LEARN ENGLISH PODCAST: ESSENTIAL PHRASES TO TALK ABOUT AMERICAN HISTORY AND 4TH JULY

34,940 views ・ 2021-07-01

To Fluency


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
- This is Jack from www.tofluency.com
0
90
2510
- Este es Jack de www.tofluency.com
00:02
and welcome to you here on YouTube.
1
2600
3000
y le doy la bienvenida aquí en YouTube.
00:05
Where in this lesson, we're going to learn
2
5600
3170
Donde en esta lección, también vamos a aprender
00:08
a little bit of history as well,
3
8770
2170
un poco de historia,
00:10
because we're going to talk about the 4th of July,
4
10940
4680
porque vamos a hablar sobre el 4 de julio,
00:15
independence day in the United States.
5
15620
3010
día de la independencia en los Estados Unidos.
00:18
And this is probably, I think it's the biggest holiday
6
18630
4583
Y esta es probablemente, creo que es la festividad más grande
00:23
in the US or the most important day in terms of its history
7
23213
5000
en los EE. UU. o el día más importante en términos de su historia
00:28
and how people celebrate.
8
28620
2680
y cómo la gente celebra.
00:31
But we're not just gonna talk about history
9
31300
1610
Pero no solo vamos a hablar de historia
00:32
because we're also going to look at some of the key phrases
10
32910
3444
porque también vamos a ver algunas de las frases clave
00:36
from the Declaration of Independence.
11
36354
3526
de la Declaración de Independencia.
00:39
And you may have heard this phrase or the line
12
39880
4350
Y es posible que haya escuchado esta frase o la línea
00:44
from the Declaration of Independence.
13
44230
3660
de la Declaración de Independencia.
00:47
And we're also going to talk about some of the customs
14
47890
2530
Y también vamos a hablar sobre algunas de las costumbres
00:50
and the culture and how people celebrate this holiday.
15
50420
3125
y la cultura y cómo la gente celebra esta fiesta.
00:53
And like I said, we'll look at some history too,
16
53545
3535
Y como dije, también veremos un poco de historia,
00:57
and you're gonna learn about a very special tea party,
17
57080
4130
y aprenderán sobre una fiesta de té muy especial,
01:01
a tea party, not with tea and biscuits,
18
61210
2583
una fiesta de té, no con té y galletas,
01:03
where people have lovely tea and they sit down,
19
63793
4327
donde la gente toma un té delicioso y se sienta,
01:08
they relax and they talk at five o'clock.
20
68120
2443
se relaja y hablan a las cinco.
01:10
It's a different type of tea party today.
21
70563
3137
Hoy es un tipo diferente de fiesta del té.
01:13
Now, like hallways,
22
73700
1250
Ahora, como los pasillos,
01:14
I'll leave the key phrases in the description
23
74950
2660
dejaré las frases clave en la descripción
01:17
so that you can learn from them.
24
77610
1700
para que puedas aprender de ellas.
01:19
And listen till the end because I'll have some tips
25
79310
2110
Y escucha hasta el final porque te daré algunos consejos
01:21
on how you can learn these phrases.
26
81420
2330
sobre cómo puedes aprender estas frases.
01:23
Okay, so 4th of July,
27
83750
2450
Bien, el 4 de
01:26
this is a national holiday of the United States.
28
86200
4110
julio es un feriado nacional de los Estados Unidos.
01:30
And it's known as the national holiday,
29
90310
3940
Y se le conoce como fiesta nacional,
01:34
which means the main one, the national holiday.
30
94250
3473
que quiere decir la principal, la fiesta nacional.
01:38
And it's to commemorate,
31
98590
2210
Y es para conmemorar,
01:40
which means to remember and celebrate
32
100800
3000
que significa recordar y celebrar
01:43
the Declaration of Independence of the United States
33
103800
5000
la Declaración de Independencia de los Estados Unidos
01:48
from the British monarchy.
34
108840
3060
de la monarquía británica.
01:51
And that was King George the Third at the time.
35
111900
3820
Y ese era el rey Jorge III en ese momento.
01:55
And this was written on the 4th of July, 1776.
36
115720
4383
Y esto fue escrito el 4 de julio de 1776.
02:03
So, a long time ago now.
37
123120
1950
Entonces, hace ya mucho tiempo.
02:05
We're just gonna talk about what led up to
38
125070
3280
Solo vamos a hablar sobre lo que condujo a
02:08
what proceeded the Declaration of Independence,
39
128350
3890
lo que siguió a la Declaración de Independencia,
02:12
because there were at the time 13 colonies
40
132240
3680
porque en ese momento había 13 colonias
02:15
of the United States under the rule
41
135920
2471
de los Estados Unidos bajo el gobierno
02:18
of King George the Third, the British monarchy.
42
138391
4021
del Rey Jorge III, la monarquía británica.
02:22
Now, can you name the 13 colonies, just a little test?
43
142412
4978
Ahora, ¿puedes nombrar las 13 colonias, solo una pequeña prueba?
02:27
I'll leave them in the description for you.
44
147390
2490
Te los dejo en la descripción.
02:29
And leading up to the revolutionary war,
45
149880
5000
Y antes de la guerra revolucionaria,
02:34
Great Britain and France had fought a war
46
154980
2460
Gran Bretaña y Francia habían librado una guerra
02:37
in various territories, including north America.
47
157440
4670
en varios territorios, incluida América del Norte.
02:42
And great Britain, the British monarchy had won this war,
48
162110
5000
Y Gran Bretaña, la monarquía británica había ganado esta guerra,
02:47
but it was very costly.
49
167550
2260
pero fue muy costosa.
02:49
So it had been very costly to win this war
50
169810
3720
Así que había sido muy costoso ganar esta guerra
02:53
and to fight the war.
51
173530
1810
y pelear la guerra.
02:55
So, what the monarchy did was they introduced some taxes
52
175340
5000
Entonces, lo que hizo la monarquía fue introducir algunos impuestos
03:01
in the colonies to help pay back debts.
53
181680
3590
en las colonias para ayudar a pagar las deudas.
03:05
It's a great phrase of verb, to pay back debts.
54
185270
3640
Es una gran frase del verbo, pagar deudas.
03:08
The first act was the Stamp Act in 1765,
55
188910
4100
La primera ley fue la Ley del Sello en 1765,
03:14
where certain things in the colonies were taxed.
56
194180
3920
donde se gravaron ciertas cosas en las colonias.
03:18
And then there was another act in 1767.
57
198100
3840
Y luego hubo otro acto en 1767.
03:21
Now this led to unrest, which is a great word.
58
201940
3890
Ahora bien, esto provocó disturbios, que es una gran palabra.
03:25
Unrest, think about protests, sometimes violent,
59
205830
4190
Disturbios, piensa en protestas, a veces violentas, a
03:30
sometimes not, but people weren't happy about this.
60
210020
3920
veces no, pero la gente no estaba contenta con esto.
03:33
So it led to, it resulted in unrest, especially in Boston.
61
213940
5000
Por lo que condujo a, resultó en disturbios, especialmente en Boston.
03:41
And the British sent troops or soldiers
62
221482
4261
Y los británicos enviaron tropas o soldados
03:45
to help calm down the situation.
63
225743
4057
para ayudar a calmar la situación.
03:49
But when they sent these troops to Boston,
64
229800
3490
Pero cuando enviaron estas tropas a Boston
03:53
it only made things worse.
65
233290
3190
, solo empeoró las cosas.
03:56
It only made things worse because people didn't like
66
236480
3160
Solo empeoró las cosas porque a la gente no le
03:59
to have British soldiers on the streets.
67
239640
4011
gustaba tener soldados británicos en las calles.
04:03
And this led to what's known as the Boston Massacre.
68
243651
4399
Y esto condujo a lo que se conoce como la Masacre de Boston.
04:08
And again, I'll leave a link to this in the description,
69
248050
2370
Y nuevamente, dejaré un enlace a esto en la descripción,
04:10
so you can read more about it.
70
250420
2370
para que puedas leer más al respecto.
04:12
And then a key event that happened after that
71
252790
2840
Y luego un evento clave que sucedió después de eso
04:15
or something called the Boston Tea Party in 1773.
72
255630
4630
o algo llamado Boston Tea Party en 1773.
04:20
This was a really big event in a whole revolutionary war.
73
260260
5000
Este fue un evento realmente grande en toda una guerra revolucionaria.
04:25
And again, this wasn't a fun tea party.
74
265650
2840
Y de nuevo, esta no fue una fiesta de té divertida.
04:28
This wasn't people just having a relaxing time,
75
268490
2820
Esta no era gente simplemente pasando un rato relajante,
04:31
drinking tea.
76
271310
1390
bebiendo té.
04:32
Instead, there was a group called the Sons of Liberty
77
272700
3390
En cambio, había un grupo llamado Hijos de la Libertad
04:36
and they protested a new tea tax where the colonies
78
276090
4340
y protestaron por un nuevo impuesto al té donde las colonias
04:40
were taxed on tea.
79
280430
1880
pagaban impuestos sobre el té.
04:42
By going to Boston Harbor in the middle of the night,
80
282310
4500
Al ir al puerto de Boston en medio de la noche,
04:46
going aboard three, I think it was three ships
81
286810
3823
yendo a bordo de tres, creo que fueron tres barcos
04:50
in Boston Harbor and dumping tea into the Harbor.
82
290633
5000
en el puerto de Boston y tirando té en el puerto.
04:56
So they took the tea from the ships
83
296990
1900
Así que tomaron el té de los barcos
04:58
and they threw it overboard.
84
298890
2290
y lo tiraron por la borda.
05:01
They dumped it into the Harbor.
85
301180
2630
Lo arrojaron al puerto.
05:03
Now tensions kept growing and in 1775,
86
303810
4061
Ahora las tensiones seguían creciendo y en 1775,
05:07
the British plan to capture two colonial leaders,
87
307871
4239
los británicos planearon capturar a dos líderes coloniales,
05:12
two people who were more radical
88
312110
2970
dos personas que eran más radicales
05:15
and calling for a big change.
89
315080
2450
y pedían un gran cambio.
05:17
However, American spies got wind of this.
90
317530
4610
Sin embargo, los espías estadounidenses se enteraron de esto.
05:22
They got wind of it, which means that they learned about it.
91
322140
4570
Se enteraron, lo que significa que se enteraron.
05:26
So, they found out that they were going to capture
92
326710
4260
Entonces, se enteraron que iban a capturar a
05:30
these two colonial leaders.
93
330970
2000
estos dos líderes coloniales.
05:32
And then 77 militiamen, think soldiers met British forces.
94
332970
5000
Y luego 77 milicianos, creo que los soldados se encontraron con las fuerzas británicas.
05:39
And it was basically here
95
339540
1290
Y fue básicamente aquí
05:40
that the American revolutionary war began.
96
340830
3770
donde comenzó la guerra revolucionaria estadounidense.
05:44
Now in the background to all of this,
97
344600
2420
Ahora, en el trasfondo de todo esto,
05:47
there were a lot of people talking about, okay,
98
347020
2720
había mucha gente hablando, ¿
05:49
what's gonna happen after the war?
99
349740
1600
qué pasará después de la guerra?
05:51
What do we want from it?
100
351340
1970
¿Qué queremos de él?
05:53
And not everyone wanted independence at this time,
101
353310
3790
Y no todos querían la independencia en este momento,
05:57
but in a meeting, they decided to vote for this.
102
357100
4400
pero en una reunión decidieron votar por esto.
06:01
And Thomas Jefferson was a principle author
103
361500
3850
Y Thomas Jefferson fue uno de los principales autores
06:05
of the Declaration of Independence.
104
365350
3010
de la Declaración de Independencia.
06:08
And this is the document where the US said,
105
368360
2677
Y este es el documento en el que Estados Unidos dijo:
06:11
"Okay, we want to be free.
106
371037
2323
"Está bien, queremos ser libres.
06:13
We want to have our own independent country."
107
373360
3010
Queremos tener nuestro propio país independiente".
06:16
So that is the background to writing
108
376370
2100
Ese es el trasfondo de escribir
06:18
the Declaration of Independence.
109
378470
1700
la Declaración de Independencia.
06:20
Now we're gonna talk about the most famous parts
110
380170
3650
Ahora vamos a hablar de las partes más famosas
06:23
of this declaration.
111
383820
2000
de esta declaración.
06:25
And it's the second sentence.
112
385820
1910
Y es la segunda frase.
06:27
Here it is.
113
387730
850
Aquí lo tienes.
06:28
You might have heard this before, but listen closely.
114
388580
3147
Es posible que haya escuchado esto antes, pero escuche con atención.
06:31
"We hold these truths to be self evident
115
391727
2509
"Sostenemos que estas verdades son evidentes por sí mismas de
06:34
that all men are created equal,
116
394236
2414
que todos los hombres son creados iguales,
06:36
that they are endowed by their creator
117
396650
2570
que su creador los dotó de
06:39
with certain unalienable rights.
118
399220
2670
ciertos derechos inalienables.
06:41
And among these are life, liberty,
119
401890
2320
Y entre estos están la vida, la libertad
06:44
and the pursuit of happiness."
120
404210
2640
y la búsqueda de la felicidad".
06:46
Feel free to just go back and listen to that sentence again.
121
406850
3826
Siéntete libre de regresar y escuchar esa oración nuevamente.
06:50
But what we're going to do now is have a look
122
410676
1964
Pero lo que vamos a hacer ahora es echar un vistazo
06:52
at some of the language used here.
123
412640
2590
a parte del lenguaje utilizado aquí.
06:55
So, we hold these truths to be self evident.
124
415230
4220
Entonces, sostenemos que estas verdades son evidentes por sí mismas.
06:59
Now self-evident means obvious and something
125
419450
3090
Ahora evidente significa obvio y algo
07:02
that doesn't need to be explained.
126
422540
3120
que no necesita ser explicado.
07:05
The next part, that all men are created equal.
127
425660
3020
La siguiente parte, que todos los hombres son creados iguales.
07:08
This was heavily influenced by the French philosophers,
128
428680
3380
Esto estuvo fuertemente influenciado por los filósofos franceses
07:12
such as Voltaire and also Thomas Paine,
129
432060
3200
, como Voltaire y también Thomas Paine,
07:15
who I think was from Norfolk in England,
130
435260
3010
quien creo que era de Norfolk en Inglaterra, también
07:18
had a big influence here too.
131
438270
3030
tuvo una gran influencia aquí.
07:21
Again, I'll leave a link to "Thomas Paine's Common Sense,"
132
441300
4030
Una vez más, dejaré un enlace a "El sentido común de Thomas Paine",
07:25
which was such an important document or mini book, I guess,
133
445330
4820
que fue un documento tan importante o un mini libro, supongo,
07:30
that had a big effect on the whole American revolution.
134
450150
3990
que tuvo un gran efecto en toda la revolución estadounidense.
07:34
The next one, endowed by their creator,
135
454140
2550
El siguiente, dotado por su creador,
07:36
which basically means given by God or whoever created men.
136
456690
4607
que básicamente significa dado por Dios o quien creó a los hombres.
07:42
Unalienable rights, this means they are unable
137
462350
4110
Derechos inalienables, esto significa que
07:46
to be taken away.
138
466460
1210
no pueden ser quitados.
07:47
So you can't take these rights away.
139
467670
2220
Así que no puedes quitarte estos derechos.
07:49
And then the line, I think a lot of people know
140
469890
2040
Y luego la línea, creo que mucha gente conoce la
07:51
life, liberty, and the pursuit of happiness.
141
471930
3680
vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad.
07:55
The idea that you can go and create your own happiness
142
475610
4190
La idea de que puedes ir y crear tu propia felicidad
07:59
and that you have the right to life
143
479800
2130
y que tienes derecho a la vida
08:01
and also liberty for freedom.
144
481930
2660
y también a la libertad por la libertad.
08:04
Now, you probably know that, and I won't spoil
145
484590
2770
Ahora, probablemente lo sepa, y no lo
08:07
it here for you, if you're interested
146
487360
1660
estropearé aquí para usted, si está interesado en
08:09
that America won the war, the United States won the war
147
489020
3680
que Estados Unidos ganó la guerra , Estados Unidos ganó la guerra
08:12
with the help from France and Spain
148
492700
3540
con la ayuda de Francia y España
08:16
and became an independent nation.
149
496240
2820
y se convirtió en una nación independiente.
08:19
Now, before we talk about the celebrations
150
499060
2300
Ahora, antes de hablar sobre las celebraciones
08:21
and talk about the culture of this,
151
501360
2750
y hablar sobre la cultura de esto,
08:24
here's a line from Wikipedia.
152
504110
1647
aquí hay una línea de Wikipedia.
08:25
"By remarkable coincidence, Thomas Jefferson and John Adams,
153
505757
4093
"Por una notable coincidencia, Thomas Jefferson y John Adams,
08:29
the only two people who signed
154
509850
1530
las dos únicas personas que firmaron
08:31
the Declaration of Independence,
155
511380
3190
la Declaración de Independencia
08:34
and later to serve as presidents of the United States,
156
514570
3500
y que más tarde sirvieron como presidentes de los Estados Unidos,
08:38
both died on the same day, July 4th, 1826,
157
518070
5000
ambos murieron el mismo día, 4 de julio de 1826,
08:43
which was a 50th anniversary of the declaration."
158
523070
3730
que era un 50 aniversario de la declaración".
08:46
So that's just an interesting coincidence there.
159
526800
2650
Así que eso es solo una coincidencia interesante allí.
08:49
So let's talk about how to celebrate this holiday
160
529450
2580
Entonces, hablemos sobre cómo celebrar esta fiesta
08:52
and just some of the key features of it.
161
532030
3300
y solo algunas de sus características clave.
08:55
Now, there were two, I think two big holidays in the US
162
535330
3340
Ahora, hubo dos, creo que dos grandes festividades en los EE. UU.
08:58
where they're very specific to United States.
163
538670
3030
que son muy específicas de los Estados Unidos.
09:01
So Thanksgiving is one and July the fourth,
164
541700
3290
Así que el Día de Acción de Gracias es uno y el cuatro de julio, el
09:04
independence day is the other.
165
544990
2240
día de la independencia es el otro.
09:07
Now you can contrast these two,
166
547230
1690
Ahora puede contrastar estos dos,
09:08
because think about Thanksgiving
167
548920
2740
porque piense en el Día de Acción de Gracias
09:11
as a formal family get together with a sit-down meal,
168
551660
5000
como una reunión familiar formal con una comida sentada,
09:17
which usually means turkey, potatoes, and vegetables, rice.
169
557120
5000
que generalmente significa pavo, papas, vegetales y arroz.
09:23
And my wife and I actually Kate,
170
563110
2610
Y mi esposa y yo Kate,
09:25
who is on this channel a lot,
171
565720
1690
que está mucho en este canal,
09:27
made a podcast on this and I'll leave a link to that.
172
567410
2970
hicimos un podcast sobre esto y dejaré un enlace a eso.
09:30
It's one of the first podcast episodes
173
570380
1740
Es uno de los primeros episodios de podcast
09:32
we did a long time ago.
174
572120
2200
que hicimos hace mucho tiempo.
09:34
So you can listen to what it's like
175
574320
1870
Para que puedas escuchar cómo
09:36
to celebrate Thanksgiving.
176
576190
2120
es celebrar el Día de Acción de Gracias.
09:38
So that's more formal, but the 4th of July is more informal.
177
578310
5000
Eso es más formal, pero el 4 de julio es más informal.
09:44
So think about friends getting together
178
584470
4130
Así que piense en los amigos que se reúnen
09:48
to have parties outside and to have barbecues.
179
588600
5000
para hacer fiestas al aire libre y barbacoas.
09:54
So this is where people tend to make hot dogs and burgers
180
594610
5000
Así que aquí es donde la gente tiende a hacer perritos calientes y hamburguesas
10:00
and put them on the grill or on the barbecue.
181
600600
4190
y ponerlos en la parrilla o en la barbacoa.
10:04
They're all outside together.
182
604790
2480
Están todos afuera juntos.
10:07
There's music, there's fun.
183
607270
2140
Hay música, hay diversión.
10:09
And it's family friendly,
184
609410
1950
Y es familiar,
10:11
but more about going to celebrate with friends,
185
611360
4450
pero más sobre ir a celebrar con amigos,
10:15
if you don't have family in town.
186
615810
2260
si no tienes familia en la ciudad.
10:18
So for Thanksgiving, a lot of people will travel
187
618070
2672
Entonces, para el Día de Acción de Gracias, muchas personas viajarán a
10:20
across country, across the United States
188
620742
3928
través del país, a través de los Estados Unidos
10:24
to spend that time with their family.
189
624670
2930
para pasar ese tiempo con su familia.
10:27
But on the 4th of July, people tend to stay where they are.
190
627600
3661
Pero el 4 de julio, la gente tiende a quedarse donde está.
10:31
And it's not that big family holiday that you have to go to.
191
631261
4099
Y no es a esa gran fiesta familiar a la que tienes que ir.
10:35
Instead, it's about friends, outside parties,
192
635360
2900
En cambio, se trata de amigos, fiestas al aire libre
10:38
it's in the summer.
193
638260
1300
, es en verano.
10:39
So it's hot and people just get outside
194
639560
3280
Así que hace calor y la gente simplemente sale
10:42
and have a good time.
195
642840
1390
y se divierte.
10:44
For the children,
196
644230
1030
Para los niños,
10:45
usually there are some types of water activities.
197
645260
3780
suele haber algún tipo de actividades acuáticas.
10:49
Things like a water slide, those small swimming pools,
198
649040
5000
Cosas como un tobogán de agua, esas pequeñas piscinas,
10:54
water guns, water balloons as well.
199
654840
3710
pistolas de agua, globos de agua también.
10:58
So, the children usually have
200
658550
1420
Entonces, los niños generalmente tienen
10:59
some kind of water fight going on.
201
659970
3430
algún tipo de pelea de agua.
11:03
When it comes to food, think about hot dogs and burgers,
202
663400
3730
Cuando se trata de comida, piense en perritos calientes y hamburguesas,
11:07
but also apple pies,
203
667130
2060
pero también en tartas de manzana,
11:09
which is like the national dessert of the United States
204
669190
4030
que es como el postre nacional de los Estados Unidos
11:13
Corn on the cup, people like to drink beer here as well.
205
673220
4490
Corn on the cup, a la gente le gusta beber cerveza aquí también.
11:17
And when it comes to clothing, people tend to dress
206
677710
4120
Y cuando se trata de ropa, la gente tiende a vestirse
11:21
in red, white, and blue,
207
681830
2260
de rojo, blanco y azul,
11:24
and there are American flags everywhere.
208
684090
2950
y hay banderas estadounidenses por todas partes.
11:27
So actually, if you know a teacher, Vanessa
209
687040
2990
Así que en realidad, si conoces a una maestra, Vanessa
11:31
from Speak English With Vanessa,
210
691243
1537
de Speak English With Vanessa,
11:32
she bought me some very striking,
211
692780
3840
me compró unos shorts americanos muy llamativos y
11:36
very obvious American shorts,
212
696620
3440
muy obvios,
11:40
where there are stars and the blue and white,
213
700060
3500
donde hay estrellas y el azul y el blanco,
11:43
and I'm gonna wear them for this celebration
214
703560
2530
y los voy a usar para esta celebración
11:46
on the 4th of July.
215
706090
1310
en el 4 de julio.
11:47
And the final thing that's a big part of this holiday
216
707400
2581
Y lo último que es una gran parte de estas vacaciones
11:49
is fireworks.
217
709981
2269
son los fuegos artificiales.
11:52
So most towns will have some type of fireworks celebration,
218
712250
4620
Por lo tanto, la mayoría de las ciudades tendrán algún tipo de celebración de fuegos artificiales,
11:56
usually downtown and people will take deck chairs
219
716870
3860
generalmente en el centro y la gente tomará tumbonas
12:00
or their foldable chairs to go find a the space downtown
220
720730
5000
o sus sillas plegables para ir a buscar un espacio en el centro
12:07
so that they can watch fireworks.
221
727470
2340
para poder ver los fuegos artificiales.
12:09
And some common places are to go on top of parking lots.
222
729810
4140
Y algunos lugares comunes son para ir encima de los estacionamientos.
12:13
So the top level of a parking lot, or to go to a park,
223
733950
4000
Entonces, el nivel superior de un estacionamiento, o para ir a un parque,
12:17
which overlooks the city.
224
737950
2710
que tiene vista a la ciudad.
12:20
It really just depends on the city
225
740660
2090
Realmente solo depende de la ciudad
12:22
and what kind of view you can get
226
742750
3130
y del tipo de vista que puedas obtener
12:25
depending on what the city is like.
227
745880
2480
dependiendo de cómo sea la ciudad.
12:28
But fireworks are a big part of this too.
228
748360
2910
Pero los fuegos artificiales también son una gran parte de esto.
12:31
And a lot of children will stay up late with their family
229
751270
3540
Y muchos niños se quedarán despiertos hasta tarde con su
12:34
in order to watch the fireworks.
230
754810
2770
familia para ver los fuegos artificiales.
12:37
And in addition to having fireworks downtown,
231
757580
3410
Y además de tener fuegos artificiales en el centro
12:40
a lot of people will have their own fireworks
232
760990
2610
, mucha gente también tendrá sus propios fuegos artificiales
12:43
in their yard too, if it's allowed in those areas.
233
763600
4290
en su jardín, si está permitido en esas áreas.
12:47
So we have learned about the history that led
234
767890
2320
Así que hemos aprendido sobre la historia que condujo
12:50
to the Declaration of Independence.
235
770210
2910
a la Declaración de Independencia.
12:53
We've learned some vocabulary
236
773120
1260
Hemos aprendido algo de vocabulario
12:54
from the Declaration of Independence.
237
774380
2220
de la Declaración de Independencia.
12:56
And also talked about how to celebrate
238
776600
2750
Y también habló sobre cómo celebrar
12:59
or how people celebrate this holiday in the US
239
779350
3300
o cómo la gente celebra este día festivo en los EE. UU.
13:02
and how it's more informal,
240
782650
1720
y cómo es más informal,
13:04
especially when you compare it to Thanksgiving.
241
784370
2870
especialmente cuando lo comparas con el Día de Acción de Gracias.
13:07
Now, what I recommend you do is go to the description
242
787240
4000
Ahora lo que te recomiendo hacer es ir a la descripción
13:11
and learn the phrases that I've left there.
243
791240
2810
y aprender las frases que te he dejado ahí.
13:14
Because those are the types of phrases
244
794050
1760
Porque esos son los tipos de frases
13:15
that I've used in this lesson.
245
795810
1630
que he usado en esta lección.
13:17
And I'll leave a couple more examples as well,
246
797440
2520
Y también dejaré un par de ejemplos más,
13:19
to help you understand that vocabulary.
247
799960
2560
para ayudarlos a entender ese vocabulario.
13:22
But then also, if you're interested in this topic,
248
802520
2624
Pero también, si te interesa este tema,
13:25
I recommend also watching some YouTube videos on the topic
249
805144
5000
te recomiendo también ver algunos videos de YouTube sobre el tema
13:30
where they talk about the history.
250
810260
1430
donde hablan sobre la historia.
13:31
You can get very specific with this if you want,
251
811690
2280
Puede ser muy específico con esto si lo desea,
13:33
where you can learn everything
252
813970
1760
donde puede aprender todo
13:35
about the Boston Tea Party in 1773.
253
815730
3240
sobre el Boston Tea Party en 1773.
13:38
Or you can just have that another podcast episode
254
818970
3840
O simplemente puede tener otro episodio de podcast
13:42
or YouTube video that goes through the history of this,
255
822810
3880
o video de YouTube que repase la historia de esto,
13:46
or that goes through the signing of the declaration.
256
826690
4830
o que pase por la firma. de la declaración.
13:51
Or that looks at the different celebrations in the US.
257
831520
4160
O eso mira las diferentes celebraciones en los Estados Unidos.
13:55
And to make this easier for you,
258
835680
1510
Y para que esto sea más fácil para usted,
13:57
I will leave some links for you in the description
259
837190
3200
le dejaré algunos enlaces en la descripción
14:00
so that you can just click those and have a look.
260
840390
3060
para que pueda hacer clic en ellos y echar un vistazo.
14:03
Now again, if you're new here,
261
843450
1770
Ahora nuevamente, si es nuevo aquí
14:05
then subscribe to the podcast or the YouTube channel
262
845220
3490
, suscríbase al podcast o al canal de YouTube
14:08
if you're watching on YouTube.
263
848710
1794
si lo está viendo en YouTube.
14:10
And also just have a look at some of my other lessons,
264
850504
3082
Y también echa un vistazo a algunas de mis otras lecciones,
14:13
which you can easily find by just going to my profile.
265
853586
4664
que puedes encontrar fácilmente yendo a mi perfil.
14:18
And also if you've really enjoyed it,
266
858250
1710
Y también, si realmente lo disfrutó, no
14:19
then feel free to leave a review
267
859960
2120
dude en dejar una reseña
14:22
if you are on a podcast app
268
862080
1470
si está en una aplicación de podcast
14:23
or share it if you're on YouTube.
269
863550
2440
o compartirla si está en YouTube.
14:25
And one last thing, if you like this type of lesson,
270
865990
3210
Y una última cosa, si te gusta este tipo de lección,
14:29
let me know in the comments and let me know
271
869200
2030
házmelo saber en los comentarios y déjame saber
14:31
what type of lesson you would like me to make next.
272
871230
3360
qué tipo de lección te gustaría que hiciera a continuación.
14:34
Okay, thank you so much for being here.
273
874590
2200
Bien, muchas gracias por estar aquí.
14:36
And I will speak to you soon.
274
876790
1500
Y te hablaré pronto.
14:38
Bye bye.
275
878290
833
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7