fonctionner, et vous avez alors de gros problèmes.
09:13
So don't drink too much.
162
553040
3440
Alors ne bois pas trop.
09:16
It's also part of the "digestive system".
163
556480
2210
Cela fait également partie du "système digestif".
09:18
It produces bile and digestive juices.
164
558690
3920
Il produit de la bile et des sucs digestifs.
09:22
So in your stomach where you're processing food in order to get the nutrients out, the
165
562610
5120
Ainsi, dans votre estomac, où vous transformez les aliments afin d'en extraire les nutriments, le
09:27
liver contributes part of the juices that break down the food, and it also produces
166
567730
6350
foie contribue en partie aux jus qui décomposent les aliments, et il produit également des
09:34
enzymes.
167
574080
1810
enzymes.
09:35
"Enzymes" are basically components that control chemical reactions in your body.
168
575890
7560
Les « enzymes » sont essentiellement des composants qui contrôlent les réactions chimiques dans votre corps.
09:43
You have all different types of enzymes.
169
583450
2190
Vous avez tous les différents types d'enzymes.
09:45
Other parts also create enzymes, but the liver does as well.
170
585640
3650
D'autres parties créent également des enzymes, mais le foie aussi.
09:49
The digestive system includes the "stomach".
171
589290
2230
Le système digestif comprend "l'estomac".
09:51
Okay?
172
591520
1000
D'accord?
09:52
The liver, the "small and large intestines", so you know the tubes that go back and forth,
173
592520
4970
Le foie, le "petit et le gros intestin", donc vous connaissez les tubes qui vont et viennent,
09:57
and process the food until it comes out?
174
597490
2090
et traitent les aliments jusqu'à ce qu'ils sortent ?
09:59
So you have big ones, you have small ones.
175
599580
2980
Donc vous en avez des gros, vous en avez des petits.
10:02
You have the "rectum" and the "anus".
176
602560
1240
Vous avez le "rectum" et l'"anus".
10:03
This is basically where the waste comes out.
177
603800
2880
C'est essentiellement là que les déchets sortent.
10:06
Now, I didn't want to say the word, but I have to say it: "poo".
178
606680
2870
Maintenant, je ne voulais pas dire le mot, mais je dois le dire : "caca".
10:09
I think all of you know the word "poo".
179
609550
1479
Je pense que vous connaissez tous le mot "caca".
10:11
The correct word for this: "feces".
180
611029
2841
Le mot correct pour cela : "fèces".
10:13
So, the feces comes out of the anus when you're done.
181
613870
4240
Ainsi, les matières fécales sortent de l'anus lorsque vous avez terminé.
10:18
So, in, out, that's your digestive system.
182
618110
2780
Donc, à l'intérieur, à l'extérieur, c'est votre système digestif.
10:20
Now, these are the five vital organs.
183
620890
2460
Maintenant, ce sont les cinq organes vitaux.
10:23
There are many other organs.
184
623350
1850
Il existe de nombreux autres organes.
10:25
I highly recommend you look online or in a good anatomy book, and just get a basic idea
185
625200
6180
Je vous recommande fortement de regarder en ligne ou dans un bon livre d'anatomie, et d'avoir une idée de base de la composition
10:31
of what your body is made up of.
186
631380
2330
de votre corps.
10:33
If you're going to medical school, obviously you're going to know all of this stuff, you're
187
633710
3560
Si vous allez à l'école de médecine, vous saurez évidemment tout cela,
10:37
going to know a lot more than this.
188
637270
2170
vous en saurez beaucoup plus que cela.
10:39
But a very interesting thing that you need to know: The biggest organ of your body is
189
639440
7560
Mais une chose très intéressante que vous devez savoir : le plus grand organe de votre corps est
10:47
your skin.
190
647000
1270
votre peau.
10:48
A very interesting, little point to know about that, so take care of your skin, a very important
191
648270
5770
Un petit point très intéressant à savoir à ce sujet, alors prenez soin de votre peau, un organe très important
10:54
organ.
192
654040
1000
.
10:55
So, I hope this was a little bit helpful, gives you a little bit of a start to your
193
655040
5000
Donc, j'espère que cela vous a été un peu utile, vous a donné un petit aperçu de votre
11:00
medical careers or your medical knowledge, just good to know anyway.
194
660040
4480
carrière médicale ou de vos connaissances médicales, juste bon à savoir de toute façon.
11:04
If you have any questions about this, please go to www.engvid.com and ask in the forum
195
664520
4460
Si vous avez des questions à ce sujet, rendez-vous sur www.engvid.com et posez-les dans le
11:08
there.
196
668980
1000
forum.
11:09
There's also a quiz you can take to check your understanding of this lesson.
197
669980
4250
Il y a aussi un quiz que vous pouvez faire pour vérifier votre compréhension de cette leçon.
11:14
And I hope you like this lesson; please give it a like on YouTube if you did, please subscribe
198
674230
4160
Et j'espère que vous aimez cette leçon; s'il vous plaît, donnez-lui un like sur YouTube si vous l'avez fait, abonnez-vous
11:18
to my channel, and come back for more interesting lessons soon.
199
678390
3509
à ma chaîne et revenez bientôt pour des leçons plus intéressantes.
11:21
Bye.
200
681899
540
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7