LEARN ENGLISH PODCAST: ESSENTIAL PHRASES TO TALK ABOUT AMERICAN HISTORY AND 4TH JULY

35,028 views ・ 2021-07-01

To Fluency


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
- This is Jack from www.tofluency.com
0
90
2510
- Aqui é Jack de www.tofluency.com
00:02
and welcome to you here on YouTube.
1
2600
3000
e bem-vindo aqui no YouTube.
00:05
Where in this lesson, we're going to learn
2
5600
3170
Onde nesta lição vamos aprender
00:08
a little bit of history as well,
3
8770
2170
um pouco de história também,
00:10
because we're going to talk about the 4th of July,
4
10940
4680
porque vamos falar sobre o dia 4 de julho,
00:15
independence day in the United States.
5
15620
3010
dia da independência dos Estados Unidos.
00:18
And this is probably, I think it's the biggest holiday
6
18630
4583
E este é provavelmente o maior feriado
00:23
in the US or the most important day in terms of its history
7
23213
5000
nos Estados Unidos ou o dia mais importante em termos de sua história
00:28
and how people celebrate.
8
28620
2680
e como as pessoas comemoram.
00:31
But we're not just gonna talk about history
9
31300
1610
Mas não vamos falar apenas sobre história,
00:32
because we're also going to look at some of the key phrases
10
32910
3444
porque também veremos algumas das frases-chave
00:36
from the Declaration of Independence.
11
36354
3526
da Declaração de Independência.
00:39
And you may have heard this phrase or the line
12
39880
4350
E você pode ter ouvido esta frase ou linha
00:44
from the Declaration of Independence.
13
44230
3660
da Declaração de Independência.
00:47
And we're also going to talk about some of the customs
14
47890
2530
E também vamos falar sobre alguns costumes
00:50
and the culture and how people celebrate this holiday.
15
50420
3125
e cultura e como as pessoas celebram este feriado.
00:53
And like I said, we'll look at some history too,
16
53545
3535
E como eu disse, veremos um pouco da história também,
00:57
and you're gonna learn about a very special tea party,
17
57080
4130
e você aprenderá sobre uma festa do chá muito especial,
01:01
a tea party, not with tea and biscuits,
18
61210
2583
uma festa do chá, não com chá e biscoitos,
01:03
where people have lovely tea and they sit down,
19
63793
4327
onde as pessoas tomam um chá adorável e se sentam,
01:08
they relax and they talk at five o'clock.
20
68120
2443
relaxam e eles conversam às cinco horas.
01:10
It's a different type of tea party today.
21
70563
3137
É um tipo diferente de festa do chá hoje.
01:13
Now, like hallways,
22
73700
1250
Agora, como corredores,
01:14
I'll leave the key phrases in the description
23
74950
2660
vou deixar as frases-chave na descrição
01:17
so that you can learn from them.
24
77610
1700
para que você aprenda com elas.
01:19
And listen till the end because I'll have some tips
25
79310
2110
E ouça até o final porque darei algumas dicas
01:21
on how you can learn these phrases.
26
81420
2330
de como você pode aprender essas frases.
01:23
Okay, so 4th of July,
27
83750
2450
Ok, então 4 de julho,
01:26
this is a national holiday of the United States.
28
86200
4110
este é um feriado nacional dos Estados Unidos.
01:30
And it's known as the national holiday,
29
90310
3940
E é conhecido como feriado nacional,
01:34
which means the main one, the national holiday.
30
94250
3473
que significa o principal, o feriado nacional.
01:38
And it's to commemorate,
31
98590
2210
E é para comemorar,
01:40
which means to remember and celebrate
32
100800
3000
o que significa lembrar e celebrar
01:43
the Declaration of Independence of the United States
33
103800
5000
a Declaração de Independência dos Estados Unidos
01:48
from the British monarchy.
34
108840
3060
da monarquia britânica.
01:51
And that was King George the Third at the time.
35
111900
3820
E aquele era o rei George III na época.
01:55
And this was written on the 4th of July, 1776.
36
115720
4383
E isto foi escrito em 4 de julho de 1776.
02:03
So, a long time ago now.
37
123120
1950
Então, já faz muito tempo.
02:05
We're just gonna talk about what led up to
38
125070
3280
Vamos apenas falar sobre o que levou ao que
02:08
what proceeded the Declaration of Independence,
39
128350
3890
resultou na Declaração de Independência,
02:12
because there were at the time 13 colonies
40
132240
3680
porque havia na época 13 colônias
02:15
of the United States under the rule
41
135920
2471
dos Estados Unidos sob o governo
02:18
of King George the Third, the British monarchy.
42
138391
4021
do rei George III, a monarquia britânica.
02:22
Now, can you name the 13 colonies, just a little test?
43
142412
4978
Agora, você pode nomear as 13 colônias, apenas um pequeno teste?
02:27
I'll leave them in the description for you.
44
147390
2490
Vou deixar na descrição para você.
02:29
And leading up to the revolutionary war,
45
149880
5000
E levando à guerra revolucionária, a
02:34
Great Britain and France had fought a war
46
154980
2460
Grã-Bretanha e a França travaram uma guerra
02:37
in various territories, including north America.
47
157440
4670
em vários territórios, incluindo a América do Norte.
02:42
And great Britain, the British monarchy had won this war,
48
162110
5000
E a Grã-Bretanha, a monarquia britânica, venceu esta guerra,
02:47
but it was very costly.
49
167550
2260
mas custou muito caro.
02:49
So it had been very costly to win this war
50
169810
3720
Portanto, foi muito caro vencer esta guerra
02:53
and to fight the war.
51
173530
1810
e lutar na guerra.
02:55
So, what the monarchy did was they introduced some taxes
52
175340
5000
Então, o que a monarquia fez foi introduzir alguns impostos
03:01
in the colonies to help pay back debts.
53
181680
3590
nas colônias para ajudar a pagar as dívidas.
03:05
It's a great phrase of verb, to pay back debts.
54
185270
3640
É uma ótima frase de verbo, pagar dívidas.
03:08
The first act was the Stamp Act in 1765,
55
188910
4100
O primeiro ato foi a Lei do Selo em 1765,
03:14
where certain things in the colonies were taxed.
56
194180
3920
onde certas coisas nas colônias eram tributadas.
03:18
And then there was another act in 1767.
57
198100
3840
E então houve outro ato em 1767.
03:21
Now this led to unrest, which is a great word.
58
201940
3890
Agora, isso levou à agitação, o que é uma ótima palavra.
03:25
Unrest, think about protests, sometimes violent,
59
205830
4190
Agitação, pense em protestos, às vezes violentos,
03:30
sometimes not, but people weren't happy about this.
60
210020
3920
às vezes não, mas as pessoas não ficaram felizes com isso.
03:33
So it led to, it resulted in unrest, especially in Boston.
61
213940
5000
Então isso levou, resultou em agitação, especialmente em Boston.
03:41
And the British sent troops or soldiers
62
221482
4261
E os britânicos enviaram tropas ou soldados
03:45
to help calm down the situation.
63
225743
4057
para ajudar a acalmar a situação.
03:49
But when they sent these troops to Boston,
64
229800
3490
Mas quando eles enviaram essas tropas para Boston,
03:53
it only made things worse.
65
233290
3190
isso só piorou as coisas.
03:56
It only made things worse because people didn't like
66
236480
3160
Só piorou as coisas porque as pessoas não gostavam
03:59
to have British soldiers on the streets.
67
239640
4011
de ter soldados britânicos nas ruas.
04:03
And this led to what's known as the Boston Massacre.
68
243651
4399
E isso levou ao que é conhecido como Massacre de Boston.
04:08
And again, I'll leave a link to this in the description,
69
248050
2370
E, novamente, vou deixar um link para isso na descrição,
04:10
so you can read more about it.
70
250420
2370
para que você possa ler mais sobre isso.
04:12
And then a key event that happened after that
71
252790
2840
E então um evento importante que aconteceu depois disso
04:15
or something called the Boston Tea Party in 1773.
72
255630
4630
ou algo chamado Boston Tea Party em 1773.
04:20
This was a really big event in a whole revolutionary war.
73
260260
5000
Este foi um evento realmente grande em toda uma guerra revolucionária.
04:25
And again, this wasn't a fun tea party.
74
265650
2840
E novamente, esta não foi uma festa do chá divertida.
04:28
This wasn't people just having a relaxing time,
75
268490
2820
Não eram pessoas apenas relaxando,
04:31
drinking tea.
76
271310
1390
bebendo chá.
04:32
Instead, there was a group called the Sons of Liberty
77
272700
3390
Em vez disso, havia um grupo chamado Sons of Liberty
04:36
and they protested a new tea tax where the colonies
78
276090
4340
e eles protestaram contra um novo imposto sobre o chá, onde as colônias
04:40
were taxed on tea.
79
280430
1880
eram taxadas sobre o chá.
04:42
By going to Boston Harbor in the middle of the night,
80
282310
4500
Indo para o porto de Boston no meio da noite,
04:46
going aboard three, I think it was three ships
81
286810
3823
embarcando em três, acho que foram três navios
04:50
in Boston Harbor and dumping tea into the Harbor.
82
290633
5000
no porto de Boston e despejando chá no porto.
04:56
So they took the tea from the ships
83
296990
1900
Então eles pegaram o chá dos navios
04:58
and they threw it overboard.
84
298890
2290
e o jogaram ao mar.
05:01
They dumped it into the Harbor.
85
301180
2630
Eles jogaram no porto.
05:03
Now tensions kept growing and in 1775,
86
303810
4061
Agora as tensões continuaram crescendo e em 1775,
05:07
the British plan to capture two colonial leaders,
87
307871
4239
os britânicos planejam capturar dois líderes coloniais,
05:12
two people who were more radical
88
312110
2970
duas pessoas que eram mais radicais
05:15
and calling for a big change.
89
315080
2450
e pediam uma grande mudança.
05:17
However, American spies got wind of this.
90
317530
4610
No entanto, os espiões americanos ficaram sabendo disso.
05:22
They got wind of it, which means that they learned about it.
91
322140
4570
Eles ficaram sabendo disso, o que significa que eles aprenderam sobre isso.
05:26
So, they found out that they were going to capture
92
326710
4260
Então, eles descobriram que iriam capturar
05:30
these two colonial leaders.
93
330970
2000
esses dois líderes coloniais.
05:32
And then 77 militiamen, think soldiers met British forces.
94
332970
5000
E então 77 milicianos, acho que soldados encontraram as forças britânicas.
05:39
And it was basically here
95
339540
1290
E foi basicamente aqui
05:40
that the American revolutionary war began.
96
340830
3770
que começou a guerra revolucionária americana.
05:44
Now in the background to all of this,
97
344600
2420
Agora, no fundo de tudo isso,
05:47
there were a lot of people talking about, okay,
98
347020
2720
havia muitas pessoas falando sobre, ok,
05:49
what's gonna happen after the war?
99
349740
1600
o que vai acontecer depois da guerra?
05:51
What do we want from it?
100
351340
1970
O que queremos com isso?
05:53
And not everyone wanted independence at this time,
101
353310
3790
E nem todos queriam a independência neste momento,
05:57
but in a meeting, they decided to vote for this.
102
357100
4400
mas em uma reunião decidiram votar nisso.
06:01
And Thomas Jefferson was a principle author
103
361500
3850
E Thomas Jefferson foi um dos principais autores
06:05
of the Declaration of Independence.
104
365350
3010
da Declaração de Independência.
06:08
And this is the document where the US said,
105
368360
2677
E este é o documento onde os EUA dizem:
06:11
"Okay, we want to be free.
106
371037
2323
"Ok, queremos ser livres.
06:13
We want to have our own independent country."
107
373360
3010
Queremos ter nosso próprio país independente."
06:16
So that is the background to writing
108
376370
2100
Então esse é o pano de fundo para escrever
06:18
the Declaration of Independence.
109
378470
1700
a Declaração de Independência.
06:20
Now we're gonna talk about the most famous parts
110
380170
3650
Agora vamos falar sobre as partes mais famosas
06:23
of this declaration.
111
383820
2000
desta declaração.
06:25
And it's the second sentence.
112
385820
1910
E é a segunda frase.
06:27
Here it is.
113
387730
850
Aqui está.
06:28
You might have heard this before, but listen closely.
114
388580
3147
Você pode ter ouvido isso antes, mas ouça com atenção.
06:31
"We hold these truths to be self evident
115
391727
2509
"Consideramos essas verdades evidentes
06:34
that all men are created equal,
116
394236
2414
que todos os homens são criados iguais,
06:36
that they are endowed by their creator
117
396650
2570
que são dotados por seu criador
06:39
with certain unalienable rights.
118
399220
2670
de certos direitos inalienáveis.
06:41
And among these are life, liberty,
119
401890
2320
E entre estes estão a vida, a liberdade
06:44
and the pursuit of happiness."
120
404210
2640
e a busca da felicidade."
06:46
Feel free to just go back and listen to that sentence again.
121
406850
3826
Sinta-se à vontade para voltar e ouvir essa frase novamente.
06:50
But what we're going to do now is have a look
122
410676
1964
Mas o que vamos fazer agora é dar uma olhada
06:52
at some of the language used here.
123
412640
2590
em um pouco da linguagem usada aqui.
06:55
So, we hold these truths to be self evident.
124
415230
4220
Portanto, consideramos essas verdades auto-evidentes.
06:59
Now self-evident means obvious and something
125
419450
3090
Agora auto-evidente significa óbvio e algo
07:02
that doesn't need to be explained.
126
422540
3120
que não precisa ser explicado.
07:05
The next part, that all men are created equal.
127
425660
3020
A próxima parte, que todos os homens são criados iguais.
07:08
This was heavily influenced by the French philosophers,
128
428680
3380
Isso foi fortemente influenciado pelos filósofos franceses,
07:12
such as Voltaire and also Thomas Paine,
129
432060
3200
como Voltaire e também Thomas Paine,
07:15
who I think was from Norfolk in England,
130
435260
3010
que eu acho que era de Norfolk na Inglaterra,
07:18
had a big influence here too.
131
438270
3030
teve uma grande influência aqui também.
07:21
Again, I'll leave a link to "Thomas Paine's Common Sense,"
132
441300
4030
Mais uma vez, vou deixar um link para "Thomas Paine's Common Sense",
07:25
which was such an important document or mini book, I guess,
133
445330
4820
que foi um documento ou mini livro tão importante, eu acho,
07:30
that had a big effect on the whole American revolution.
134
450150
3990
que teve um grande efeito em toda a revolução americana.
07:34
The next one, endowed by their creator,
135
454140
2550
O próximo, dotado por seu criador,
07:36
which basically means given by God or whoever created men.
136
456690
4607
que basicamente significa dado por Deus ou por quem quer que tenha criado os homens.
07:42
Unalienable rights, this means they are unable
137
462350
4110
Direitos inalienáveis, isso significa que eles não podem
07:46
to be taken away.
138
466460
1210
ser retirados.
07:47
So you can't take these rights away.
139
467670
2220
Portanto, você não pode retirar esses direitos.
07:49
And then the line, I think a lot of people know
140
469890
2040
E então a linha, acho que muitas pessoas conhecem a
07:51
life, liberty, and the pursuit of happiness.
141
471930
3680
vida, a liberdade e a busca pela felicidade.
07:55
The idea that you can go and create your own happiness
142
475610
4190
A ideia de que você pode ir e criar sua própria felicidade
07:59
and that you have the right to life
143
479800
2130
e que você tem direito à vida
08:01
and also liberty for freedom.
144
481930
2660
e também à liberdade pela liberdade.
08:04
Now, you probably know that, and I won't spoil
145
484590
2770
Agora, você provavelmente sabe disso, e não vou estragar
08:07
it here for you, if you're interested
146
487360
1660
tudo aqui para você, se você está interessado em saber
08:09
that America won the war, the United States won the war
147
489020
3680
que os Estados Unidos venceram a guerra, os Estados Unidos venceram a guerra
08:12
with the help from France and Spain
148
492700
3540
com a ajuda da França e da Espanha
08:16
and became an independent nation.
149
496240
2820
e se tornaram uma nação independente.
08:19
Now, before we talk about the celebrations
150
499060
2300
Agora, antes de falarmos sobre as comemorações
08:21
and talk about the culture of this,
151
501360
2750
e falarmos sobre a cultura disso,
08:24
here's a line from Wikipedia.
152
504110
1647
aqui está uma linha da Wikipédia.
08:25
"By remarkable coincidence, Thomas Jefferson and John Adams,
153
505757
4093
"Por notável coincidência, Thomas Jefferson e John Adams,
08:29
the only two people who signed
154
509850
1530
as duas únicas pessoas que assinaram
08:31
the Declaration of Independence,
155
511380
3190
a Declaração de Independência
08:34
and later to serve as presidents of the United States,
156
514570
3500
e mais tarde serviram como presidentes dos Estados Unidos,
08:38
both died on the same day, July 4th, 1826,
157
518070
5000
morreram no mesmo dia, 4 de julho de 1826,
08:43
which was a 50th anniversary of the declaration."
158
523070
3730
que foi o 50º aniversário da declaração".
08:46
So that's just an interesting coincidence there.
159
526800
2650
Então, isso é apenas uma coincidência interessante.
08:49
So let's talk about how to celebrate this holiday
160
529450
2580
Então, vamos falar sobre como comemorar este feriado
08:52
and just some of the key features of it.
161
532030
3300
e apenas algumas das principais características dele.
08:55
Now, there were two, I think two big holidays in the US
162
535330
3340
Agora, houve dois, acho que dois grandes feriados nos EUA,
08:58
where they're very specific to United States.
163
538670
3030
onde são muito específicos dos Estados Unidos.
09:01
So Thanksgiving is one and July the fourth,
164
541700
3290
Então o Dia de Ação de Graças é um e o dia 4 de julho, o
09:04
independence day is the other.
165
544990
2240
dia da independência é o outro.
09:07
Now you can contrast these two,
166
547230
1690
Agora você pode comparar esses dois,
09:08
because think about Thanksgiving
167
548920
2740
porque pense no Dia de Ação de Graças
09:11
as a formal family get together with a sit-down meal,
168
551660
5000
como uma família formal reunida com uma refeição à mesa,
09:17
which usually means turkey, potatoes, and vegetables, rice.
169
557120
5000
que geralmente significa peru, batatas e legumes, arroz.
09:23
And my wife and I actually Kate,
170
563110
2610
E minha esposa e eu, na verdade, Kate,
09:25
who is on this channel a lot,
171
565720
1690
que está muito neste canal,
09:27
made a podcast on this and I'll leave a link to that.
172
567410
2970
fizemos um podcast sobre isso e vou deixar um link para isso.
09:30
It's one of the first podcast episodes
173
570380
1740
É um dos primeiros episódios de podcast que
09:32
we did a long time ago.
174
572120
2200
fizemos há muito tempo.
09:34
So you can listen to what it's like
175
574320
1870
Então você pode ouvir como é
09:36
to celebrate Thanksgiving.
176
576190
2120
comemorar o Dia de Ação de Graças.
09:38
So that's more formal, but the 4th of July is more informal.
177
578310
5000
Isso é mais formal, mas o dia 4 de julho é mais informal.
09:44
So think about friends getting together
178
584470
4130
Então pense nos amigos se reunindo
09:48
to have parties outside and to have barbecues.
179
588600
5000
para fazer festas ao ar livre e fazer churrascos.
09:54
So this is where people tend to make hot dogs and burgers
180
594610
5000
Então é aqui que as pessoas tendem a fazer cachorros-quentes e hambúrgueres
10:00
and put them on the grill or on the barbecue.
181
600600
4190
e colocá-los na grelha ou na churrasqueira.
10:04
They're all outside together.
182
604790
2480
Eles estão todos juntos lá fora.
10:07
There's music, there's fun.
183
607270
2140
Tem música, tem diversão.
10:09
And it's family friendly,
184
609410
1950
E é familiar,
10:11
but more about going to celebrate with friends,
185
611360
4450
mas mais para ir comemorar com os amigos,
10:15
if you don't have family in town.
186
615810
2260
se você não tiver família na cidade.
10:18
So for Thanksgiving, a lot of people will travel
187
618070
2672
Portanto, no Dia de Ação de Graças, muitas pessoas viajam
10:20
across country, across the United States
188
620742
3928
pelo país, pelos Estados Unidos,
10:24
to spend that time with their family.
189
624670
2930
para passar esse tempo com a família.
10:27
But on the 4th of July, people tend to stay where they are.
190
627600
3661
Mas no dia 4 de julho, as pessoas tendem a ficar onde estão.
10:31
And it's not that big family holiday that you have to go to.
191
631261
4099
E não são aquelas grandes férias em família que você tem que ir.
10:35
Instead, it's about friends, outside parties,
192
635360
2900
Em vez disso, é sobre amigos, festas ao ar livre,
10:38
it's in the summer.
193
638260
1300
é verão.
10:39
So it's hot and people just get outside
194
639560
3280
Então está calor e as pessoas simplesmente saem
10:42
and have a good time.
195
642840
1390
e se divertem.
10:44
For the children,
196
644230
1030
Para as crianças,
10:45
usually there are some types of water activities.
197
645260
3780
geralmente existem alguns tipos de atividades aquáticas.
10:49
Things like a water slide, those small swimming pools,
198
649040
5000
Coisas como toboágua, aquelas piscinas pequenas,
10:54
water guns, water balloons as well.
199
654840
3710
pistolas de água, balões de água também.
10:58
So, the children usually have
200
658550
1420
Então, as crianças costumam ter
10:59
some kind of water fight going on.
201
659970
3430
algum tipo de briga de água acontecendo.
11:03
When it comes to food, think about hot dogs and burgers,
202
663400
3730
Quando o assunto é comida, pense em cachorros-quentes e hambúrgueres,
11:07
but also apple pies,
203
667130
2060
mas também em tortas de maçã,
11:09
which is like the national dessert of the United States
204
669190
4030
que é tipo a sobremesa nacional dos Estados Unidos
11:13
Corn on the cup, people like to drink beer here as well.
205
673220
4490
Corn on the cup, o pessoal aqui também gosta de tomar cerveja.
11:17
And when it comes to clothing, people tend to dress
206
677710
4120
E quando se trata de roupas, as pessoas tendem a se vestir
11:21
in red, white, and blue,
207
681830
2260
de vermelho, branco e azul,
11:24
and there are American flags everywhere.
208
684090
2950
e há bandeiras americanas por toda parte.
11:27
So actually, if you know a teacher, Vanessa
209
687040
2990
Então, na verdade, se você conhece uma professora, a Vanessa
11:31
from Speak English With Vanessa,
210
691243
1537
do Speak English With Vanessa,
11:32
she bought me some very striking,
211
692780
3840
ela comprou para mim uns shorts americanos muito marcantes,
11:36
very obvious American shorts,
212
696620
3440
muito óbvios,
11:40
where there are stars and the blue and white,
213
700060
3500
onde tem estrelas e o azul e branco,
11:43
and I'm gonna wear them for this celebration
214
703560
2530
e eu vou usá-los para essa comemoração
11:46
on the 4th of July.
215
706090
1310
no 4 de julho.
11:47
And the final thing that's a big part of this holiday
216
707400
2581
E a última coisa que é uma grande parte deste feriado
11:49
is fireworks.
217
709981
2269
são os fogos de artifício.
11:52
So most towns will have some type of fireworks celebration,
218
712250
4620
Portanto, a maioria das cidades terá algum tipo de celebração de fogos de artifício,
11:56
usually downtown and people will take deck chairs
219
716870
3860
geralmente no centro da cidade e as pessoas levarão espreguiçadeiras
12:00
or their foldable chairs to go find a the space downtown
220
720730
5000
ou cadeiras dobráveis ​​para encontrar um espaço no centro da cidade
12:07
so that they can watch fireworks.
221
727470
2340
para que possam assistir aos fogos de artifício.
12:09
And some common places are to go on top of parking lots.
222
729810
4140
E alguns lugares comuns são ir em cima de estacionamentos.
12:13
So the top level of a parking lot, or to go to a park,
223
733950
4000
Assim, o nível superior de um estacionamento, ou ir a um parque, com
12:17
which overlooks the city.
224
737950
2710
vista para a cidade.
12:20
It really just depends on the city
225
740660
2090
Realmente depende apenas da cidade
12:22
and what kind of view you can get
226
742750
3130
e que tipo de vista você pode obter,
12:25
depending on what the city is like.
227
745880
2480
dependendo de como é a cidade.
12:28
But fireworks are a big part of this too.
228
748360
2910
Mas os fogos de artifício também são uma grande parte disso.
12:31
And a lot of children will stay up late with their family
229
751270
3540
E muitas crianças ficam acordadas até tarde com a família
12:34
in order to watch the fireworks.
230
754810
2770
para assistir aos fogos de artifício.
12:37
And in addition to having fireworks downtown,
231
757580
3410
E além de ter fogos de artifício no centro,
12:40
a lot of people will have their own fireworks
232
760990
2610
muita gente vai ter fogos de artifício
12:43
in their yard too, if it's allowed in those areas.
233
763600
4290
no quintal também, se for permitido nessas áreas.
12:47
So we have learned about the history that led
234
767890
2320
Assim, aprendemos sobre a história que levou
12:50
to the Declaration of Independence.
235
770210
2910
à Declaração de Independência.
12:53
We've learned some vocabulary
236
773120
1260
Aprendemos algum vocabulário
12:54
from the Declaration of Independence.
237
774380
2220
da Declaração de Independência.
12:56
And also talked about how to celebrate
238
776600
2750
E também falou sobre como comemorar
12:59
or how people celebrate this holiday in the US
239
779350
3300
ou como as pessoas comemoram esse feriado nos EUA
13:02
and how it's more informal,
240
782650
1720
e como é mais informal,
13:04
especially when you compare it to Thanksgiving.
241
784370
2870
principalmente quando comparado ao Dia de Ação de Graças.
13:07
Now, what I recommend you do is go to the description
242
787240
4000
Agora, o que eu recomendo é ir na descrição
13:11
and learn the phrases that I've left there.
243
791240
2810
e aprender as frases que deixei lá.
13:14
Because those are the types of phrases
244
794050
1760
Porque esses são os tipos de frases
13:15
that I've used in this lesson.
245
795810
1630
que usei nesta lição.
13:17
And I'll leave a couple more examples as well,
246
797440
2520
E vou deixar mais alguns exemplos também,
13:19
to help you understand that vocabulary.
247
799960
2560
para ajudar você a entender esse vocabulário.
13:22
But then also, if you're interested in this topic,
248
802520
2624
Mas também, se você estiver interessado neste tópico,
13:25
I recommend also watching some YouTube videos on the topic
249
805144
5000
recomendo também assistir a alguns vídeos do YouTube sobre o assunto
13:30
where they talk about the history.
250
810260
1430
onde eles falam sobre a história.
13:31
You can get very specific with this if you want,
251
811690
2280
Você pode ser muito específico com isso, se quiser,
13:33
where you can learn everything
252
813970
1760
onde pode aprender tudo
13:35
about the Boston Tea Party in 1773.
253
815730
3240
sobre o Boston Tea Party em 1773.
13:38
Or you can just have that another podcast episode
254
818970
3840
Ou você pode apenas ter outro episódio de podcast
13:42
or YouTube video that goes through the history of this,
255
822810
3880
ou vídeo do YouTube que passa pela história disso,
13:46
or that goes through the signing of the declaration.
256
826690
4830
ou que passa pela assinatura da declaração.
13:51
Or that looks at the different celebrations in the US.
257
831520
4160
Ou que olha para as diferentes celebrações nos EUA.
13:55
And to make this easier for you,
258
835680
1510
E para facilitar,
13:57
I will leave some links for you in the description
259
837190
3200
vou deixar alguns links na descrição
14:00
so that you can just click those and have a look.
260
840390
3060
para você clicar neles e dar uma olhada.
14:03
Now again, if you're new here,
261
843450
1770
Agora, novamente, se você é novo aqui,
14:05
then subscribe to the podcast or the YouTube channel
262
845220
3490
assine o podcast ou o canal do YouTube
14:08
if you're watching on YouTube.
263
848710
1794
se estiver assistindo no YouTube.
14:10
And also just have a look at some of my other lessons,
264
850504
3082
E também dê uma olhada em algumas das minhas outras lições,
14:13
which you can easily find by just going to my profile.
265
853586
4664
que você pode encontrar facilmente acessando meu perfil.
14:18
And also if you've really enjoyed it,
266
858250
1710
E também, se você realmente gostou,
14:19
then feel free to leave a review
267
859960
2120
sinta-se à vontade para deixar um comentário
14:22
if you are on a podcast app
268
862080
1470
se estiver em um aplicativo de podcast
14:23
or share it if you're on YouTube.
269
863550
2440
ou compartilhá-lo se estiver no YouTube.
14:25
And one last thing, if you like this type of lesson,
270
865990
3210
E uma última coisa, se você gosta desse tipo de aula,
14:29
let me know in the comments and let me know
271
869200
2030
deixe-me saber nos comentários e deixe-me saber
14:31
what type of lesson you would like me to make next.
272
871230
3360
que tipo de aula você gostaria que eu fizesse a seguir.
14:34
Okay, thank you so much for being here.
273
874590
2200
Ok, muito obrigado por estar aqui.
14:36
And I will speak to you soon.
274
876790
1500
E falarei com você em breve.
14:38
Bye bye.
275
878290
833
Bye Bye.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7